
1
00:00:55.440 --> 00:00:59.960
«بهشت در آتش»
«سایت مووی شو با افتخار تقدیم می کند»
«مترجم: «شقایق

2
00:00:59.960 --> 00:01:03.560
[قسمت چهل و سه]

3
00:01:03.560 --> 00:01:06.720
من با جسارت نتیجه می گیرم
اون چیزی که دونگ های واقعا می خواد...

4
00:01:06.720 --> 00:01:09.880
فقط سه منطقه هوآیدونگ هست.

5
00:01:16.160 --> 00:01:20.440
چیزی که ژنرال یوئه می خواد بگه این هست که
دونگ های از اول هم نقشه عقب نشینی رو داشته...

6
00:01:20.440 --> 00:01:26.200
بنابراین دستاورد های من در این جنگ
کاملا پوچ هستن، درسته؟،

7
00:01:26.200 --> 00:01:28.560
منظورم این نبود.

8
00:01:28.560 --> 00:01:31.120
ولی چیزی که من شنیدم...

9
00:01:31.120 --> 00:01:33.880
دقیقا داشتی همچین منظوری رو می رسوندی.

10
00:01:35.320 --> 00:01:37.520
شاهزاده لای یانگ، دارید
بیش از حد بهش فکر می کنید.

11
00:01:37.520 --> 00:01:41.200
از چیزی که من فهمیدم
.منظورشون اینطوری نبود،

12
00:01:41.200 --> 00:01:42.720
ادامه بدید.

13
00:01:42.720 --> 00:01:44.160
بله.

14
00:01:45.040 --> 00:01:49.320
این سه ناحیه کناره هوآیدونگ متصل با دونگ های هست
.شامل جزایر زیادی میشه و قلمرو دریایی وسیعی داره.

15
00:01:49.320 --> 00:01:54.280
وقتی دونگ های به هوآیدونگ دسترسی پیدا بکنه، میتونه از حصار طبیعی
هوآیشویی استفاده کنه، که دفاع ازش راحته و حمله بهش کار سختی ـه.

16
00:01:54.280 --> 00:01:58.200
در این صورت، دسترسی لیانگ بزرگ
به دریا های آزاد سخت میشه...

17
00:01:58.200 --> 00:02:01.080
ولی این که چرا دونگ های جرات کرده
همچین ریسکی رو تو یه حمله بکنه...

18
00:02:01.080 --> 00:02:04.440
اهمیتی به این که دشمن ما بشه نداده
و برای گرفتن هوآیدونگ اصرار کرده...

19
00:02:04.440 --> 00:02:08.040
مطمئنا انگیزه مهمی پشت این وجود داره.

20
00:02:09.840 --> 00:02:14.280
پس، ژنرال یوئه، فکر می کنی
انگیزه مهم دونگ های چیه؟

21
00:02:14.880 --> 00:02:18.200
این که این سه ناحیه چه قابلیت خاصی دارن...

22
00:02:18.200 --> 00:02:20.560
هنوز خودم هم کامل متوجه نمی شم.

23
00:02:21.320 --> 00:02:23.960
منظورتون از این که کامل متوجه نمی شید چیه؟

24
00:02:23.960 --> 00:02:27.880
در این خصوص، یه گزارش آماده کردم.

25
00:02:28.600 --> 00:02:32.640
امروز، از اعلیحضرت و وزرا می خوام
که درباره اش بحث کنید.

26
00:02:32.640 --> 00:02:34.240
وزیر اعظم.

27
00:02:34.240 --> 00:02:35.960
بله.

28
00:02:55.000 --> 00:02:56.800
برای تفکرات ژنرال یوئه...

29
00:02:56.800 --> 00:03:01.560
احساس می کنم برای دستیابی
به نتیجه، به مطالعه دقیق تر نیاز ست.

30
00:03:03.560 --> 00:03:07.680
اعلیحضرت، چیزی که وزیر اعظم گفت درسته.

31
00:03:07.680 --> 00:03:11.680
اطلاعات دولت درباره دونگ های کافی نیست.

32
00:03:11.680 --> 00:03:16.320
ممکنه طوری باشه که ژنرال یوئه گفتن...

33
00:03:16.320 --> 00:03:20.360
انگیزه دونگ های از تسخیر 3 ناحیه هوآیدونگ
رو هنوز متوجه نشده باشیم. ولی به نظر من...

34
00:03:20.360 --> 00:03:24.520
قضاوت یک کشور دیگه جهات
مختلفی رو داره، بهتره که عجله نکنیم...

35
00:03:24.520 --> 00:03:26.600
تا یه نتیجه گیری عجولانه نداشته باشیم.

36
00:03:26.600 --> 00:03:28.720
که هیچ کمکی به ما نمی کنه.

37
00:03:28.720 --> 00:03:33.000
نزدیک پایان ساله، مراسمات سال نو سرنوشت
سال بعد کشور رو مشخص می کنه...

38
00:03:33.000 --> 00:03:35.880
نباید غفلتی در اون ها صورت بگیره.

39
00:03:36.440 --> 00:03:39.440
به نظر من، چرا تا سال بعد صبر نکنیم...

40
00:03:39.440 --> 00:03:43.040
و از دولت بخوایم تا تمام وزرا رو جمع کنند
تا درباره جزئیات این موضوع بحث کنند...

41
00:03:43.040 --> 00:03:46.840
و طرح رو برای وضعیت مرز شرقی
مجددا بازبینی کنند.

42
00:03:47.440 --> 00:03:51.040
چیزی که شاهزاده لای یانگ میگن منطقی ـه.

43
00:03:51.040 --> 00:03:53.880
فعلا عجله ای برای انجامش نیست.

44
00:03:53.880 --> 00:03:55.800
ایده های ژنرال یوئه هم...

45
00:03:55.800 --> 00:03:59.680
خیلی خاص هستن و مفید به نظر می رسن.

46
00:03:59.680 --> 00:04:03.680
حالا که قراره بعد از جشن سال نو دوباره
درباره وضعیت مرز های شرقی صحبت کنیم.

47
00:04:03.680 --> 00:04:07.040
بعد از جشن سال نو در بازگشت عجله نکنید.

48
00:04:07.040 --> 00:04:10.680
در پایتخت بمونید تا وظیفه بعدی
بهتون داده بشه.

49
00:04:12.560 --> 00:04:14.800
باشه. پس همین کار رو می کنیم.

50
00:04:14.800 --> 00:04:19.120
ژنرال یوئه، در پایتخت بمونید، تا بحث کردن
درباره طرح جنگی برای همه ما راحت تر باشه.

51
00:04:19.120 --> 00:04:21.560
اطاعت می کنم.

52
00:04:46.520 --> 00:04:51.840
خانم...

53
00:04:54.440 --> 00:04:56.040
بیدار شدید.

54
00:04:58.600 --> 00:05:01.480
من...

55
00:05:06.600 --> 00:05:09.720
خانم، نترسید.

56
00:05:09.720 --> 00:05:14.000
حالا که به هوش اومدی. اسمت چیه؟

57
00:05:16.560 --> 00:05:19.680
می فهمی چی میگم؟

58
00:05:22.600 --> 00:05:24.880
نکنه لالی؟

59
00:05:28.840 --> 00:05:33.440
خارج از شهر بیهوش شدی.

60
00:05:33.960 --> 00:05:35.800
یادت میاد؟

61
00:05:35.800 --> 00:05:40.720
ما نجاتت دادیم.

62
00:05:40.720 --> 00:05:42.880
داخل شهر؟

63
00:05:42.880 --> 00:05:44.760
می تونی حرف بزنی؟

64
00:05:44.760 --> 00:05:49.280
من چرا اینجام؟ چرا من رو به شهر برگردوندید؟

65
00:05:49.280 --> 00:05:51.600
نه. نه.

66
00:05:52.600 --> 00:05:55.040
نترس. انگیزه دیگه ای نداریم.

67
00:05:55.040 --> 00:05:57.600
من فقط می خوام بپرسم چرا باید بری.

68
00:05:57.600 --> 00:06:01.560
از اینجا که رفتی کجا میری؟

69
00:06:05.960 --> 00:06:08.760
خودم هم نمیدونم کجا باید برم.

70
00:06:08.760 --> 00:06:11.440
شاید، برگردم به چیان ژون.

71
00:06:11.440 --> 00:06:15.840
چیان ژو؟ شما از چیان ژو هستید؟

72
00:06:15.840 --> 00:06:18.040
من در چیان ژو وظیفه دارم.

73
00:06:18.040 --> 00:06:21.000
ولی لهجه تو...

74
00:06:21.000 --> 00:06:23.040
به اونجا نمی خوره.

75
00:06:28.280 --> 00:06:33.040
خیلی وقته از اون جا رفتم.

76
00:06:38.400 --> 00:06:41.680
همسر شاهزاده، چای سرده.

77
00:06:47.440 --> 00:06:50.560
هوا سرد شده. همسر بارداره...

78
00:06:50.560 --> 00:06:53.040
پس بهتره زیاد توی باغ نمونی.

79
00:06:53.800 --> 00:06:56.480
این اولین سال نو بعد از ازدواج ماست.

80
00:06:56.480 --> 00:06:58.520
هنوز خیلی چیز ها هست که نمی فهمی.

81
00:06:58.520 --> 00:07:02.360
یه فهرست از کسایی که معمولا به عمارت میان و
کسایی که باید به دیدنشون بریم تهیه کردم.

82
00:07:02.360 --> 00:07:04.440
کافیه طبق همین عمل کنی.

83
00:07:04.920 --> 00:07:06.640
بله.

84
00:07:07.360 --> 00:07:09.520
از مردم مرز شرقی هم...

85
00:07:09.520 --> 00:07:11.160
اعلیحضرت شخصا 10 نفر رو انتخاب کردن...

86
00:07:11.160 --> 00:07:13.960
تا اجازه موندن در پایتخت برای
شرکت در مراسم سال نو رو داشته باشن.

87
00:07:13.960 --> 00:07:15.960
اینجا هم محل اقامت اون هاست.

88
00:07:15.960 --> 00:07:18.160
هدیه هم برای هر کدومشون تهیه کن و
به محل اقامتشون بفرست.

89
00:07:18.160 --> 00:07:21.200
برای این ها ارزش هدیه رو دو برابر کن.

90
00:07:21.200 --> 00:07:24.880
برای این یوئه یین چوآن، سه برابرش کن.

91
00:07:24.880 --> 00:07:26.400
باشه.

92
00:07:31.720 --> 00:07:34.560
چای سرد شده. شما نمی دونید که
باید چای بانو رو عوض کنید؟

93
00:07:34.560 --> 00:07:36.960
اشتباه از ما بود.

94
00:07:38.880 --> 00:07:41.120
[وزارت جنگ]

95
00:07:55.040 --> 00:07:59.440
ژنرال یوئه، اسناد ارتشی رو
که می خواستید پیدا کردم.

96
00:07:59.440 --> 00:08:00.840
ممنون.

97
00:08:00.840 --> 00:08:03.080
وزیر هم شخصا از من خواستن
این کار رو انجام بدم.

98
00:08:03.080 --> 00:08:05.440
نیازی به تشکر نیست.

99
00:08:05.440 --> 00:08:08.280
راستش، ژنرال یوئه اولش که اومده بودید...

100
00:08:08.280 --> 00:08:11.440
باید می گفتید که برای ملاقات
با اعلیحضرت به پایتخت اومدید.

101
00:08:11.440 --> 00:08:14.440
فقط با گفتن رتبه تون به ما...

102
00:08:14.440 --> 00:08:17.200
افراد رتبه دار زیادی توی پایتخت هستن...

103
00:08:17.200 --> 00:08:19.800
برای همین، نوبت شما رو آخر
از همه گذاشتیم...

104
00:08:19.800 --> 00:08:21.560
و باعث شدیم چند بار بیهوده بیاید.

105
00:08:21.560 --> 00:08:26.280
ما واقعا قصد نداشتیم شما رو به زحمت
بندازیم. امیدوارم به دل نگرفته باشید.

106
00:08:26.280 --> 00:08:29.360
همچین چیزی نیست. شما بیش از حد مودب هستید.

107
00:08:30.920 --> 00:08:35.160
می خوای به چیان ژو برگردی؟

108
00:08:37.680 --> 00:08:40.280
مجوز سفرت کجاست؟

109
00:08:41.320 --> 00:08:43.520
چی؟

110
00:08:44.680 --> 00:08:47.200
برای این راه دوری که می خوای بری
از شهر های زیادی باید رد بشی.

111
00:08:47.200 --> 00:08:50.920
باید مجوز سفر و احراز هویت داشته باشی، نه؟

112
00:08:50.920 --> 00:08:52.680
من...

113
00:08:53.240 --> 00:08:54.760
من...

114
00:08:55.680 --> 00:08:58.200
می دونی...

115
00:08:58.200 --> 00:09:01.640
الان شبیه به چی هستی؟

116
00:09:02.240 --> 00:09:04.160
چی؟

117
00:09:04.160 --> 00:09:07.200
مثل یه برده فراری هستی.

118
00:09:10.080 --> 00:09:14.360
پس جدی یه برده فراری هستی؟

119
00:09:20.680 --> 00:09:22.320
ژنرال، برگشتید.

120
00:09:22.320 --> 00:09:23.440
به تن هنگ بگید بیاد.

121
00:09:23.440 --> 00:09:27.000
ژنرال، اون خانم به هوش اومد
.فرمانده تن الان داره بازجوییش می کنه.

122
00:09:28.800 --> 00:09:31.200
- .این ها رو بذار تو اتاق من -
بله .

123
00:09:32.640 --> 00:09:36.280
- !لطفا بذارید من برم -
نه ...

124
00:09:36.280 --> 00:09:39.440
من واقعا هیچ کار اشتباهی نکردم
!هیچ کاری نکردم!

125
00:09:39.440 --> 00:09:41.800
من هم کاری نکردم.

126
00:09:41.800 --> 00:09:44.200
من فقط می خوام... می خوام برگردم...

127
00:09:44.200 --> 00:09:46.880
- .برم شهر خودم -
چی شده؟

128
00:09:48.080 --> 00:09:52.000
- چی کار کردی؟ -
واقعا هیچ کاری نکردم. جدی میگم .

129
00:09:52.000 --> 00:09:56.160
فقط ازش پرسیدم برده فراری هست یا نه
بعدش اینجوری ترسید.

130
00:09:56.160 --> 00:09:58.560
اگه واقعا می خوای بری کسی جلوت رو نمی گیره.

131
00:09:58.560 --> 00:10:02.800
ولی خانم بهش فکر کردی؟
هنوز خوب نشدی، پولی هم نداری...

132
00:10:02.800 --> 00:10:07.400
حتی نمی تونی هویتت رو به ما بگی
فکر می کنی از پایتخت تا شهرت زنده می رسی؟.

133
00:10:07.400 --> 00:10:10.600
ما واقعا تلاش زیادی رو صرف
نجات دادنت کردیم.

134
00:10:10.600 --> 00:10:14.200
ما واقعا نمی خوایم ببینیم
از اینجا بیرون بری که بمیری.

135
00:10:14.200 --> 00:10:16.120
درست میگم، ژنرال؟

136
00:10:16.120 --> 00:10:19.200
خودت این کار رو انجام بده
.من دخالت نمی کنم.

137
00:10:19.200 --> 00:10:20.800
ژنرال!

138
00:10:21.760 --> 00:10:25.720
چیز هایی که می خواستی رو
از وزارت جنگ گرفتی؟

139
00:10:25.720 --> 00:10:29.320
وزیر جین دستور رو داده. معلومه که گرفتم.

140
00:10:43.040 --> 00:10:46.560
بهشون گفتی ژنرال؟

141
00:10:46.560 --> 00:10:50.200
آره. ژنرال یوئه از مقر ارتشی چیان ژو هستن.

142
00:10:50.200 --> 00:10:53.200
مگه بهت نگفتم که ما دزد نیستیم.

143
00:10:53.200 --> 00:10:57.040
مسئولیت دستگیری برده های فراری
هم با ما نیست.

144
00:10:57.040 --> 00:11:02.960
پس... گفتی پست شما تو چیان ژو هست.

145
00:11:02.960 --> 00:11:07.040
ژنرال شما توی جنگ با دونگ های هم بوده؟

146
00:11:07.040 --> 00:11:10.240
بوده. همه ما بودیم.

147
00:11:14.120 --> 00:11:19.080
شنیدم از شهر من خیلی ها مردن.

148
00:11:22.120 --> 00:11:26.000
حس می کنی ما وظیفه مون رو...

149
00:11:26.000 --> 00:11:27.760
برای محافظت از مردم درست انجام ندادیم؟

150
00:11:27.760 --> 00:11:29.280
نه.

151
00:11:30.160 --> 00:11:32.840
من از همه شما بهتر می دونم که...

152
00:11:32.840 --> 00:11:35.240
تقصیر شما نبوده.

153
00:11:36.640 --> 00:11:39.280
چی شده؟

154
00:11:42.440 --> 00:11:44.760
از اون جایی که قراره بمیرم...

155
00:11:45.800 --> 00:11:48.520
نمی تونم بیهوده بمیرم.

156
00:11:49.800 --> 00:11:51.440
منظورت چیه؟

157
00:11:55.440 --> 00:11:57.360
خوش آمدید، قربان.

158
00:12:00.320 --> 00:12:03.320
[عمارت شون]

159
00:12:26.200 --> 00:12:30.320
تو واقعا خدمتگزار عمارت شون هستی؟

160
00:12:30.320 --> 00:12:33.400
الان دیگه خدمتگزار عمارت شون حساب نمی شم.

161
00:12:33.400 --> 00:12:36.040
باید عمارت شاهزاده لای یانگ باشه.

162
00:12:39.080 --> 00:12:42.600
پس برای چی از عمارت لای یانگ فرار کردی؟

163
00:12:42.600 --> 00:12:45.160
و چی می خوای بهم بگی؟

164
00:12:59.040 --> 00:13:01.800
خیانت شاهزاده لای یانگ رو برملا می کنم.

165
00:13:05.480 --> 00:13:07.800
بچه...

166
00:13:07.800 --> 00:13:10.240
اصن می دونی چطور برگردی؟

167
00:13:11.120 --> 00:13:12.640
عمه.

168
00:13:13.280 --> 00:13:15.400
من فرزند درخوری نبودم.

169
00:13:15.400 --> 00:13:19.400
باعث شدم این دو سال نگران شید.

170
00:13:21.200 --> 00:13:25.400
همین که برگشتی کافیه...

171
00:13:31.400 --> 00:13:33.000
عمو.

172
00:13:33.840 --> 00:13:37.640
سال هاست هم دیگه رو ندیدیم
...سلامتی تون هنوز.

173
00:13:37.640 --> 00:13:39.680
هنوز خوبه؟

174
00:13:41.760 --> 00:13:44.720
خوبه...

175
00:13:44.720 --> 00:13:47.240
فقط کار های زیادی تو قصر هست.

176
00:13:47.240 --> 00:13:49.440
که نمی تونم کاریش کنم.

177
00:13:49.440 --> 00:13:51.800
وقتی اعلیحضرت بزرگتر بشن...

178
00:13:51.800 --> 00:13:55.640
همه چی آروم تر میشه.

179
00:13:55.640 --> 00:13:58.240
فی ژان تازه برگشته. حتما خسته ست.

180
00:13:58.240 --> 00:14:02.160
وقت برای صحبت زیاد هست
.اجازه بده استراحت کنه.

181
00:14:02.160 --> 00:14:03.800
باشه.

182
00:14:03.800 --> 00:14:06.360
اتاق رو حاضر کردم.

183
00:14:06.360 --> 00:14:08.200
بذار ببرمت اونجا.

184
00:14:08.200 --> 00:14:10.120
ممنونم، عمه.

185
00:14:13.800 --> 00:14:15.880
این ممکنه؟

186
00:14:15.880 --> 00:14:18.600
باید یه مدرکی برای حرفی که میزنی
داشته باشی.

187
00:14:22.360 --> 00:14:26.240
بدون مدرک، چطور می تونیم بذاریم
مردم حرف یه دختر برده مثل تو رو باور کنن؟

188
00:14:26.240 --> 00:14:27.960
همینطور نیست، ژنرال؟

189
00:14:34.040 --> 00:14:35.600
ژنرال...

190
00:14:35.600 --> 00:14:38.240
جدی باور نمی کنید که...

191
00:14:44.960 --> 00:14:48.000
باید درباره حرف هایی که زدی فکر کنم.

192
00:14:48.000 --> 00:14:50.160
ببرش استراحت کنه.

193
00:14:51.320 --> 00:14:55.120
نگران نباش. تو رو تحویل کسی نمیدم.

194
00:14:57.640 --> 00:14:59.920
ممنونم، ژنرال.

195
00:15:29.440 --> 00:15:34.320
ژنرال، همه این مدت به
شاهزاده لای یانگ مشکوک بودید؟

196
00:15:40.080 --> 00:15:43.440
هر آدمی تکنیک جنگی خودش رو داره.

197
00:15:43.440 --> 00:15:47.600
مهم نیست که پیشرفت عجیبی باشه
یا تصادفی غیر منطقی...

198
00:15:47.600 --> 00:15:50.440
همه این ها تو میدان جنگ می تونه
اتفاق بیوفته.

199
00:15:50.440 --> 00:15:52.520
پس حتی به تو هم...

200
00:15:52.520 --> 00:15:56.080
نمی تونستم به تو هم بگم به چی مشکوکم.

201
00:15:56.080 --> 00:15:59.640
- ...تا این که -
تا امروز .

202
00:15:59.640 --> 00:16:02.280
تا یه دختر برده دور از پایتخت...

203
00:16:02.280 --> 00:16:05.600
تونست دقیقا شکی که داشتید رو بگه.

204
00:16:09.800 --> 00:16:13.080
مهم نیست که کی بود که با همدست شدن با دشمن به
کشور خیانت کرده، هیچ بخششی نباید در حقش بشه.

205
00:16:13.080 --> 00:16:15.880
صدات رو بیار پایین. بشین.

206
00:16:16.960 --> 00:16:18.680
بیا اول درباره بقیه چیز ها حرف نزنیم...

207
00:16:18.680 --> 00:16:21.240
فقط به بردار هامون فکر کن
که کشته و زخمی شدن.

208
00:16:21.240 --> 00:16:24.840
ما باید تو این موضوع مداخله کنیم!

209
00:16:24.840 --> 00:16:26.480
برنامه ات برای مداخله چیه؟

210
00:16:26.480 --> 00:16:29.480
یه شکایت به وزارت جنگ یا
به اداره اطلاعات می فرستیم.

211
00:16:29.480 --> 00:16:31.680
برای متهم کردن شاهزاده لای یانگ...

212
00:16:31.680 --> 00:16:34.400
به کی باید بگیم؟

213
00:16:34.400 --> 00:16:37.520
اعتراف یه برده اون رو محکوم نمی کنه.

214
00:16:37.520 --> 00:16:41.440
اگه می خوایم مدرک قوی ای بدست بیاریم، باید
به طور دقیق به بررسی این موضوع بپردازیم.

215
00:16:41.440 --> 00:16:46.640
تو شهر جین، تنها کسی که می تونه جلوی
شاهزاده لای یانگ بایسته و پرونده رو به جریان بندازه...

216
00:16:46.640 --> 00:16:48.960
فقط نخست وزیر دولت ـه.

217
00:16:48.960 --> 00:16:53.000
پس این دختر رو ببر تا نخست وزیر ببینتش.

218
00:16:53.000 --> 00:16:55.760
بعد جنگ دونگ های، این دو
خانواده با هم فامیل شدن.

219
00:16:55.760 --> 00:16:57.800
این که ارتباط واقعی بینشون چیه...

220
00:16:57.800 --> 00:17:01.560
ما که خارج از پایتخت زندگی
می کنیم چطور متوجه می شیم؟

221
00:17:03.920 --> 00:17:06.840
تازه، تو مطمئنی که...

222
00:17:06.840 --> 00:17:10.280
به نخست وزیر میشه اعتماد کرد؟

223
00:17:10.280 --> 00:17:12.400
اعلیحضرت هم هست.

224
00:17:12.400 --> 00:17:16.320
به راحتی شانس حرف زدن
با اعلیحضرت گیر ما نمیاد.

225
00:17:16.320 --> 00:17:18.400
ژنرال!

226
00:17:26.160 --> 00:17:29.760
شاهزاده لای یانگ الان غرق شهرت و افتخاره.

227
00:17:29.760 --> 00:17:33.400
برای افسر رتبه 5 مثل من
...تلاش برای سرنگونی اون،

228
00:17:33.400 --> 00:17:38.360
متاسفانه حتی برداشتن قدم اول هم سخته.

229
00:17:44.360 --> 00:17:48.040
ولی بین چیز هایی که گفتی
یه حرفی بود که خیلی درست بود.

230
00:17:49.560 --> 00:17:52.080
کدوم؟

231
00:17:53.560 --> 00:17:57.040
نباید با خیانت خوب برخورد کرد.

232
00:17:57.040 --> 00:18:01.200
ما باید تو این موضوع مداخله کنیم.

233
00:18:02.040 --> 00:18:08.400
در سال جدید برای ملکه مادر آرزوی آرامش و
خوشحالی، زندگی طولانی و سلامتی داریم.

234
00:18:11.680 --> 00:18:13.760
همگی بلند شید.

235
00:18:15.240 --> 00:18:18.200
سپاس، ملکه مادر!

236
00:18:18.200 --> 00:18:22.560
امروز اولین روز سال جدیده
.یه روز بسیار فرخنده،

237
00:18:22.560 --> 00:18:27.040
قصر خوش گذرانی رو در اولویت قرار میده
من هم جلوی شما رو نمی گیرم.

238
00:18:27.040 --> 00:18:32.600
حالا که اومدید برای من آرزوی سال نو خوبی
می کنید، پاداشتون رو بگیرید و برید خوش باشید.

239
00:18:32.600 --> 00:18:35.960
سپاس، ملکه مادر.

240
00:18:47.160 --> 00:18:49.440
لرد، سال نو مبارک.

241
00:18:49.440 --> 00:18:52.160
لرد، نامه شما. همین الان رسید.

242
00:18:52.160 --> 00:18:54.760
[برای برادر شون فی ژان]

243
00:18:54.760 --> 00:18:57.440
به استاد بگو، کمی دیرتر برای
عرض تبریک میرم.

244
00:18:57.440 --> 00:18:59.120
بله.

245
00:19:03.120 --> 00:19:07.040
برای نخست وزیر شون بای شویی]
[از شیائو پینگ جینگ

246
00:19:24.520 --> 00:19:26.760
این عالیه!

247
00:19:29.360 --> 00:19:32.040
پس، پینگ جینگ هم می دونه؟

248
00:19:35.200 --> 00:19:39.400
چرا اینقدر توداری
چرا زودتر نگفتی؟.

249
00:19:39.400 --> 00:19:42.040
اولین باری که پینگ جینگ رو دیدم...

250
00:19:42.040 --> 00:19:44.480
وقتی سر به هواییش رو دیدم...

251
00:19:44.480 --> 00:19:48.920
خوشحال بودم که من رو نمی شناسه.

252
00:19:48.920 --> 00:19:54.520
ولی با گذشت زمان، دلم می خواست بهش بگم
فقط نمی دونستم چطوری بهش بگم.

253
00:19:55.440 --> 00:19:58.520
الان هم که اتفاق های زیادی افتاده...

254
00:19:58.520 --> 00:20:02.360
وقت مناسبی پیدا نکردم که بهش بگم.

255
00:20:03.960 --> 00:20:06.200
حتما برات سخت بوده.

256
00:20:08.000 --> 00:20:11.320
می خوای من به جای تو بهش بگم؟

257
00:20:11.320 --> 00:20:15.600
نه. خواهر. فقط بهم وقت بیشتری بده.

258
00:20:16.440 --> 00:20:19.040
می خوام خودم شخصا بهش بگم.

259
00:20:21.040 --> 00:20:23.000
این هم خوبه.

260
00:20:23.000 --> 00:20:25.760
ولی زیاد منتظرش نذار.

261
00:20:25.760 --> 00:20:29.920
وگرنه، من نمی تونم این حرف رو نگه دارم.

262
00:21:13.080 --> 00:21:15.600
این کوه لانگیا، امروز از همیشه ساکت تره.

263
00:21:15.600 --> 00:21:18.040
هیچ نشونه ای از جشن سال نو نیست.

264
00:21:18.040 --> 00:21:20.200
فقط سی ئر لباس قرمز پوشیده.

265
00:21:20.200 --> 00:21:23.640
توی کوه زمانی نیست، برای
همین، این طوری به نظر میاد.

266
00:21:23.640 --> 00:21:26.440
تالار لانگیا سال هاست که
داره فقط تماشا می کنه...

267
00:21:26.440 --> 00:21:29.040
یه سال، یه مناسبت...

268
00:21:29.040 --> 00:21:31.640
یه ساعت و یه قرن چه تعجبی داره؟

269
00:21:33.120 --> 00:21:34.640
ولی باز هم...

270
00:21:34.640 --> 00:21:39.080
برای من این یک سال، 365 روز
...24‏ ساعت هر روز،

271
00:21:39.080 --> 00:21:41.240
طولانی ترین عذابه.

272
00:21:44.600 --> 00:21:46.520
پینگ جینگ.

273
00:21:46.520 --> 00:21:50.160
من برادر و پدرم رو از دست دادم...

274
00:21:50.160 --> 00:21:51.800
و نمی تونستم تو رو ببینم.

275
00:21:51.800 --> 00:21:55.560
برای این 3 سال اخیر، می تونستم
صدای قلبم رو به وضوح بشنوم.

276
00:21:56.640 --> 00:21:59.280
برای همین هست که، دیگه نمی تونم
به خودم دروغ بگم.

277
00:22:02.560 --> 00:22:05.840
لین شی، من می خوام همراهت به دور دنیا بیام.

278
00:22:05.840 --> 00:22:08.400
می خوام برای نوشتن کتاب های پزشکی کمکت کنم.

279
00:22:08.400 --> 00:22:10.960
هنوز خیلی کار ها هست که می خوام بکنم.

280
00:22:11.840 --> 00:22:14.200
ولی نمی تونم روز های آینده رو...

281
00:22:14.200 --> 00:22:17.320
بدون وجود تو تصور کنم.

282
00:22:20.360 --> 00:22:22.840
برای همین، می خوام ازت اجازه بگیرم که...

283
00:22:23.840 --> 00:22:27.560
بقیه زندگیم رو کنارت باشم، دیگه جدا نشیم.

284
00:22:29.880 --> 00:22:31.600
می تونم؟

285
00:22:33.240 --> 00:22:35.240
پینگ جینگ...

286
00:22:35.240 --> 00:22:37.160
باید یه چیزی بهت بگم.

287
00:22:37.160 --> 00:22:39.080
یه دقیقه صبر کن، لین شی.

288
00:22:40.920 --> 00:22:43.200
من خیلی وقته اون گردنبند رو باز کردم.

289
00:22:43.200 --> 00:22:45.720
می دونی که پدرم چی می خواست.

290
00:22:45.720 --> 00:22:49.560
ولی من خیلی صبر کردم هیچ دختری پیداش نشد.

291
00:22:49.560 --> 00:22:52.000
برای همین هم، مطمئنم که...

292
00:22:52.000 --> 00:22:55.160
حتما خونه بهتری پیدا کرده.

293
00:22:55.160 --> 00:22:57.800
ولی اگه اون خانم پیداش بشه چی؟

294
00:23:13.320 --> 00:23:15.640
این گردنبند من نیست؟

295
00:23:16.560 --> 00:23:21.080
تو درش اورد، ولی من هیچوقت گردنم ننداختمش.

296
00:23:21.080 --> 00:23:23.080
چرا این رو داری؟

297
00:23:28.160 --> 00:23:30.840
ببخشید، پینگ جینگ.

298
00:23:30.840 --> 00:23:33.160
باید زودتر بهت می گفتم.

299
00:23:33.160 --> 00:23:35.360
این غیر ممکنه.

300
00:23:51.160 --> 00:23:53.000
تویی؟

301
00:23:56.480 --> 00:24:00.160
نه ولی چطور ممکنه؟

302
00:24:03.720 --> 00:24:07.240
لین شی و من بعد از بهار
از کوه میریم. میریم به میلینگ...

303
00:24:07.240 --> 00:24:09.760
تا خبر ازدواجمون رو به پدر و مادر بدیم.

304
00:24:09.760 --> 00:24:13.560
بعد از اون هم با هم به یان شمالی میریم. لین شی
می خواد مجموعه جدیدی از کتابش رو بنویسه.

305
00:24:13.560 --> 00:24:18.760
من هم به جای برادرم این
کشور همسایه رو می گردم.

306
00:24:18.760 --> 00:24:22.440
جینلینگ چی؟ بالاخره بیخیالش شدی؟

307
00:24:22.440 --> 00:24:25.840
درسته قبلا دلشکسته بودم
...ولی برای من، کشورم،

308
00:24:25.840 --> 00:24:28.040
هیچوقت نمی تونم ولش کنم.

309
00:24:28.040 --> 00:24:30.240
دارم تلاش می کنم دیگه
بار همه چیز رو گردن نگیرم.

310
00:24:30.240 --> 00:24:34.440
و خودم رو مجبور نکنم تو
موقعیت هایی باشم که نمی خوام.

311
00:24:34.440 --> 00:24:37.640
این چیزیه که پدر و برادرم هم ازم می خواستن.

312
00:24:37.640 --> 00:24:40.360
اون موقع زیادی بهش فکر می کردم.

313
00:24:42.360 --> 00:24:46.560
درسته. همون کاری رو بکن که می خواستن...

314
00:24:46.560 --> 00:24:49.840
تا وقتی که خوشحال و امن هستی.

315
00:24:49.840 --> 00:24:53.360
چیزی که خودت تصمیم می گیری قبول کنی...

316
00:24:53.360 --> 00:24:56.640
همه اش به خاطر طبیعت خودته.

317
00:25:02.600 --> 00:25:06.600
ژنرال، تصمیم گرفتید که وزیر شون رو ببینید؟

318
00:25:07.840 --> 00:25:11.240
خیلی فکر کردم، ولی با همه خطر هاش...

319
00:25:11.240 --> 00:25:15.240
وزیر شون بیشتر قابل اعتماده.

320
00:25:17.600 --> 00:25:22.080
با وجود این که وزیر شون الان
فامیل شاهزاده لای یانگ شده.

321
00:25:22.080 --> 00:25:24.120
ولی خیلی وقته توی دربار کار می کنه...

322
00:25:24.120 --> 00:25:28.960
برادر ملکه مادر هم هست
...هر طور که بهش فکر کنیم،

323
00:25:28.960 --> 00:25:32.120
هیچ ارتباطی با دونگ های نداره.

324
00:25:33.480 --> 00:25:35.600
امیدوارم.

325
00:25:36.920 --> 00:25:38.720
عمو.

326
00:25:39.520 --> 00:25:42.640
[برای نخست وزیر شون بای شویی، از پینگ جینگ]

327
00:25:56.360 --> 00:26:01.560
پنگ ژو؟ زیر دریایی آب های عمیق؟

328
00:26:06.240 --> 00:26:09.920
واقعا هم نواده یه خانواده ژنرال زاده ست.

329
00:26:09.920 --> 00:26:14.320
با وجود این که توی لانگیا مونده، هنوز هم
می تونه به رشد کشور و ارتش کمک کنه.

330
00:26:14.320 --> 00:26:18.760
توی جامعه جنگجویانه ولی هنوزم دلش با کشوره.

331
00:26:18.760 --> 00:26:24.040
متوجه شدم. از طرف من ازش تشکر کن.

332
00:26:24.040 --> 00:26:25.840
نگران نباش.

333
00:26:25.840 --> 00:26:30.560
من اونقدر پیر نشدم که ذهنم کار نکنه.

334
00:26:48.520 --> 00:26:52.560
لرد، اینا همه تقاضای ملاقات هاست.

335
00:26:55.160 --> 00:26:59.360
درود، نخست وزیر، یوئه یین چوآن از چیان ژو درخواست ملاقات دارم. یه]
[مسئله مهم هست که می خوام خصوصی درباره اش باهاتون صحبت کنم

336
00:27:00.280 --> 00:27:04.440
یه جواب به ژنرال یوئه بده
.فردا می تونه بیاد.

337
00:27:04.440 --> 00:27:06.640
بله، ارباب.

338
00:27:09.240 --> 00:27:15.520
درود جناب نخست وزیر، من هنوز در عزاداری هستم، من رو ببخشید که]
[نتونستم به ملاقات تون بیام. من، پینگ جینگ، امیدوارم حال خوبی داشته باشید

339
00:27:27.160 --> 00:27:29.760
لرد هه، عذر می خوام معطل شدید.

340
00:27:29.760 --> 00:27:31.360
وزیر سویی کجاست؟

341
00:27:31.360 --> 00:27:34.440
اداره به خاطر سال نو بسته نیست؟
فقط من اینجا سر پست هستم.

342
00:27:34.440 --> 00:27:36.360
می تونم بدونم چی شده؟

343
00:27:36.360 --> 00:27:40.760
اینطوریه که دنبال چند تا سند قدیمی می گردم.

344
00:27:45.840 --> 00:27:50.120
این...

345
00:27:50.120 --> 00:27:52.120
چرا؟ نمی تونی پیداش کنی.

346
00:27:52.120 --> 00:27:53.360
نه.

347
00:27:53.360 --> 00:27:56.120
باید سند های قدیمی و کهنه رو بگردم.

348
00:27:56.120 --> 00:27:58.560
لطفا از این طرف بیاید.

349
00:28:03.040 --> 00:28:04.880
لرد، یه نگاهی بندازید.

350
00:28:06.680 --> 00:28:08.600
اون جا هم هست.

351
00:28:12.240 --> 00:28:14.320
لرد.

352
00:28:14.320 --> 00:28:16.640
باید این ها باشه.

353
00:28:27.440 --> 00:28:32.440
ژنرال شما اولین کسی هستید که
درخواست ملاقات خصوصی داشتید.

354
00:28:32.440 --> 00:28:35.160
می دونی موقع سال نو...

355
00:28:35.160 --> 00:28:39.560
چند نفر درخواست ملاقات با من رو دارن؟

356
00:28:40.560 --> 00:28:44.840
قدردانم که این کار من رو بی ادبی ندونستید.

357
00:28:46.960 --> 00:28:49.640
درباره گزارش شما از مرز شمالی...

358
00:28:49.640 --> 00:28:53.040
در دولت همه با دقت مطالعه اش کردن.

359
00:28:53.040 --> 00:28:54.920
اون ها تحسین تون کردن.

360
00:28:54.920 --> 00:28:59.120
فکر می کنن دیدگاه شما
خاص هست و ذهن خلاقی دارید.

361
00:28:59.120 --> 00:29:03.840
برای همین هم فکر نمی کنم این
کارتون برای ندونستن قوانین ملاقات باشه.

362
00:29:03.840 --> 00:29:07.240
ولی این که دلیل دیگری دارید.

363
00:29:07.240 --> 00:29:08.640
بله.

364
00:29:10.560 --> 00:29:12.840
بگو.

365
00:29:12.840 --> 00:29:16.240
امروز به خواست خودم به اینجا اومدم
و جون خودم و خانواده ام رو در خطر قرار دادم.

366
00:29:16.240 --> 00:29:20.240
تا شاهزاده لای یانگ رو متهم کنم.

367
00:29:58.680 --> 00:30:02.520
فقط بر پایه اعترافات یک خدمتگزار...

368
00:30:02.520 --> 00:30:06.240
جرات کردی جلوی من متهمش کنی؟

369
00:30:07.240 --> 00:30:11.760
از کجا می دونی که پاپوش یه برده فراری نیست؟

370
00:30:11.760 --> 00:30:14.760
در جنگ با دونگ های، من اون جا بودم...

371
00:30:14.760 --> 00:30:19.040
از اولین حمله اون ها تا
ضد حمله ما من همش رو اونجا بودم.

372
00:30:19.040 --> 00:30:21.440
در واقع، من خیلی وقته که مشکوکم.

373
00:30:21.440 --> 00:30:26.640
اعتراف اون خانم برای من یه مدرکه.

374
00:30:29.440 --> 00:30:33.520
مرز شرقی بدجور شکستی خورد
...همه ژنرال های قبلی.

375
00:30:33.520 --> 00:30:38.120
در جنگ کشته های زیادی دادن
.فقط بعضی از اون ها موندن.

376
00:30:39.440 --> 00:30:43.960
ولی از بین اون ها حداقل 10 ژنرال مثل شما...

377
00:30:43.960 --> 00:30:46.840
از اول تا آخر جنگ در اون شرکت کردن، درسته؟

378
00:30:46.840 --> 00:30:52.440
چطور بقیه متوجه مشکوک بودن جنگ نشدن؟

379
00:30:52.440 --> 00:30:54.240
فقط می تونه این معنی رو بده که...

380
00:30:54.240 --> 00:30:59.240
نقشه شاهزاده لای یانگ و حاکم
دونگ های، خیلی خوب طراحی شده بوده.

381
00:31:01.960 --> 00:31:03.840
شما می دونید که...

382
00:31:03.840 --> 00:31:07.720
مرزبان مزی کسی بود که...

383
00:31:07.720 --> 00:31:10.920
مادر شیائو یوآنچی رو کشت؟

384
00:31:12.760 --> 00:31:14.200
این...

385
00:31:16.680 --> 00:31:18.800
این، رو نمی دونستم.

386
00:31:19.440 --> 00:31:24.760
الان، کل دولت می فهمه که...

387
00:31:24.760 --> 00:31:27.760
شاهزاده لای یانگ قهرمان اصلی جنگ دونگ هایه.

388
00:31:27.760 --> 00:31:33.040
اعلیحضرت حکمش رو دادن، بهش پاداش
دادن، و اخبارش رو تو کل کشور پخش کردن.

389
00:31:33.040 --> 00:31:37.840
بین اون و مرزبان مزی، کینه عمیقی
به خاطر مرگ مادرش هست.

390
00:31:37.840 --> 00:31:42.440
اون وقت شما دارید یه همچین جرم سنگینی
متهمش می کنید...

391
00:31:42.440 --> 00:31:47.240
فقط بر اساس حرف یک
خدمتگزار و شک های خودتون.

392
00:31:47.240 --> 00:31:51.160
بدون هیچ مدرک سنگینی.

393
00:31:51.160 --> 00:31:53.560
درست میگم؟

394
00:31:53.560 --> 00:31:55.040
من...

395
00:31:57.680 --> 00:32:02.040
اگه عمارت شاهزاده لای یانگ بگردیم و
شمشیر سیاه کریستالی رو پیدا کنیم چی؟

396
00:32:04.160 --> 00:32:09.840
بدون هیچ مدرکی، از اعلیحضرت
می خوای که عمارت شاهزاده رو بگرده؟

397
00:32:11.440 --> 00:32:15.240
همون طور که گفتید، این
شمشیر در اعماق یه دریاچه ست.

398
00:32:15.240 --> 00:32:20.040
چطور می تونی اثبات کنی که
این یه پاپوش نیست؟

399
00:32:25.160 --> 00:32:27.240
اگه حکمی از شما به دادگاه عالی ببرم...

400
00:32:27.240 --> 00:32:30.800
ازشون بخوام اسناد تبانی
با دونگ های رو بهم بدن.

401
00:32:30.800 --> 00:32:34.160
شاید من بتونم مدرکی رو پپیدا کنم.

402
00:32:36.960 --> 00:32:39.840
ولی هر کی که دستی تو اون داشته...

403
00:32:39.840 --> 00:32:45.320
تو تبانی با دونگ های اعدام شدن.

404
00:32:47.040 --> 00:32:52.480
این موضوع با عجله انجام شده.

405
00:32:53.120 --> 00:32:57.360
ولی بهش که فکر می کنم، جنگ دونگ های...

406
00:32:57.360 --> 00:33:01.160
برای اعلیحضرت و سرنوشت لیانگ...

407
00:33:01.160 --> 00:33:04.840
اثر بزرگی داشت.

408
00:33:04.840 --> 00:33:07.960
به عنوان نخست وزیر، وظایفی دارم.

409
00:33:07.960 --> 00:33:13.840
حتی اگه کوچک ترین احتمالی هم در کار باشه
ازش به راحتی نمی گذرم.

410
00:33:19.640 --> 00:33:22.640
نمی دونم چرا ولی...

411
00:33:22.640 --> 00:33:26.120
واقعا دارم کم کم باورت می کنم.

412
00:33:28.600 --> 00:33:30.120
بشین.

413
00:33:32.800 --> 00:33:36.880
این اتهام بسیار سنگینه...

414
00:33:36.880 --> 00:33:39.600
اگه مدرک خوبی نباشه...

415
00:33:39.600 --> 00:33:44.240
حتی من هم نمی تونم روی گزارش یک نفر...

416
00:33:44.240 --> 00:33:48.440
به راحتی حکم دستگیری
شاهزاده لای یانگ رو بدم.

417
00:33:48.440 --> 00:33:50.840
متوجهی؟

418
00:33:50.840 --> 00:33:52.520
متوجهم.

419
00:33:52.520 --> 00:33:54.960
ولی اگه کسی درباره اش تحقیق نکنه...

420
00:33:54.960 --> 00:33:57.800
و حقیقت هیچ وقت فاش نمیشه.

421
00:33:58.520 --> 00:34:04.520
قربان، سرباز ها و مردم 10 استان به
خاطر جنگ روحیه شون رو از دست دادن.

422
00:34:04.520 --> 00:34:06.680
الان، به جز شما، قربان...

423
00:34:06.680 --> 00:34:10.560
دیگه کی می تونه عدالت براشون برقرار کنه؟

424
00:34:12.800 --> 00:34:15.280
ما نزدیک پایان سال هستیم.

425
00:34:15.280 --> 00:34:18.240
نمی تونیم تو تحقیقات عجله کنیم.

426
00:34:18.240 --> 00:34:21.000
تا وقتی که اعلیحضرت دولت رو
دوباره راه اندازی کنن...

427
00:34:21.000 --> 00:34:25.520
نباید هیچ شتابی بکنید، تا کسی مشکوک نشه.

428
00:34:26.400 --> 00:34:31.000
بذار درباره اش فکر کنم.

429
00:34:38.360 --> 00:34:40.960
تو از چیان ژو اومدی؟

430
00:34:40.960 --> 00:34:42.440
بله.

431
00:34:42.440 --> 00:34:46.480
پس از کشتی های آب عمیق چیزی شنیدی؟

432
00:34:46.480 --> 00:34:48.920
کشتی آب عمیق؟

433
00:34:55.240 --> 00:34:57.320
الان می فهمم.

434
00:34:58.760 --> 00:35:03.560
آب های هوآیدونگ خاص هستند. کانال های عمیق
و نواحی بسیاری دارن که از باد در امان هستن.

435
00:35:03.560 --> 00:35:08.120
یادمه در زمان سلسله قبلی دریاسالاری بود
به نام وی، و در پنگ ژو و چیان ژو فرمانده بوده.

436
00:35:08.120 --> 00:35:10.920
تو فکر ساختن کشتی های بزرگی بوده.

437
00:35:12.040 --> 00:35:15.840
همینه! دونگ های با کمک یه نفوذی از
مقر ما تونسته به اون 10 ناحیه حمله کنه.

438
00:35:15.840 --> 00:35:18.080
ولی در واقع، همه اش برای رد گم کنی بوده.

439
00:35:18.080 --> 00:35:21.920
چیزی که می خواستن سه ناحیه هوآیدونگ بوده.

440
00:35:21.920 --> 00:35:24.480
فکر می کردم کاملا شانسی بوده...

441
00:35:24.480 --> 00:35:26.640
ولی الان معلوم شد که بیشتر نقشه بوده.

442
00:35:29.760 --> 00:35:34.160
قربان، شیائو یوآنچی اطلاعات ارتش ما رو
با همکاری با دونگ های به اون ها فروخته.

443
00:35:34.160 --> 00:35:37.840
و دونگ های در عوض افتخار پیروزی 7 منطقه
رو بهش داده.

444
00:35:43.240 --> 00:35:47.880
زود به وزارت کار برو و دنبال
اسناد قدیمی بگرد.

445
00:35:47.880 --> 00:35:51.720
و ببین که اسنادی از ژنرال وی
باقی مونده یا نه.

446
00:35:51.720 --> 00:35:55.320
مثلا نقشه های ساخت بندر
.کشتی و اینجور چیز ها،

447
00:35:55.320 --> 00:35:56.600
بله.

448
00:35:56.600 --> 00:35:59.600
ولی به چه کارتون میاد؟

449
00:35:59.600 --> 00:36:02.280
اگه بخوایم گزارشی تهیه کنیم...

450
00:36:02.280 --> 00:36:06.280
اون اسناد مهم ترین نقش رو
برای ما بازی می کنن.

451
00:36:06.280 --> 00:36:08.640
می فهمم.

452
00:36:11.640 --> 00:36:13.720
همسر.

453
00:36:13.720 --> 00:36:16.440
ندیمه رو فرستادی...

454
00:36:16.440 --> 00:36:19.360
تا آن ئر رو در عمارت لای یانگ ببینه؟

455
00:36:19.360 --> 00:36:22.360
نگران نباشید سرورم، به اونجا رفته.

456
00:36:22.360 --> 00:36:25.800
دارو های تقویتی هم که داده
بودید برای آن ئر آماده کنن رو هم...

457
00:36:25.800 --> 00:36:27.960
دست ندیمه دادم براشون ببره.

458
00:36:27.960 --> 00:36:30.240
خوبه.

459
00:36:30.240 --> 00:36:32.880
اتاق آن ئر فراموشت نشه.

460
00:36:32.880 --> 00:36:35.800
از افراد بخواه تا بیشتر تمیزش کنن.

461
00:36:35.800 --> 00:36:37.560
آن ئر بچه ماست.

462
00:36:37.560 --> 00:36:40.800
در این مورد خیال تون راحت باشه.

463
00:36:41.680 --> 00:36:43.840
یه دختر از خانواده شون.

464
00:36:43.840 --> 00:36:46.840
باید خیلی مراقبش باشی.

465
00:36:47.640 --> 00:36:50.440
اصلا نباید بد باهاش رفتار کنی.

466
00:36:53.520 --> 00:36:57.240
منظورت چیه؟

467
00:37:00.360 --> 00:37:04.840
چند مدت پیش آن ئر حالش بد نشده بود؟

468
00:37:04.840 --> 00:37:08.200
از اون موقع همش تو فکرمه.

469
00:37:11.240 --> 00:37:17.120
می خوام برای فردا کاری رو انجام بدی.

470
00:37:22.920 --> 00:37:25.640
ببین. واقعا اینجا نیست.

471
00:37:25.640 --> 00:37:27.160
کی بردنش؟

472
00:37:27.160 --> 00:37:30.360
دیروز، ژنرال هه از پاسبان های پایتخت اومد.

473
00:37:30.360 --> 00:37:33.200
گفت که برای بازسازی یه
باغ قدیمی کمی کاغذ نیاز داره.

474
00:37:33.200 --> 00:37:36.720
همه چیز رو آخر برد، البته
چیز هایی نبودن که کسی بخواد.

475
00:37:36.720 --> 00:37:39.160
اسناد وزارت کار جزو اموال سلطنتی هستن.

476
00:37:39.160 --> 00:37:41.280
چطوری تونستید به این راحتی بدید بره؟

477
00:37:41.280 --> 00:37:45.680
ژنرال، اون رونوشت ها 3 سال پیش موقع
سازماندهی مجدد تالار تیانلو تهیه شده بودن.

478
00:37:45.680 --> 00:37:47.400
فقط برای نگه داشتن سوابق.

479
00:37:47.400 --> 00:37:49.680
‏30 سال گذشته...

480
00:37:49.680 --> 00:37:53.320
و چیز بدردبخوری حساب نمی شدن
.برای همین گذاشتم لرد هه ببرن شون،

481
00:37:53.320 --> 00:37:54.600
تو هنوز...

482
00:37:54.600 --> 00:37:56.960
تن هنگ!

483
00:38:01.400 --> 00:38:04.440
ژنرال، پس الان چی کار کنیم؟

484
00:38:08.280 --> 00:38:10.800
هه چنگ؟

485
00:38:26.200 --> 00:38:28.520
بانو هنوز مریضی شون خوب نشده.

486
00:38:28.520 --> 00:38:31.320
پزشک گفت که باید در آرامش استراحت کنن.

487
00:38:31.320 --> 00:38:34.000
برای همین به عمو گزارش دادم که...

488
00:38:34.000 --> 00:38:37.600
برای سال نو روز دوازدهم به
ملاقات شون می ریم.

489
00:38:37.600 --> 00:38:39.280
ایشون هم موافقت کردن.

490
00:38:39.280 --> 00:38:42.520
و گفتن که ما خانواده هستیم و
نیازی به اینجور تعارفات نیست.

491
00:38:42.520 --> 00:38:47.000
چرا خواستن امروز به اونجا بریم؟

492
00:38:47.000 --> 00:38:48.640
اعلیحضرت...

493
00:38:49.640 --> 00:38:52.880
بانو زیر دست مادام بزرگ شدن.

494
00:38:52.880 --> 00:38:55.640
مثل دخترشون ـه.

495
00:38:55.640 --> 00:38:58.880
بانو چند روزه مریضن.

496
00:38:58.880 --> 00:39:01.000
مادام نگرانه.

497
00:39:01.000 --> 00:39:05.920
دیروز تو خواب شون، بچگی بانو رو دیدن.

498
00:39:05.920 --> 00:39:09.560
صبح که بیدار شدن، نمی تونستن آروم بگیرن.

499
00:39:09.560 --> 00:39:12.960
برای همین ارباب من رو فرستادن اینجا.

500
00:39:15.480 --> 00:39:19.440
اعلیحضرت، بانو، اگه نمی تونید امروز
تشریف بیارید...

501
00:39:19.440 --> 00:39:24.520
پس ارباب و بانوی من شخصا
خودشون میان برای ملاقات.

502
00:39:29.240 --> 00:39:33.040
درست نیست موقع سال نو بزرگتر ها
به دیدن ما بیان.

503
00:39:33.040 --> 00:39:35.960
درستش اینه که ما به دیدن شون بریم.

504
00:39:35.960 --> 00:39:38.640
پس لطفا تشریف ببرید ببرید باغ و
یه فنجون چای بخورید.

505
00:39:38.640 --> 00:39:42.760
همسرم باید لباس بپوشن و
آماده بشن برای رفتن.

506
00:39:42.760 --> 00:39:46.000
دوشیزه از بچگی جلوی خودم بزرگ شدن.

507
00:39:46.000 --> 00:39:48.320
نیازی به آرایش پشت در های بسته نیست.

508
00:39:48.320 --> 00:39:52.240
البته پیر شدم و دست هام
سرعت قبلی رو ندارن...

509
00:39:52.240 --> 00:39:57.040
ولی باز هم می تونم برای آرایش کمک شون کنم.

510
00:39:57.040 --> 00:39:58.680
خوبه پس.

511
00:40:03.240 --> 00:40:05.000
بانو.

512
00:40:12.160 --> 00:40:14.280
مراقب باشید، خانم.

513
00:40:28.640 --> 00:40:30.280
سرورم.

514
00:40:30.280 --> 00:40:34.120
همون طور که گفتم، سعی کن
وضعیت رو کامل بفهمی.

515
00:40:34.120 --> 00:40:36.560
نیازی نیست بیش از حد بهش فکر کنی.

516
00:40:40.520 --> 00:40:42.120
درود عمو.

517
00:40:42.120 --> 00:40:43.200
عمه.

518
00:40:43.200 --> 00:40:45.200
جرات نمی کنم.

519
00:40:45.200 --> 00:40:47.040
این تعارف ها رو بذارید کنار.

520
00:40:47.040 --> 00:40:51.560
وقتی که خونه شما هستیم باید آداب
رو رعایت کنیم، عمو.

521
00:40:52.680 --> 00:40:54.400
آن ئر.

522
00:40:56.040 --> 00:40:59.840
چطور یه مریضی باعث شده اینقدر
بی رنگ و رو شی؟

523
00:40:59.840 --> 00:41:03.480
بیا. بریم تو اتاق صحبت کنیم.

524
00:41:06.680 --> 00:41:09.480
اعلیحضرت، اون مادر و دختر دارن صحبت می کنن.

525
00:41:09.480 --> 00:41:11.560
شما کجا می رید؟

526
00:41:11.560 --> 00:41:16.240
بیا بریم توی اتاق من نوشیدنی بنوشیم.

