
1
00:00:55.320 --> 00:00:59.960
«بهشت در آتش»
«سایت مووی شو با افتخار تقدیم می کند»
«مترجم: «شقایق

2
00:00:59.960 --> 00:01:03.080
[قسمت چهل و یک]

3
00:01:12.080 --> 00:01:13.880
ژنرال دی دارید به دونگ هو می رید تا منصب
بگیرید...

4
00:01:13.920 --> 00:01:15.320
همه چیز حتما به وفق مرادتون خواهد بود.

5
00:01:15.320 --> 00:01:17.320
و اعلیحضرت ناامید نمی شن.

6
00:01:17.320 --> 00:01:19.400
ممنونم که به بدرقه ام اومدید.

7
00:01:19.400 --> 00:01:23.360
لطفا به وزیر اعظم بگید که همیشه
حمایت شون برای ترفیع رتبه ام رو...

8
00:01:23.400 --> 00:01:24.880
یادم می مونه و قدردانم.

9
00:01:43.640 --> 00:01:48.400
برادر شون، می خواید بعد رفتن به کوهستان
مستقیم به پایتخت برگردید؟

10
00:01:48.400 --> 00:01:51.640
به عروسی آنرو نرسیدم، پس دیگه
لازم نیست عجله کنم.

11
00:01:51.640 --> 00:01:54.120
پارسال با ارباب جی از هونگ شان
یه قراری گذاشتم.

12
00:01:54.120 --> 00:01:57.320
اول به اون سر می زنم و بعد به پایتخت میرم.

13
00:01:57.320 --> 00:02:00.920
قبل از سال نو می تونم برگردم خونه.

14
00:02:00.920 --> 00:02:02.920
به خاطر سفرت خیلی از خونه دور بودی.

15
00:02:02.920 --> 00:02:05.480
تو سال جدید، باید مدت زیادی
رو تو خونه بمونی.

16
00:02:07.120 --> 00:02:09.200
چی گفتید؟

17
00:02:11.040 --> 00:02:13.440
ماه دیگه، شاهزاده چانگ لین از عزاداری
خارج میشه.

18
00:02:13.440 --> 00:02:15.640
می خوام یکی رو بفرستم تا ازش خبر بگیره.

19
00:02:15.640 --> 00:02:18.320
مادر، شما می خواید هدیه ای بفرستید؟

20
00:02:22.560 --> 00:02:26.760
چرا هنوز اسم شاهزاده چانگ لین وجود داره؟

21
00:02:27.560 --> 00:02:30.520
ژنرال هوآی هوا به خاطر جرایمش از
منصب نظامیش عزل شد.

22
00:02:30.560 --> 00:02:32.240
ارتش شمالی یه ارتش جدید داره.

23
00:02:32.240 --> 00:02:36.040
ولی لقب شاهزاده چانگ لین توسط
خانواده امپراطوری به اون عطا شده.

24
00:02:36.040 --> 00:02:38.000
این لقب تغییری نکرده. درسته؟

25
00:02:38.000 --> 00:02:40.240
و به ارث بردن اسم پدر توسط پسر قانونه.

26
00:02:40.240 --> 00:02:44.240
یعنی الان شما نمی دونید از کدوم
شاهزاده چانگ لین حرف میزنم؟

27
00:02:45.360 --> 00:02:47.880
حرف شما درسته.

28
00:02:47.880 --> 00:02:50.600
الان به وزارت تدارکات خبر میدم...

29
00:02:50.600 --> 00:02:52.760
تا طبق دستور عمل کنن.

30
00:03:01.440 --> 00:03:03.520
فکر می کردم...

31
00:03:03.520 --> 00:03:06.880
که دیگه هیچوقت اسم چانگ لین رو نشنوم.

32
00:03:06.880 --> 00:03:11.360
خاندان چانگ لین از موضع سیاسی
خودش پایین اومده.

33
00:03:11.360 --> 00:03:14.240
اعلیحضرت فقط به یاد ایام قدیم...

34
00:03:14.240 --> 00:03:18.080
بهشون احترام میذاره
.بذارید این کار رو بکنه.

35
00:03:19.760 --> 00:03:21.800
اولیا حضرت، نگران نباشید.

36
00:03:21.800 --> 00:03:25.080
خاندان چانگ لین هیچ قصدی برای شورش نداره.

37
00:03:25.080 --> 00:03:27.840
منحل کردن ارتش چانگ لین...

38
00:03:27.840 --> 00:03:31.880
فقط برای این بود که نذاریم قدرت شون
زیاد شه و از ارباب شون پیشی بگیرن.

39
00:03:31.880 --> 00:03:36.160
قصد ما صدمه زدن به شیائو پینگ جینگ نبود.

40
00:03:56.680 --> 00:03:58.920
تا حالا فقط یه بار دیدم که
گیره سر دوتایی ققنوسی...

41
00:03:58.920 --> 00:04:01.000
که اولیا حضرت بهت هدیه داده رو بزنی.

42
00:04:01.000 --> 00:04:03.200
از مدلش خوشت نمیاد؟

43
00:04:03.200 --> 00:04:06.520
من زیاد به دیدن مهمون یا به
مهمونی های بزرگ نمی رم.

44
00:04:06.520 --> 00:04:09.160
چرا باید همچین چیز سنگینی رو بزنم؟

45
00:04:09.160 --> 00:04:11.520
حرفت درسته.

46
00:04:11.520 --> 00:04:14.320
تو یه بانو از عمارت شون هستی.

47
00:04:14.320 --> 00:04:18.200
چرا باید یه گیره دو سر ققنوسی
توجه ات رو جلب کنه؟

48
00:04:18.840 --> 00:04:20.880
اینطوری نگو.

49
00:04:20.880 --> 00:04:23.800
اگر لازم بشه بپوشمش، می پوشمش.

50
00:04:23.800 --> 00:04:27.400
مسئله اینجاست که تو روزهای عادی
حال استفاده ازش رو ندارم.

51
00:04:29.160 --> 00:04:32.720
شنیدم وقتی تو یه ماهه بودی...

52
00:04:32.720 --> 00:04:35.240
کلی پیشگو به عمارتت میومدن
تا یه نگاهی بهت بندازن.

53
00:04:35.240 --> 00:04:37.160
همه می گفتن که شخصیت
فوق العاده ای داری...

54
00:04:37.160 --> 00:04:41.760
و در آینده حتما بانوی سلطنتی میشی.

55
00:04:41.760 --> 00:04:44.840
حقیقت نداره. همه اش شایعه ست.

56
00:04:44.840 --> 00:04:48.480
فقط دارم باهات گپ میزنم
چرا جدی می گیری؟.

57
00:04:49.080 --> 00:04:53.160
اگر به خاطر موقعیت خانوادگیت
و زیباییت نبود...

58
00:04:53.160 --> 00:04:55.240
کسی همچین شایعه هایی می ساخت؟

59
00:04:55.240 --> 00:05:00.120
به این شایعه ها فقط باید خندید
.نباید جدی شون بگیری.

60
00:05:00.120 --> 00:05:03.840
جدای از چیزهایی که شنیدی...

61
00:05:03.840 --> 00:05:06.720
نظرت چیه؟

62
00:05:06.720 --> 00:05:08.400
من هیچوقت به...

63
00:05:08.400 --> 00:05:12.160
اومدن به قصر و بانوی سلطنتی
شدن فکر نکردم.

64
00:05:20.160 --> 00:05:22.240
منظورت رو می فهمم.

65
00:05:26.240 --> 00:05:28.440
به زودی ماه آخر سال فرا می رسه.

66
00:05:28.440 --> 00:05:33.120
وزارت تدارکات گفت که مسئولان و سربازانی
که قراره پاداش بگیرن به زودی به پایتخت می رسن.

67
00:05:33.120 --> 00:05:34.520
بله.

68
00:05:36.440 --> 00:05:39.160
سرباز ها به موفقیت دست پیدا کردن
و باید پاداش بگیرن.

69
00:05:39.160 --> 00:05:40.760
ولی...

70
00:05:43.400 --> 00:05:45.400
نگرانی تون رو درک می کنم.

71
00:05:45.400 --> 00:05:49.080
سه ناحیه ای که دونگ های شمالی اشغال
کرد با این که خیلی دورن...

72
00:05:49.080 --> 00:05:51.120
بازم قلمرو لیانگ بزرگن.

73
00:05:51.120 --> 00:05:54.520
نمی تونیم چون شرایط یه کم پایدار
شده اون ها رو فراموش کنیم.

74
00:05:54.520 --> 00:05:56.760
شما مسئول اصلی مسئله مهم
جنگ با دونگ های بودید.

75
00:05:56.760 --> 00:06:00.360
برای همین امروز صداتون کردم تا...

76
00:06:00.360 --> 00:06:03.960
ازتون بپرسم چه قدر باید تا
حمله بهشون صبر کنیم؟

77
00:06:03.960 --> 00:06:08.200
چیز هایی که وزیر شون توضیح دادن مسائل
اضطراری ان که باید فورا بهشون بپردازید.

78
00:06:08.200 --> 00:06:12.520
با اینکه دونگ های کوچکتر و ضعیف تر
از ماست، توی نبرد خیلی خوبن.

79
00:06:12.520 --> 00:06:16.800
سه ناحیه ای که از ما گرفتن با آب های هوآی
از هم جدا شدن. آب بیرون شون جریان داره.

80
00:06:16.800 --> 00:06:20.440
عوارض اونجا یه مقدار فرق می کنه. ما
نمی تونیم فقط با حمله با تمام قوا...

81
00:06:20.440 --> 00:06:22.080
پیروز میدون بشیم.

82
00:06:22.080 --> 00:06:24.240
منظورت اینه که...

83
00:06:24.240 --> 00:06:27.960
نبرد خط مقدم مرز های شرقی
هیچوقت متوقف نشده.

84
00:06:29.360 --> 00:06:32.600
باور کنید که مرزداران شرقی ما با تمام
قدرت و با شجاعت و انرژی میجنگن تا...

85
00:06:32.600 --> 00:06:35.800
قسمت های اشغال شده رو پس بگیرن.

86
00:06:37.240 --> 00:06:40.120
اگر دربار نتونه نقشه خوبی بکشه...

87
00:06:40.120 --> 00:06:43.720
می تونیم از شاهزاده چانگ لین
برای کشیدن نقشه کمک بگیریم؟

88
00:06:45.640 --> 00:06:47.760
با این که شاهزاده چانگ لین
شجاع و جنگ آزموده ست...

89
00:06:47.760 --> 00:06:50.520
شمال و شرق خیلی متفاوتن.

90
00:06:50.520 --> 00:06:54.360
و فکر می کنم خودشون علاقه ای
به این کار نداشته باشن.

91
00:06:58.880 --> 00:07:03.120
سرورم، میشه اجازه بدید...

92
00:07:03.120 --> 00:07:06.120
که من از جانبتون به دیدن
شاهزاده چانگ لین برم؟

93
00:07:07.480 --> 00:07:10.800
دو ساله که پینگ جینگ رو ندیدم.

94
00:07:10.800 --> 00:07:14.400
به خاطر رسم دوستی هم شده
باید به دیدنش برم.

95
00:07:15.320 --> 00:07:18.480
عالیه. من هدایایی آماده کردم.

96
00:07:18.480 --> 00:07:20.560
تو زحمت می افتید.

97
00:07:20.560 --> 00:07:22.680
باعث افتخارمه.

98
00:07:26.520 --> 00:07:28.880
[مسافرخانه]

99
00:07:28.880 --> 00:07:31.640
بعد از چند روز سفر کردن...

100
00:07:31.640 --> 00:07:34.760
امشب بالاخره روی تخت می خوابیم.

101
00:07:34.760 --> 00:07:38.440
تا وقتی تخت داریم، خوب می خوابیم. اگر
بخوایم تا ماه آخر سال به پایتخت برسیم...

102
00:07:38.440 --> 00:07:40.760
باید چند روز دیگه هم سفر کنیم
.برادر جین.

103
00:07:40.760 --> 00:07:43.400
- .برو یه چیزی برای خوردن بیار -
باشه .

104
00:07:46.320 --> 00:07:48.680
همه این ها تقصیر شماست.

105
00:07:48.680 --> 00:07:53.600
فقط اون اسناد رو می خواستید و تا رسیدن شون تا
لحظه آخر صبر کردید و بعد اردوگاه رو ترک کردید.

106
00:07:53.600 --> 00:07:57.800
داریم برای گرفتن پاداش به پایتخت
می ریم و ذره ای براتون مهم نیست.

107
00:07:57.800 --> 00:08:01.520
و در آخر هم اون گزارش های نظامی رو نگرفتید.

108
00:08:01.520 --> 00:08:03.080
برای چی عجله می کنی؟

109
00:08:03.080 --> 00:08:05.840
حساب و کتابش رو کردم. روز
اهدای جایزه رو از دست نمیدیم.

110
00:08:05.840 --> 00:08:08.360
شما قراره پاداش بزرگی بگیرید.

111
00:08:08.360 --> 00:08:11.720
وزارت تدارکات یه نامه فرستاده و گفته
اعلیحضرت میخوان شخصا شما رو ببینن.

112
00:08:11.720 --> 00:08:14.680
به عنوان محافظان شما ما هم مشهور می شیم.

113
00:08:14.680 --> 00:08:18.400
ولی من شهرت برام مهم نیست
.خودم به اندازه کافی وجهه دارم.

114
00:08:18.400 --> 00:08:21.560
ولی همراه شما شدن برای
گشت و گذار در پایتخت...

115
00:08:21.560 --> 00:08:23.560
خیلی خوبه.

116
00:08:23.560 --> 00:08:25.520
خیلی حرافی.

117
00:08:25.520 --> 00:08:27.480
میرم بخوابم.

118
00:08:42.600 --> 00:08:45.520
به خدمتکار گفتم که پس فردا قراره
به رودخونه چن شیانگ بریم.

119
00:08:45.520 --> 00:08:49.320
بهش گفتم محافظ های بیشتری
بیاره و اطراف رو تمیز کنه.

120
00:08:51.440 --> 00:08:53.240
همسرم.

121
00:08:53.240 --> 00:08:55.680
همسرم امروز زود اومدی خونه.

122
00:08:56.960 --> 00:08:58.440
زود برو ناهار درست کن.

123
00:08:58.440 --> 00:09:00.480
- .چشم -
لازم نیست .

124
00:09:00.480 --> 00:09:04.400
دستور دارم که فورا به تالار لانگیا برم.

125
00:09:05.040 --> 00:09:07.720
چیه که انقدر مهمه؟

126
00:09:07.720 --> 00:09:11.760
اعلیحضرت می خوان که
به دیدن شائو پینگ جینگ برم.

127
00:09:12.880 --> 00:09:15.600
پس میرم مقدمات سفر رو بچینم.

128
00:09:15.600 --> 00:09:19.080
نیازی نیست. هه چنگ تدارکش رو دیده.

129
00:09:24.440 --> 00:09:28.520
قرار بود با هم به رودخونه چنگ شیانگ بریم.

130
00:09:28.520 --> 00:09:32.320
کار مهمی داری و داری
به دوست قدیمیت هم سر میزنی.

131
00:09:32.320 --> 00:09:35.400
می فهمم چه کاری اولویت داره.

132
00:09:37.720 --> 00:09:40.080
منظره رودخونه چن شیانگ
این موقع سال عالیه.

133
00:09:40.080 --> 00:09:43.000
خیلی حیفه که نری.

134
00:09:43.000 --> 00:09:46.360
یه ایده دارم. پس فردا به
رودخونه چن شیانگ برو...

135
00:09:46.360 --> 00:09:49.880
من هم وقتی از دادگاه لانگیا برگشتم
تو ویلای چن شیانگ بهت می پیوندم.

136
00:09:49.880 --> 00:09:51.280
نظرت چیه؟

137
00:09:51.280 --> 00:09:54.000
عالیه.

138
00:09:54.000 --> 00:09:56.480
پس تصویب شد.

139
00:09:57.920 --> 00:09:59.400
باید یه سری چیز ها رو...

140
00:09:59.400 --> 00:10:02.760
به خدمتکار ها بگم. با اجازه تون میرم.

141
00:10:33.720 --> 00:10:35.320
شاهزاده.

142
00:10:40.760 --> 00:10:46.400
باید کارهام توی پایتخت رو سریع انجام بدم.

143
00:10:47.120 --> 00:10:48.680
قراره به تالار لانگیا برید؟

144
00:10:48.680 --> 00:10:50.880
چانگ لین...

145
00:10:52.640 --> 00:10:56.240
چانگ لینی که نمیشه ازش خلاص شد.

146
00:11:01.760 --> 00:11:07.600
اشکالی نداره. همیشه دوست داشتم این
ارباب جوان دوم چانگ لین رو ببینم.

147
00:11:14.280 --> 00:11:16.200
چیز دیگه ای باید بگی؟

148
00:11:16.200 --> 00:11:20.240
خانم چی گفتن دارن میان.

149
00:11:21.160 --> 00:11:24.240
بهشون نگفتیم تا مسئله ی مهمی پیش
نیومده باهامون تماس نگیرن؟

150
00:11:24.240 --> 00:11:26.680
مرزبان مزی این بار چی می خواد؟

151
00:11:27.360 --> 00:11:30.640
گفتن برای تبریک سال نو میان.

152
00:11:34.160 --> 00:11:37.480
مرزبان مُزی فقط برای تبریک سال نو میان؟

153
00:11:40.320 --> 00:11:45.360
وقتی خانم وارد پایتخت شد یه جا
ساکنش کن و بهش بگو صبر کنه.

154
00:11:45.360 --> 00:11:47.520
وقتی برگشتم به دیدنش میرم.

155
00:11:47.520 --> 00:11:48.840
چشم.

156
00:11:50.360 --> 00:11:54.520
این چند روز مواظب عمارت باش.

157
00:11:54.520 --> 00:11:56.360
نذار اتفاقی بیوفته.

158
00:11:56.360 --> 00:11:58.160
شاهزاده، نگران نباشید.

159
00:12:24.040 --> 00:12:29.320
ژنرال، همه چیز شما...

160
00:12:29.320 --> 00:12:32.600
به جز یه چیز خوبه.

161
00:12:32.600 --> 00:12:33.960
چه چیزی؟

162
00:12:33.960 --> 00:12:39.040
زیادی فکر می کنید.

163
00:12:39.040 --> 00:12:42.360
در جنگ همه چیز ممکنه. به جز شما...

164
00:12:42.360 --> 00:12:48.360
هیچکس فکر نمی کنه که جنگ مون
با دونگ های چیز عجیبی داشته.

165
00:12:48.360 --> 00:12:51.520
به این فکر نمی کنم.

166
00:12:52.200 --> 00:12:55.160
الان دیگه به چی فکر می کنید؟

167
00:12:55.160 --> 00:12:59.920
ما ژنرال های مرز شرقی هستیم. سه تا
از منطقه هامون هنوز در چنگال دشمنه.

168
00:12:59.920 --> 00:13:01.600
نباید به این فکر کنیم؟

169
00:13:01.600 --> 00:13:05.040
به این می تونید فکر کنید.

170
00:13:05.040 --> 00:13:09.640
ولی بعد از یه نبرد بزرگ، باید بذاریم
دولت نفس تازه کنه. درسته؟

171
00:13:09.640 --> 00:13:13.840
دولت به این سادگی بیخیال
سه ناحیه هوآی شی نمیشه.

172
00:13:13.840 --> 00:13:18.480
نبرد بعدی در پاییز آینده خواهد بود. حتما
اون موقع باهاشون نبرد خواهیم کرد.

173
00:13:18.480 --> 00:13:20.480
نگو پاییز سال آینده.

174
00:13:20.480 --> 00:13:24.560
فکر می کنم که دونگ های همین الانش هم
تسلط خوبی روی اون سه ناحیه داره.

175
00:13:26.120 --> 00:13:29.440
الان، من...

176
00:13:56.880 --> 00:14:00.200
صد گیاه نسخه جدید

177
00:14:00.200 --> 00:14:04.400
تو توانایی نجات بقیه و یه قلب مهربون داری.

178
00:14:05.680 --> 00:14:08.080
واقعا از من قوی تری.

179
00:14:08.680 --> 00:14:12.840
نمی تونی اینطوری مقایسه کنی
...مگه جالب ترین چیز تو دنیا این نیست که.

180
00:14:12.840 --> 00:14:16.680
همه متفاوتن و هر کس استعداد خاص
خودش رو داره.

181
00:14:23.000 --> 00:14:27.760
چون امروز شانس حضور داشتم، بذار
اولین خواننده اش باشم.

182
00:14:29.360 --> 00:14:33.760
نمی فهمیش. ته هنرت اینه که ببینی
طراحیام شبیه گیاه هستن یا نه.

183
00:14:33.760 --> 00:14:37.960
نمی خوای من اول بخونمش؟ پس
دوست داری کی اول بخونه؟

184
00:14:39.800 --> 00:14:45.000
چون استادم خیلی دوره، رئیس
تالار باید نفر اول باشه.

185
00:14:48.080 --> 00:14:52.680
عمارت شاهزاده لای یانگ

186
00:14:57.480 --> 00:15:02.680
گرمکن ام رو یادم رفت. ولش کن.

187
00:15:02.680 --> 00:15:06.320
نمی شه. ما براتون آماده اش کردیم
چون ترسیدیم سردتون بشه.

188
00:15:06.320 --> 00:15:09.400
بانوی من، لطفا یه کم صبر کنید
.الان میرم میارمش.

189
00:15:10.320 --> 00:15:12.440
پی ئر، گذاشتمش روی میز.

190
00:15:12.440 --> 00:15:14.200
فهمیدم.

191
00:15:16.560 --> 00:15:18.320
خانم پی ئر، جا به جایی
جعبه ها تمام شد.

192
00:15:18.320 --> 00:15:20.520
بانو گرمکن شون رو فراموش کردن.

193
00:15:48.720 --> 00:15:52.840
چرا الان اومدی؟ اگر کسی بفهمه
تو دردسر بزرگی میوفتیم.

194
00:15:52.840 --> 00:15:56.960
فرمانده نگران نباش
.من اینجا رو خوب می شناسم.

195
00:16:39.200 --> 00:16:40.200
شاهزاده کجاست؟

196
00:16:40.200 --> 00:16:42.680
شاهزاده کسی نیست که هروقت
بخوای بتونی ببینی.

197
00:16:42.680 --> 00:16:47.680
وقتی که داشتیم نقشه جنگ در مرز شرقی
رو می کشیدیم، اینطوری باهامون رفتار نمی کرد.

198
00:16:49.400 --> 00:16:53.960
معاون وزیر جنگ یه فرمانده رده چهاره...

199
00:16:53.960 --> 00:16:58.440
با درز دادن اسرار نظامی بهمون خیانت کرد و باعث
شکست نیرو های شرق و زجر کشیدن ده شهر مرزی شد.

200
00:17:01.000 --> 00:17:05.720
چه بد، این شمشیر کریستال سیاه...

201
00:17:07.640 --> 00:17:10.600
قرار نبود دیگه راجع به
نبرد دونگ های حرف نزنیم؟

202
00:17:10.600 --> 00:17:13.560
برای چی اومدی؟ زود باش بگو.

203
00:17:13.560 --> 00:17:18.520
شاه منو فرستاده تا به شاهزاده سر
بزنم و بهتون یه پیشنهاد دیگه بدم.

204
00:17:18.520 --> 00:17:20.080
کی بود؟

205
00:18:03.200 --> 00:18:05.400
بانو، بیاید بریم.

206
00:18:05.400 --> 00:18:08.240
پی ئر، چرا ترسیدی؟

207
00:18:08.240 --> 00:18:10.640
من...

208
00:18:10.640 --> 00:18:13.000
چیزی که گفتم بیاری کجاست؟

209
00:18:13.520 --> 00:18:15.480
چی؟

210
00:18:15.480 --> 00:18:20.240
پی ئر، چت شده؟ جدیدا خیلی
دست و پا چلفتی شدی.

211
00:18:20.240 --> 00:18:22.840
قبلا اینطوری نبودی.

212
00:18:22.840 --> 00:18:25.040
چیزی شده؟

213
00:18:25.040 --> 00:18:26.880
بانو، بیاید سریع بریم.

214
00:18:26.880 --> 00:18:28.360
بانو!

215
00:18:29.920 --> 00:18:33.080
بانو، گرمکن تون رو یادتون رفت.

216
00:18:34.240 --> 00:18:35.880
ممنونم فرمانده هه.

217
00:18:35.880 --> 00:18:39.120
پی ئر، از فرمانده هه تشکر نمی کنی؟

218
00:18:40.400 --> 00:18:41.720
ممنونم فرمانده هه.

219
00:18:41.720 --> 00:18:44.840
اختیار دارید. خیلی مهربونید.

220
00:18:47.720 --> 00:18:50.400
باشه. بیاید بریم.

221
00:19:19.120 --> 00:19:21.600
نون بخارپز.

222
00:19:21.600 --> 00:19:24.960
عمارت شاهزاده لای یانگ

223
00:19:27.360 --> 00:19:29.920
بیا نگاه کن!

224
00:19:58.080 --> 00:20:01.320
تیان مینگ جینگ

225
00:20:04.240 --> 00:20:10.280
لین شی، تو از سختی نترسیدی
و به جا های زیادی سفر کردی...

226
00:20:10.280 --> 00:20:12.920
تا این دایرة المعارف پزشکی رو کامل کنی.

227
00:20:12.920 --> 00:20:17.680
طراحی ها رو چک کردی، خواص دارویی رو
چک کردی و خطاها رو برطرف کردی.

228
00:20:17.680 --> 00:20:21.680
در آخر، موفق شدی تمامش کنی.

229
00:20:21.680 --> 00:20:26.440
این کار شگفت آوری ـه.

230
00:20:28.960 --> 00:20:33.680
اگر این کتاب صد گیاه نسخه جدید
بین طبیب ها معروف بشه...

231
00:20:33.680 --> 00:20:39.240
اسمت تا نسل ها بر سر زبون ها میوفته.

232
00:20:39.240 --> 00:20:44.040
ممنونم استاد بزرگ ولی نمی خوام
اسمم رو روی کتاب بذارم.

233
00:20:44.040 --> 00:20:47.560
تو کتاب رو نوشتی. برای چی
نمی خوای اسمت روش باشه؟

234
00:20:48.640 --> 00:20:53.040
شما می دونید که تبعیض جنسیتی وجود داره.

235
00:20:53.040 --> 00:20:58.160
اگر اسم یه زن روش باشه، خیلی ها
دست کمش می گیرن.

236
00:20:58.160 --> 00:21:00.840
اگر اطلاعات با ارزشش بی استفاده بمونه...

237
00:21:00.840 --> 00:21:04.960
چطور می تونم بگم به هدفم رسیدم؟

238
00:21:04.960 --> 00:21:08.000
منظورت اینه که...

239
00:21:08.720 --> 00:21:12.480
ازتون می خوام که اسم تالار لانگیا
روش باشه تا...

240
00:21:12.480 --> 00:21:15.200
به انتشارش تو دنیا کمک کنه.

241
00:21:15.200 --> 00:21:19.000
این در حقت بی انصافی نیست؟

242
00:21:19.920 --> 00:21:25.120
به عنوان یه درمانگر، آرزوی من فقط
نجات دادن بقیه ست و دنبال شهرت نیستم.

243
00:21:25.120 --> 00:21:30.320
لین شی، تا حالا به این فکر کردی؟ اگر
زن ها کارهاشون رو تو دنیا انتشار ندن...

244
00:21:30.320 --> 00:21:33.880
چه جوری میشه انتظار تغییر وضعیت
رو داشت؟

245
00:21:37.160 --> 00:21:41.080
چیزهایی که گفتی منطقی ـه...

246
00:21:42.400 --> 00:21:44.720
ولی اسمت رو روی این کتاب میذاری...

247
00:21:44.720 --> 00:21:48.480
و این کتاب نسل های زیاد باقی می مونه.

248
00:21:51.240 --> 00:21:53.360
ممنونم استاد بزرگ.

249
00:21:54.840 --> 00:21:57.600
پینگ جینگ! پینگ جینگ!

250
00:21:58.480 --> 00:22:02.400
شیائو دائوزی، چی شده؟

251
00:22:04.680 --> 00:22:08.000
خبر آوردم. یه مسافر از جین لینگ اومده.

252
00:22:08.000 --> 00:22:12.160
چرا مشکوک بازی در میاری؟ کی اومده؟

253
00:22:12.160 --> 00:22:15.200
شاهزاده لای یانگ شیائو یوآن چی.

254
00:22:17.640 --> 00:22:20.840
هیچوقت انتظارش رو نداشتم.

255
00:22:29.800 --> 00:22:31.240
کی اومده؟

256
00:22:31.240 --> 00:22:33.200
به کوهستان رسیده.

257
00:22:34.480 --> 00:22:37.000
باشه. می دونم.

258
00:22:40.960 --> 00:22:42.640
پینگ جینگ.

259
00:22:43.480 --> 00:22:47.000
منم هیچوقت فکر نمی کردم یوآن چی بیاد.

260
00:22:47.680 --> 00:22:49.760
بیا با هم ببینیمش.

261
00:23:01.760 --> 00:23:05.600
بانو، به رودخونه چن شیان رسیدیم
می خواید برید یه نگاهی بندازید؟.

262
00:23:05.600 --> 00:23:09.320
بذار اول بریم ویلا و استراحت کنیم. خسته ام.

263
00:23:09.320 --> 00:23:10.800
چشم.

264
00:23:21.720 --> 00:23:24.280
یوآن چی، ممنونم که اومدید.

265
00:23:24.280 --> 00:23:26.400
حال اعلیحضرت خوبه؟

266
00:23:26.400 --> 00:23:30.400
حال اعلیحضرت خیلی خوبه
.لازم نیست نگران باشید.

267
00:23:32.360 --> 00:23:34.080
شاهزاده، بفرمایید بنوشید.

268
00:23:39.240 --> 00:23:42.400
خانم لین، برای شما دوتا...

269
00:23:42.400 --> 00:23:46.200
من همون یوآن چی ام. اگر رسمی
صدام کنید احساس غریبی می کنم.

270
00:23:58.720 --> 00:24:03.000
قبل از این که به کوهستان بیام، نمی دونستم
خانم لین هم اینجاست.

271
00:24:03.000 --> 00:24:06.640
چند وقت پیش شنیدم به
جنوب غربی رفتی.

272
00:24:06.640 --> 00:24:08.800
منم خیلی وقت نیست برگشتم می
...خواستم از استاد بزرگ بخوام برای.

273
00:24:08.800 --> 00:24:10.120
انتشار و اصلاح کتاب پزشکیم کمکم کنه.

274
00:24:10.120 --> 00:24:12.920
برای همین چند روز موندم.

275
00:24:12.920 --> 00:24:17.160
اگر لین شی نمیومد و اطلاعاتش رو بهم نمیداد
از خیلی وقایعی که اتفاق افتاده بی خبر می موندم.

276
00:24:18.800 --> 00:24:21.640
تو یه مدت کوتاه، تونستی
هفت ایالت رو پس بگیری.

277
00:24:21.640 --> 00:24:23.520
توانایی جنگیت فوق العاده ست.

278
00:24:23.520 --> 00:24:25.840
خیلی دیره که بهت تبریک بگم؟

279
00:24:25.840 --> 00:24:27.840
دستم ننداز.

280
00:24:27.840 --> 00:24:31.000
حفاظت از خاک و آوردن آرامش وظیفه
تمام شهروندان لیانگ بزرگه.

281
00:24:31.000 --> 00:24:33.800
چرا باید به خاطر توانایی های نظامیم
ازم تمجید شه؟

282
00:24:33.800 --> 00:24:35.280
مسئله اینجاست که...

283
00:24:36.160 --> 00:24:39.480
تالار لانگیا همیشه از همه چیز آگاه بوده.

284
00:24:39.480 --> 00:24:43.520
فکر می کردم خیلی وقته راجع به نبردها
می دونی.

285
00:24:46.360 --> 00:24:48.520
تقصیر خودمه.

286
00:24:48.520 --> 00:24:50.960
چون زندگی تو کوهستان خیلی بی دغدغه ست...

287
00:24:50.960 --> 00:24:56.320
راستش فراموش کردم به لونه کبوتر ها برم
و نامه هایی که از اطراف میارن رو نگاه کنم.

288
00:24:58.400 --> 00:25:02.280
خیلی بهت حسودیم میشه.

289
00:25:02.280 --> 00:25:06.120
آدم های بیرون کوهستان نمی تونن
مثل تو بی دغدغه باشن.

290
00:25:10.360 --> 00:25:12.120
برای همینه که...

291
00:25:12.800 --> 00:25:15.440
قصد بیرون رفتن از کوهستان رو ندارم.

292
00:25:18.400 --> 00:25:21.000
اعلیحضرت می خوان برگردم؟

293
00:25:22.720 --> 00:25:27.320
اعلیحضرت برای شما احترام قائلن
.مجبورتون نمی کنن برگردید.

294
00:25:30.520 --> 00:25:34.120
نبرد توی مرز شرقی ادامه داره و هنوز
ناحیه هایی هستن که پس گرفته نشدن.

295
00:25:34.120 --> 00:25:36.560
حتما اعلیحضرت نگران ان.

296
00:25:39.240 --> 00:25:41.400
انتظارش میره.

297
00:25:41.400 --> 00:25:43.520
راستش رو بخوای...

298
00:25:43.520 --> 00:25:47.280
به دستور اعلیحضرت اومدم اینجا...

299
00:25:47.280 --> 00:25:50.720
تا راجع به سه ناحیه ی هوآی دونگ
باهاتون صحبت کنم.

300
00:25:58.120 --> 00:26:02.120
بعد از جنگ دونگ های، کنگره وزرای مختلف
رو جمع کرده تا راجع بهش حرف بزنن.

301
00:26:02.120 --> 00:26:07.160
ژنرال های ارتش شرقی هم استراتژی خودشون
رو ریختن. طبق گفته ژنرال...

302
00:26:07.160 --> 00:26:12.520
تخمین میزنم که نقشه اوایل سال آینده بیرون
میاد. اعلیحضرت هم همین فکر رو می کنه.

303
00:26:12.520 --> 00:26:17.720
اعلیحضرت میخواد نظر شما رو هم بشنوه.

304
00:26:17.720 --> 00:26:19.760
نگرانم که...

305
00:26:23.760 --> 00:26:27.080
شما دوتا حرف بزنید. من میرم.

306
00:26:27.080 --> 00:26:28.880
لین شی...

307
00:26:28.880 --> 00:26:30.840
لازم نیست بری.

308
00:26:35.480 --> 00:26:37.680
خیلی خوبه که همه تون می خواید
جمع شید تا یه نقشه خوب بچینید.

309
00:26:37.680 --> 00:26:42.760
وقتی لین شی قضیه رو بهم گفت، رفتم و به
یه سری از گزارش های جنگ مرز شرقی نگاه کردم.

310
00:26:42.760 --> 00:26:45.360
حتی یادداشت برداری هم کردم.

311
00:26:47.960 --> 00:26:52.480
اعلیحضرت مایل هستن نظرتون رو بدونن.

312
00:26:52.480 --> 00:26:54.680
اگر می خواید به جینگ لینگ نامه بدید...

313
00:26:54.680 --> 00:26:58.360
من می تونم نامه شما رو به اعلیحضرت بدم.

314
00:27:00.040 --> 00:27:04.400
فکر می کنم ژنرال هوآی هوا یه نفر رو
می خوان تا نامه اش رو به جینگ لینگ ببره.

315
00:27:04.400 --> 00:27:08.120
فکر می کنم من بهترین گزینه ام.

316
00:27:09.200 --> 00:27:12.320
چیز هایی که نوشتم زیاد نیستن. چرا
آبروی خودم رو جلوی اعلیحضرت ببرم؟

317
00:27:12.320 --> 00:27:17.320
در ضمن، شما تونستید در جنگ
با دونگ های پیروز بشید.

318
00:27:17.320 --> 00:27:20.080
از نظر استراتژی و تجربه...

319
00:27:20.080 --> 00:27:22.640
هیچکس با شما قابل مقایسه نیست.

320
00:27:22.640 --> 00:27:24.280
درست نمی گم؟

321
00:27:25.080 --> 00:27:27.280
جرئت ندارم بگم پیروز میدان بودم.

322
00:27:27.280 --> 00:27:31.960
ولی تونستم هفت ایالت رو پس بگیرم.

323
00:27:31.960 --> 00:27:34.360
قبول دارم که کم و بیش با تجربه ام.

324
00:27:35.200 --> 00:27:39.320
پس فکر می کنم برای پس گرفتن سه
ایالت باقی مونده برنامه داری. درسته؟

325
00:27:46.600 --> 00:27:49.200
پس گرفتن سه ایالت هوآی دونگ...

326
00:27:53.080 --> 00:27:55.400
دیر یا زود اتفاق میوفته.

327
00:27:58.400 --> 00:27:59.960
خوبه.

328
00:28:16.360 --> 00:28:20.360
به نظر میاد اگه ازت نپرسم قصد گفتن نداری.

329
00:28:26.480 --> 00:28:28.840
همسرت چطوره؟

330
00:28:34.160 --> 00:28:36.320
عروسی مون هول هولکی شد...

331
00:28:36.320 --> 00:28:41.080
برای همین نتونستم دعوت تون کنم.

332
00:28:41.080 --> 00:28:44.680
این از کوته فکریم بود.

333
00:28:44.680 --> 00:28:46.680
امیدوارم از دستم ناراحت نباشید.

334
00:28:46.680 --> 00:28:51.120
می خوام یه چیزی بهت بگم تا
بعدا از دستم ناراحت نشی.

335
00:28:52.560 --> 00:28:57.000
بعد از امسال عزاداریم تموم میشه.

336
00:29:01.400 --> 00:29:05.240
نگفتی که نمی خوای...

337
00:29:12.280 --> 00:29:15.760
یعنی تو و خانم لین...

338
00:29:15.760 --> 00:29:17.320
درسته.

339
00:29:19.360 --> 00:29:22.160
وقتی بهار استاد بزرگ بیان اینجا...

340
00:29:22.960 --> 00:29:25.080
قراره ازدواج کنیم.

341
00:29:25.080 --> 00:29:26.840
جدی؟

342
00:29:27.880 --> 00:29:29.360
عالیه!

343
00:29:29.360 --> 00:29:31.800
شما خیلی وقته که مدام از هم
جدا میشید و به هم می رسید.

344
00:29:31.800 --> 00:29:33.920
بالاخره دارید ازدواج می کنید.

345
00:29:33.920 --> 00:29:37.200
وقتی از دولت رفتم و ارتش چانگ لین
عزل شد...

346
00:29:37.200 --> 00:29:40.840
اون موقع فهمیدم که زندگی ای
که می خواستم اینه.

347
00:29:44.600 --> 00:29:49.280
یوآن چی، من به دور بودن از مسائل سیاسی
و نظامی عادت دارم.

348
00:29:49.280 --> 00:29:53.080
این روز ها بهترین روز های منن.

349
00:29:53.080 --> 00:29:57.960
امیدوارم بتونی به اعلیحضرت تکیه کنی
و امیدوارم ایشون من رو درک کنن.

350
00:30:01.680 --> 00:30:06.000
پینگ جینگ، نظرت رو عوض نمی کنی؟

351
00:30:07.760 --> 00:30:11.600
یوآن چی، زندگی در کوهستان لانگیا
واقعا برام مناسبه.

352
00:30:11.600 --> 00:30:16.160
با اینکه اینجا یه دنیای دیگه ست
نمی تونم ازش دل بکنم.

353
00:30:18.640 --> 00:30:23.360
وقتی اینجام از کارهایی که باید
بکنم دست نکشیدم.

354
00:30:27.800 --> 00:30:29.320
یوآن چی...

355
00:30:30.680 --> 00:30:33.200
وقتی برگشتی سلامم رو
به اعلیحضرت برسون.

356
00:30:41.840 --> 00:30:43.800
تو هم مواظب خودت باش.

357
00:30:43.800 --> 00:30:45.440
مواظب خودت باش.

358
00:30:59.480 --> 00:31:01.120
یوآن چی!

359
00:31:12.520 --> 00:31:15.120
سه ایالت در مرز شرقی تعییر کردن.

360
00:31:15.120 --> 00:31:17.040
بی حواس نباش.

361
00:31:18.440 --> 00:31:20.120
فهمیدم.

362
00:31:43.800 --> 00:31:45.560
ببخشید.

363
00:32:13.320 --> 00:32:15.480
شاهزاده لای یانگ رفت؟

364
00:32:19.720 --> 00:32:23.160
تو جینگ لینگ یکی هست که خوش نداره
تو قضیه دونگ های دخالت کنی.

365
00:32:23.160 --> 00:32:27.600
معنیش برات واضحه. درسته؟

366
00:32:31.840 --> 00:32:34.040
یوآن چی...

367
00:32:34.040 --> 00:32:36.080
قبلا اینطوری نبود.

368
00:32:36.080 --> 00:32:38.400
آدم ها تغییر می کنن.

369
00:32:38.400 --> 00:32:40.720
تو هم مثل قبلت نیستی.

370
00:32:40.720 --> 00:32:43.880
اون هم مثل قبلش نیست.

371
00:33:07.920 --> 00:33:10.640
اون مجبور شده تا اینجا رو بیاد...

372
00:33:10.640 --> 00:33:13.320
و هر کاری تونسته کرده.

373
00:33:13.320 --> 00:33:18.560
نمی تونه بار مسئولیت تمام دنیا
رو به دوش بکشه.

374
00:33:18.560 --> 00:33:20.920
پینگ جینگ آدم باهوشی ـه.

375
00:33:20.920 --> 00:33:23.240
منطق حالیش میشه.

376
00:33:23.960 --> 00:33:27.360
همین که قلب و نیتش پاک باشن کافیه.

377
00:33:27.360 --> 00:33:30.360
برای چی بیخیال نمیشه؟

378
00:33:30.360 --> 00:33:33.200
با این که پینگ جینگ روحیه ی آزادی داره.

379
00:33:33.200 --> 00:33:35.840
خون یه ژنرال توی رگ هاشه.

380
00:33:35.840 --> 00:33:40.480
یه چیزایی تو گوشت و استخون مون حک شدن.

381
00:33:41.520 --> 00:33:43.800
کنار گذاشتن مسائل...

382
00:33:43.800 --> 00:33:46.120
کار آسونی نیست.

383
00:33:46.120 --> 00:33:48.920
متاسفم. شاید چون آدم سردی هستم...

384
00:33:48.920 --> 00:33:51.320
متوجه نمیشم...

385
00:33:51.320 --> 00:33:53.920
منظورتون چیه.

386
00:33:56.400 --> 00:33:58.680
تو سرد نیستی.

387
00:33:58.680 --> 00:34:00.880
فقط دلت مثل ما درگیر نیست و
نگرانی های ما رو نداری.

388
00:34:00.880 --> 00:34:03.560
مسائل رو بهتر از ما می بینی.

389
00:34:49.360 --> 00:34:52.240
هوا سرده و پنجره ها رو باز می کنید؟

390
00:34:55.240 --> 00:34:57.680
مگه نگفتی سرگیجه داری؟

391
00:35:01.360 --> 00:35:03.160
هنوز سرگیجه داری؟

392
00:35:04.520 --> 00:35:06.400
مین ئر...

393
00:35:06.400 --> 00:35:08.400
بذار یه سوال ازت بپرسم.

394
00:35:08.400 --> 00:35:09.840
بپرس.

395
00:35:11.280 --> 00:35:16.840
اگر می دونستی هیچکس حرفی
که می خوای بزنی رو باور نمی کنه...

396
00:35:16.840 --> 00:35:21.160
و ممکنه به خاطرش حتی جونت رو
هم از دست بدی...

397
00:35:21.160 --> 00:35:22.440
اون حرف رو می زدی؟

398
00:35:22.440 --> 00:35:28.320
وقتی کسی باورت نمی کنه و ممکنه جونت رو
هم از دست بدی فقط یه احمق این کار رو می کنه.

399
00:35:28.320 --> 00:35:31.760
زیاد راجع بهش فکر نکن. زود بخواب.

400
00:36:22.480 --> 00:36:25.800
یه سری کتاب دیگه پیدا کردم
.نگاه شون کن.

401
00:36:30.600 --> 00:36:32.280
لین شی...

402
00:36:34.920 --> 00:36:37.760
چرا ازم نمی پرسی هدفم از
پیدا کردن این ها چیه؟

403
00:36:37.760 --> 00:36:39.320
لازمه بپرسم؟

404
00:36:39.320 --> 00:36:41.600
تاریخ های محلی، راه های رودخونه ها
و کوه ها...

405
00:36:41.600 --> 00:36:44.160
نقشه های پیشگویی و حتی سفرنامه ها.

406
00:36:44.160 --> 00:36:48.280
هر چیزی راجع به سه ناحیه ی
هوآی دونگ بوده رو خواستی.

407
00:36:49.280 --> 00:36:54.080
می خوای انگیزه واقعی مرزبان مزی و
دونگ های رو از این جنگ بدونی. درسته؟

408
00:36:57.640 --> 00:36:59.960
و یه چیز دیگه.

409
00:36:59.960 --> 00:37:02.320
به شیائو یوآن چی مشکوکی؟

410
00:37:08.960 --> 00:37:12.120
قبلا، یه حسی بهم می گفت کل
قضیه ی جنگ با دونگ های مشکوکه.

411
00:37:12.120 --> 00:37:15.080
هیچوقت جرئت نکردم به شیائو یوآن چی
مشکوک بشم.

412
00:37:16.200 --> 00:37:18.440
ولی وقتی این دفعه به کوهستان اومد...

413
00:37:20.920 --> 00:37:24.560
و فهمیدم هفت ناحیه ی مرز شرقی
رو با موفقیت پس گرفته...

414
00:37:24.560 --> 00:37:27.080
سوال پیش اومد که چرا برای نجات
هوآی شویی تعلل کرد؟

415
00:37:27.880 --> 00:37:30.080
یه چیزی این وسط درست نیست.

416
00:38:11.120 --> 00:38:13.200
بانو من رو ببخشید.

417
00:38:14.920 --> 00:38:16.760
چرا انقدر بی حواسی؟

418
00:38:27.480 --> 00:38:31.280
پی ئر، از وقتی دوازده سالت بوده
تو عمارت شون کار می کردی.

419
00:38:31.280 --> 00:38:33.480
از اون موقع همیشه کنارم بودی.

420
00:38:33.480 --> 00:38:37.920
چی شده که حتی به من هم نمی تونی بگی؟

421
00:38:50.760 --> 00:38:52.840
بانوی من، متاسفم.

422
00:38:52.840 --> 00:38:55.840
پی ئر جدیدا خیلی بی حواس شده.

423
00:38:55.840 --> 00:38:57.920
باید تنبیه بشه.

424
00:38:57.920 --> 00:39:00.640
فکر می کنم به خاطر این باشه که...

425
00:39:00.640 --> 00:39:03.280
تو حمله دونگ های کل خانواده برادرش مردن.

426
00:39:03.280 --> 00:39:05.680
یه کم طول می کشه تا حالش خوب شه.

427
00:39:05.680 --> 00:39:11.040
امیدوارم بتونید به یاد بیارید که چی ئر قبلا با تمام وجود
بهتون خدمت می کرده و بتونید ببخشیدش.

428
00:39:12.400 --> 00:39:15.920
پی ئر، اگر ازت می پرسم چی شده...

429
00:39:15.920 --> 00:39:19.680
برای این نیست که می خوام تنبیهت کنم.

430
00:39:19.680 --> 00:39:22.280
فقط برام عجیبه.

431
00:39:22.280 --> 00:39:24.360
پارسال وقتی خبر بد برات اومد...

432
00:39:24.360 --> 00:39:27.920
با این که خیلی ناراحت شدی تونستی
خودت رو کنترل کنی.

433
00:39:27.920 --> 00:39:32.120
عجیبه که بعد از گذشت این همه مدت
یهو اینطوری بشی.

434
00:39:33.320 --> 00:39:35.960
تو فقط عزادار و ناراحت نیستی.

435
00:39:37.000 --> 00:39:39.280
خیلی ترسیدی.

436
00:39:41.280 --> 00:39:44.040
از چی می ترسی؟

437
00:39:49.280 --> 00:39:51.800
باید بپرسید؟

438
00:39:51.800 --> 00:39:55.120
تو داخل عمارت شاهزاده لای یانگ
هستی و بازم انقدر ترسیدی.

439
00:39:55.120 --> 00:39:57.880
معلومه که باید بپرسم.

440
00:39:57.880 --> 00:40:00.520
ولی اگر بگم...

441
00:40:00.520 --> 00:40:03.000
ممکنه باورم نکنید.

442
00:40:04.760 --> 00:40:07.400
من بانوی تو ام.

443
00:40:07.400 --> 00:40:10.240
برای چی باور نکنم؟

444
00:40:24.120 --> 00:40:28.520
فقط می تونم به شما بگم.

445
00:40:31.040 --> 00:40:33.280
حتی مین ئر هم نمی تونه گوش بده؟

446
00:40:33.280 --> 00:40:37.760
نمی دونم عواقب حرفم چیه.

447
00:40:37.760 --> 00:40:41.120
بهتره مین ئر گوش نده.

448
00:41:00.880 --> 00:41:03.160
- .پی ئر با من بیا -
بانوی من .

449
00:41:03.200 --> 00:41:03.920
بله.

450
00:41:03.920 --> 00:41:06.160
بیرون صبر کن.

