
1
00:00:55.320 --> 00:00:59.960
«بهشت در آتش»
«سایت مووی شو با افتخار تقدیم می کند»
«مترجم: «امیرعلی

2
00:00:59.960 --> 00:01:03.080
[قسمت چهل و چهار]

3
00:01:10.160 --> 00:01:11.880
باشه. برو.

4
00:01:11.880 --> 00:01:13.880
چشم استاد بزرگ.

5
00:01:20.920 --> 00:01:22.640
ببخشید معطل تون کردم.

6
00:01:22.640 --> 00:01:24.280
این حرف ها چیه.

7
00:01:24.280 --> 00:01:26.880
خیلی ها برای دیدن شما
درخواست نامه می فرستن.

8
00:01:26.880 --> 00:01:30.480
همه سر به تعظیم بردن و منتظرن
تا یه نگاهی بهشون بندازید.

9
00:01:30.480 --> 00:01:33.320
فکر می کردم سرتون شلوغ باشه
و وقت نداشته باشید...

10
00:01:33.320 --> 00:01:37.880
وگرنه آنرو رو میاوردم تا
بهتون سلام کنه.

11
00:01:38.680 --> 00:01:42.280
دید و بازدید های سال نو خیلی مهمه...

12
00:01:42.280 --> 00:01:46.360
ولی اوضاع امسال با سال های
دیگه فرق می کنه.

13
00:01:46.360 --> 00:01:49.520
مسئله دونگ های هنوز حل نشده.

14
00:01:49.520 --> 00:01:53.120
من هم حوصله مهمون داری ندارم.

15
00:01:53.120 --> 00:01:55.200
لازم نیست رسمی باشید.

16
00:01:55.200 --> 00:01:59.040
به عنوان رئیسه کنگره، با آدم های
بی دغدغه ای مثل من فرق دارید.

17
00:01:59.040 --> 00:02:02.520
همیشه نگران مسائل حکومتی اید.

18
00:02:02.520 --> 00:02:06.320
نباید خودتون رو بی دغدغه صدا کنید.

19
00:02:06.920 --> 00:02:11.200
چند روز پیش، به قصر رفتم تا
اعلیحضرت رو ببینم.

20
00:02:11.200 --> 00:02:13.680
متاسفانه اعلیحضرت...

21
00:02:13.680 --> 00:02:16.320
حل کردن مسئله ی سه ناحیه رو...

22
00:02:16.320 --> 00:02:19.880
به شما سپردن.

23
00:02:25.240 --> 00:02:27.360
هروقت کسی رو برای
دیدنت می فرستادم...

24
00:02:27.360 --> 00:02:30.360
همه اش می گفتن که بعد از
چند روز استراحت خوب می شی.

25
00:02:30.360 --> 00:02:32.280
من باورم شد.

26
00:02:32.280 --> 00:02:34.760
بیماریت واقعا چیه؟

27
00:02:34.760 --> 00:02:36.960
چه بلایی سرت اومده؟

28
00:02:36.960 --> 00:02:39.600
بیماری خاصی نیست.

29
00:02:39.600 --> 00:02:43.520
فقط شب ها خوابم نمی بره.

30
00:02:43.520 --> 00:02:49.080
فکر می کنی نمی شناسمت؟ تو همیشه
راحت می خوابی. هیچوقت مشکل خواب نداشتی.

31
00:02:50.240 --> 00:02:52.520
راستش رو بهم بگو.

32
00:02:52.520 --> 00:02:56.480
از دست شوهرت ناراحتی؟

33
00:03:01.360 --> 00:03:05.800
فکر می کردم که این دو ندیمه شخصی
باهوش و با فراست ان.

34
00:03:05.800 --> 00:03:08.480
فکر می کردم می تونن خوب ازت
نگهداری کنن.

35
00:03:08.480 --> 00:03:11.960
ولی کی فکر می کرد که پی ئر...

36
00:03:11.960 --> 00:03:15.000
درگیر همچین قضیه ای بشه؟

37
00:03:17.480 --> 00:03:19.520
پی ئر...

38
00:03:24.960 --> 00:03:28.520
نباید خودت رو دست کم بگیری.

39
00:03:28.520 --> 00:03:34.160
وقتی مسئولیت هدایت ارتش رو قبول
کردید، مگه همه مقامات بهتون امید نداشتن؟

40
00:03:34.160 --> 00:03:38.880
مگه در آخر پیروز برنگشتید؟

41
00:03:38.880 --> 00:03:43.040
وزیر، می دونید که اون بار
شجاعت زیادی داشتم.

42
00:03:43.040 --> 00:03:47.800
زیاد به عواقبش فکر نکردم. مگه ژنرال یوئه
از چیان ژو نمی گفت...

43
00:03:47.800 --> 00:03:50.120
دونگ های قصد عقب نشینی داره؟

44
00:03:50.120 --> 00:03:53.800
فقط شانس آوردم.

45
00:03:57.480 --> 00:04:01.040
این حرف ها رو باید نشنیده گرفت.

46
00:04:01.040 --> 00:04:03.480
لازم نیست جدی شون بگیرید.

47
00:04:03.480 --> 00:04:06.440
با این که فقط یه فاضلم...

48
00:04:06.440 --> 00:04:10.040
خوب می دونم که تو یه میدون جنگ واقعی...

49
00:04:10.040 --> 00:04:15.560
شمشیر زنی و کشتار وجود داره
این هم می تونه جعلی باشه؟.

50
00:04:19.920 --> 00:04:22.480
بابت دلگرمی تون ممنونم.

51
00:04:24.960 --> 00:04:28.440
می دونم که بنیانم سسته.

52
00:04:28.440 --> 00:04:32.600
نمی تونم مردم رو به خاطر این که بابت پاداش گرفتن
از اعلیحضرت پشت سرم غیبت می کنن سرزنش کنم.

53
00:04:32.600 --> 00:04:37.480
با این که می گم ناراحت نمی شم
حس بدی دارم.

54
00:04:37.480 --> 00:04:42.720
ولی حتی اگر هم بخوام از خودم دفاع کنم
کسی نیست که مستقیم بهم چیزی بگه.

55
00:04:42.720 --> 00:04:46.400
شما خیلی سال دولت رو اداره کردید و
با تجربه و دانایید.

56
00:04:49.600 --> 00:04:54.600
امیدوارم بتونید راهنماییم کنید. اگر اعلیحضرت
دوباره همچین وظیفه بزرگی رو بهم بسپاره...

57
00:04:54.600 --> 00:04:56.400
باید قبول کنم...

58
00:04:57.280 --> 00:04:59.400
یا نه؟

59
00:05:05.800 --> 00:05:08.480
من و عموت بچه ای نداریم.

60
00:05:08.480 --> 00:05:11.160
خیلی خوبه که خاندان مون بچه زیاد داره.

61
00:05:11.160 --> 00:05:13.440
تو و فی ژان تو عمارت ما بزرگ شدید.

62
00:05:13.440 --> 00:05:16.360
مثل بچه هام می مونید.

63
00:05:17.280 --> 00:05:19.960
اینجا غریبه ای نیست.

64
00:05:19.960 --> 00:05:24.600
چه چیزی ـه که نمی تونی بهم بگی؟

65
00:05:25.520 --> 00:05:28.080
شما خیلی من رو دوست دارید.

66
00:05:28.080 --> 00:05:30.800
این رو خوب می دونم.

67
00:05:30.800 --> 00:05:34.480
من هم فکر می کنم مرگ پی ئر
خیلی عجیب بود.

68
00:05:34.480 --> 00:05:37.120
ویلای چن شیانگ حفاظ، در و پنجره داره.

69
00:05:37.120 --> 00:05:42.320
چه قدر می تونسته حواس پرت باشه؟
شنای اون از بچگی خوب بود.

70
00:05:42.320 --> 00:05:47.280
حتی اگر واقعا افتاده باشه، نمی تونسته
خودش رو نجات بده؟

71
00:05:52.880 --> 00:05:55.200
دیگه کی اونجا بود؟

72
00:05:55.200 --> 00:05:58.680
چرا حتی مین ئر هم اونجا نبوده؟

73
00:05:58.680 --> 00:06:02.800
همه چیز باید یه شروع، یه دلیل و
یه پایان داشته باشه. درسته؟

74
00:06:02.800 --> 00:06:07.080
باید راستش رو بهم بگی تا بتونم
تو حل این مشکل کمکت کنم.

75
00:06:07.080 --> 00:06:08.800
درست نمی گم؟

76
00:06:08.800 --> 00:06:10.840
خاله شون...

77
00:06:11.600 --> 00:06:14.720
واقعا نمی دونم باید چه کار کنم.

78
00:06:14.720 --> 00:06:17.520
خانم، فرمانده اینجان.

79
00:06:19.120 --> 00:06:21.400
خاله شون؟ خاله شون.

80
00:06:21.400 --> 00:06:24.120
چرا هیچکس بهم نگفت آنرو اینجاست؟

81
00:06:24.120 --> 00:06:25.960
پسر عمو.

82
00:06:25.960 --> 00:06:29.960
آنرو، نتونستم بیام و تو عروسیت شرکت کنم.

83
00:06:29.960 --> 00:06:32.040
خیلی خیلی متاسفم.

84
00:06:32.800 --> 00:06:34.280
آنرو.

85
00:06:35.000 --> 00:06:37.360
چی شده؟ چرا رنگ و روتون انقدر پریده؟

86
00:06:37.360 --> 00:06:39.640
کسی اذیتت کرده؟

87
00:06:39.640 --> 00:06:41.280
برادر بزرگ...

88
00:06:45.520 --> 00:06:47.680
یوآن چی باهات خوب تا نمی کنه؟

89
00:06:47.680 --> 00:06:50.280
اگر اذیتت می کنه بهم بگو.

90
00:06:50.280 --> 00:06:53.880
برام مهم نیست شاهزاده ست
.حالش رو می گیرم،

91
00:06:57.640 --> 00:06:58.800
- !خواهر آن -
آنرو !

92
00:06:58.800 --> 00:06:59.560
- .خانم -
چی شد؟

93
00:06:59.600 --> 00:07:00.360
آنرو، چت شده؟

94
00:07:00.360 --> 00:07:02.800
- حال تون بده؟ -
خانم، لازم نیست نگران باشید .

95
00:07:02.800 --> 00:07:07.360
طبیب گفتن که تهوع و علائم
انقدر شدید نیستن.

96
00:07:08.440 --> 00:07:09.600
تهوع؟

97
00:07:09.600 --> 00:07:11.520
خواهر آن بارداره؟

98
00:07:11.520 --> 00:07:13.880
چرا زودتر نگفتید؟

99
00:07:13.880 --> 00:07:15.880
این بچه اوله.

100
00:07:15.880 --> 00:07:19.160
برای همین گفتی نمی دونم چه کار کنم.

101
00:07:19.160 --> 00:07:23.280
وایسا، میرم برات سوپ ترش میارم.

102
00:07:29.160 --> 00:07:33.520
به خاطر جنگ دونگ های، خیلی معروف شدید.

103
00:07:33.520 --> 00:07:37.880
اگر موفق بشی سه ناحیه هوآی دونگ
رو پس بگیری...

104
00:07:37.880 --> 00:07:42.480
هیاهوی دربار خود به خود می خوابه.

105
00:07:42.480 --> 00:07:44.520
البته...

106
00:07:44.520 --> 00:07:46.760
دونگ های تو نبرد های دریایی خوبه.

107
00:07:46.760 --> 00:07:51.600
اگر تردید داشته باشید کاملا قابل درکه.

108
00:07:53.280 --> 00:07:55.720
نظرتون راجع به این چیه؟

109
00:07:55.720 --> 00:08:01.240
ژنرال چیان ژو یوئه خیلی با استعداده.

110
00:08:01.240 --> 00:08:04.400
می تونیم بهش ترفیع بدیم تا
دستیار شما بشه.

111
00:08:04.400 --> 00:08:09.360
می تونه بهت کمک کنه
سرباز ها رو تعلیم بدی.

112
00:08:09.360 --> 00:08:11.400
در آینده، وقتی در خط مقدم بودید...

113
00:08:11.400 --> 00:08:14.840
می تونید راجع به مسائل حرف بزنید
و سوال هاتون رو بپرسید.

114
00:08:14.840 --> 00:08:17.240
چی فکر می کنی؟

115
00:08:17.760 --> 00:08:19.520
یوئه یین چوآن...

116
00:08:20.120 --> 00:08:23.280
قطعا ژنرال خوبی ـه.

117
00:08:25.800 --> 00:08:30.640
موقع صحبت کردن با اعلیحضرت
رفتارش گستاخانه بود.

118
00:08:30.640 --> 00:08:32.240
فقط تو نبودی...

119
00:08:32.240 --> 00:08:35.360
من هم ازش ناراحت شدم.

120
00:08:35.360 --> 00:08:39.360
ولی الان که بحث برنامه دولته...

121
00:08:39.360 --> 00:08:43.400
فکر می کنم شلوغش نکنید. درسته؟

122
00:08:43.400 --> 00:08:45.680
وزیر، چی دارید می گید؟

123
00:08:45.680 --> 00:08:49.080
من هم نقشه جنگ مرز شرقی رو خوندم.

124
00:08:49.080 --> 00:08:51.240
اون خیلی با استعداده و می تونه
مسئولیت های بزرگی رو بر عهده بگیره.

125
00:08:51.240 --> 00:08:54.120
باشه. اگه اعتراضی نداری...

126
00:08:54.120 --> 00:08:58.720
وقتی فردا به قصر رفتم راجع بهش
با اعلیحضرت صحبت می کنم.

127
00:08:59.680 --> 00:09:04.720
به نظر میاد از ژنرال یوئه خیلی خوشتون میاد.

128
00:09:07.400 --> 00:09:12.840
تا حالا از بندر آب های عمیق چیزی شنیدید؟

129
00:09:14.760 --> 00:09:19.280
عراضی سه ناحیه ی هوآی دونگ
خیلی پیچیده ان.

130
00:09:19.280 --> 00:09:23.760
همین قضیه حرف ژنرال یوئه
رو اثبات می کنه.

131
00:09:27.640 --> 00:09:30.240
به خاطر همین موشکاف بودن شماست...

132
00:09:30.240 --> 00:09:32.880
که حاضرم به همه توصیه هاتون عمل کنم.

133
00:09:32.880 --> 00:09:34.360
خیلی ممنونم.

134
00:09:34.360 --> 00:09:35.360
باشه. بیاید.

135
00:09:39.240 --> 00:09:42.320
الان سال نو ـه.

136
00:09:42.320 --> 00:09:45.120
نباید راجع به مسائل حکومتی حرف بزنیم.

137
00:09:45.120 --> 00:09:45.640
نباید راجع به مسائل حکومتی حرف بزنیم.

138
00:09:45.640 --> 00:09:48.680
بیا، بیا بیشتر بنوش.

139
00:09:50.320 --> 00:09:56.200
معمولا سرتون خیلی شلوغه. خیلی کار ها
هست که باید بهشون رسیدگی کنید.

140
00:09:56.200 --> 00:09:58.560
زیاد مزاحم تون نمی شم.

141
00:09:58.560 --> 00:10:00.000
زیاد مزاحم تون نمی شم.

142
00:10:02.800 --> 00:10:05.680
پینگ جینگ

143
00:10:06.960 --> 00:10:08.440
وزیر...

144
00:10:09.160 --> 00:10:11.640
این نامه از طرف پینگ جینگ ـه؟

145
00:10:12.680 --> 00:10:14.600
آره!

146
00:10:14.600 --> 00:10:18.400
خیلی عجیبه که این بچه
هنوز به یاد منه.

147
00:10:20.600 --> 00:10:24.240
فقط تبریک سال نوئه.

148
00:10:25.000 --> 00:10:28.440
حال شاهزاده چانگ لین چطوره؟

149
00:10:28.440 --> 00:10:31.200
خیلی وقته ازش خبر ندارم.

150
00:10:31.880 --> 00:10:34.600
با ما فرق داره.

151
00:10:34.600 --> 00:10:39.400
دور دنیا سفر می کنه و بیخیال و آزاده.

152
00:10:45.280 --> 00:10:47.840
[پینگ جینگ]

153
00:11:39.120 --> 00:11:41.000
خانم چی فقط برای این ها اومده؟

154
00:11:41.000 --> 00:11:44.800
نقشه کشتی، جغرافی و زمین شناسی؟
مردم دونگ های واقعا احمقن.

155
00:11:44.800 --> 00:11:48.000
- نمی دونن که می تونن یه چیز با ارزش تر بخوان؟ -
تو چی می فهمی؟

156
00:11:48.000 --> 00:11:50.800
فکر می کنی معامله با مارموز های
دونگ هایی آسونه؟

157
00:11:50.800 --> 00:11:54.000
هنوز نمی دونیم قصدشون چیه.

158
00:11:54.000 --> 00:11:57.720
از معامله ی مرزبان مزی با شاهزاده
چیز زیادی به دست نمیاریم.

159
00:12:00.200 --> 00:12:03.720
برو حواس شون رو پرت کن و بکشونشون
بیرون. بعدش میرم داخل.

160
00:12:03.720 --> 00:12:05.320
فهمیدم.

161
00:12:06.200 --> 00:12:07.600
چه کار می کنی؟

162
00:12:07.600 --> 00:12:09.200
فقط دنبال وسایل ایم. لازم نیست
بیاریمشون بیرون.

163
00:12:09.200 --> 00:12:12.600
یادت باشه. باهاشون نجنگ و
ارتباطی باهاشون برقرار نکن.

164
00:12:16.120 --> 00:12:18.120
با دقت نگاه کن.

165
00:12:39.320 --> 00:12:41.800
چی بهت گفتم؟ گفتم نجنگ!

166
00:12:41.800 --> 00:12:44.400
من، من نجنگیدم.

167
00:12:54.720 --> 00:12:56.040
ژنرال.

168
00:13:02.960 --> 00:13:05.080
چرا انقدر زیادن؟

169
00:13:09.920 --> 00:13:13.520
همسرم، همسرم، نگران چی هستی؟

170
00:13:13.520 --> 00:13:17.000
چیزهایی که گفتی رو از آنرو پرسیدم.

171
00:13:17.000 --> 00:13:19.720
هیچی نگفت.

172
00:13:21.720 --> 00:13:26.520
هیچی درز داده نشده. هیچ ضعفی نبوده.

173
00:13:26.520 --> 00:13:31.920
اگر کلکی تو کارش نیست برای
چی انقدر محتاطه؟

174
00:13:31.920 --> 00:13:35.920
شاهزاده لای یانگ کاری کرده
که ازش ناراحت شدید؟

175
00:13:35.920 --> 00:13:38.000
اون داماد ماست.

176
00:13:38.000 --> 00:13:41.400
اون معمولا مودبه و آداب معاشرت
رو رعایت می کنه.

177
00:13:41.400 --> 00:13:44.320
اگر مسئله مهمی نیست...

178
00:13:44.320 --> 00:13:47.800
نمی تونی بزرگی کنی و ببخشیش؟

179
00:13:48.800 --> 00:13:52.120
استاد بزرگ، یوئه یی چوآن اینجان.

180
00:13:53.600 --> 00:13:54.800
می بینمش.

181
00:13:54.800 --> 00:13:56.920
چشم، استاد بزرگ.

182
00:14:02.120 --> 00:14:04.320
سرورم، فرمانده هه اینجان. در
کتابخونه منتظر شمان.

183
00:14:04.320 --> 00:14:06.520
می دونم. برو.

184
00:14:12.400 --> 00:14:13.720
سرورم...

185
00:14:19.600 --> 00:14:24.600
نمی دونم چی باعثش شده
ولی اون پیرمرد...

186
00:14:24.600 --> 00:14:27.320
به من مشکوک شده.

187
00:14:31.200 --> 00:14:33.720
به چی مشکوکه؟

188
00:14:33.720 --> 00:14:38.120
چرا پینگ جینگ باید برای بای شویی
نامه بنویسه؟

189
00:14:38.120 --> 00:14:40.800
فقط هم برای این بوده که
سال نو رو تبریک بگه؟

190
00:14:43.880 --> 00:14:49.280
الان باید مقدمات عروسیش رو  بچینه.

191
00:14:54.200 --> 00:14:56.000
صورتت چی شده؟

192
00:14:57.320 --> 00:14:59.200
می خواستم بهتون بگم.

193
00:15:00.400 --> 00:15:02.720
امروز، دو نقابدار بهم حمله کردن.

194
00:15:03.600 --> 00:15:05.000
فهمیدی کی بودن؟

195
00:15:05.000 --> 00:15:06.200
نمی دونم.

196
00:15:06.200 --> 00:15:10.000
فقط مدارکی رو که وزارت کارگزینی برام فرستاده
بود رو گشتن. هیچی با خودشون نبردن.

197
00:15:10.000 --> 00:15:12.000
همون هایی که گفتم از وزارت کارگزینی بیاری؟

198
00:15:12.000 --> 00:15:15.120
بله. دو صندوق پر از مدارک.

199
00:15:18.120 --> 00:15:23.600
سرورم، یعنی ممکنه یکی دیگه
هم دنبال این قضیه باشه؟

200
00:15:30.200 --> 00:15:31.800
برو...

201
00:15:32.600 --> 00:15:34.400
و به بانو چی بگو بیاد.

202
00:15:34.400 --> 00:15:36.000
چشم.

203
00:15:43.520 --> 00:15:45.920
تصمیمم رو گرفتم.

204
00:15:45.920 --> 00:15:50.320
مسئله ی دونگ های باید
به دقت بررسی بشه.

205
00:15:50.320 --> 00:15:54.920
تو شاکی ای. اگر این قضیه شروع
بشه دیگه راه برگشتی نمی مونه.

206
00:15:54.920 --> 00:15:56.920
در موردش خوب فکر کردی؟

207
00:15:58.520 --> 00:16:02.080
از تصمیمم مطمئنم. هیچ تردیدی ندارم.

208
00:16:03.800 --> 00:16:08.520
تونستی با دقت مدارک دادگاه عالی
رو بررسی کنی؟

209
00:16:08.520 --> 00:16:14.120
وزیر، از کپی مدارکی که وزارت کارگزینی از
دادگاه عالی به عنوان مدرک برام فرستاد فهمیدم...

210
00:16:14.120 --> 00:16:16.800
نزدیک یک سال پیش یه نفر...

211
00:16:16.800 --> 00:16:20.600
اطلاعاتی از قبیل دفاع شهر، آرایش
ارتش شرقی و اطلاعات نظامی رو گرفته.

212
00:16:20.600 --> 00:16:23.600
هرکس این اطلاعات رو گرفته یا مرده
یا به ایالتش برگشته.

213
00:16:23.600 --> 00:16:28.200
ولی سه نفرشون وقتی شاهزاده لای یانگ
تو گانژو بود زیردستش بودن.

214
00:16:28.200 --> 00:16:33.320
و یکی از اون ها الان فرمانده گشت پایتخته
و اسمش هه چنگ ـه.

215
00:16:36.600 --> 00:16:41.960
چون هه چنگ رو ترسوندی، حتما به
شاهزاده لای یانگ هشدار دادن.

216
00:16:43.000 --> 00:16:46.800
فورا قسمت های مشکوک، شهادت ها
و اسم شاهد ها رو...

217
00:16:46.800 --> 00:16:50.920
تو یه گزارش بنویس. بیرون کاخ منتظرم باش.

218
00:16:50.920 --> 00:16:52.320
به کاخ میریم؟

219
00:16:52.320 --> 00:16:53.720
ژنرال یوئه...

220
00:16:53.720 --> 00:16:57.000
فردا با من به کاخ بیا.

221
00:16:58.520 --> 00:16:59.840
چشم!

222
00:17:02.520 --> 00:17:07.120
سرنوشت شما اینه که فرزند آسمانی باشید.

223
00:17:07.120 --> 00:17:09.200
مدارکی که خواستید رو...

224
00:17:10.600 --> 00:17:12.800
براتون آوردم.

225
00:17:14.000 --> 00:17:17.320
چند برابر چیزی که بهم دادی پاداش میگیری.

226
00:17:17.320 --> 00:17:21.720
سرورم، نگران نباشید. قطعا
پاداش خواهید گرفت.

227
00:17:24.320 --> 00:17:29.000
شما خیلی مطمئن به نظر می رسید
.می دونم که عجولانه عمل نمی کنید.

228
00:17:29.000 --> 00:17:31.600
خیلی وقته که آماده سازی کردید.

229
00:17:31.600 --> 00:17:34.600
آدم هایی که انتخاب کردم همه
استاد هنر های رزمین...

230
00:17:34.600 --> 00:17:36.920
و آدمکش مخصوص امپراطورن.

231
00:17:36.920 --> 00:17:40.000
از چند ماه پیش مشغول تمرین برای...

232
00:17:40.000 --> 00:17:43.800
جمع آوری اطلاعات و زدن شبیخون بودن
و حرکتشون رو شروع کردن.

233
00:17:43.800 --> 00:17:47.520
همه چیز آماده ست.

234
00:17:47.520 --> 00:17:51.120
تنها چیزی که از مطمئن نیستیم...

235
00:17:52.320 --> 00:17:54.720
یه شخص خاصه.

236
00:17:58.920 --> 00:18:01.400
شون فی ژان.

237
00:18:08.920 --> 00:18:10.320
همسرم.

238
00:18:11.880 --> 00:18:14.520
سنی ازت گذشته.

239
00:18:14.520 --> 00:18:17.320
تو یه شب زمستونی بیرون ایستادی.

240
00:18:17.960 --> 00:18:20.000
به چی فکر می کنی؟

241
00:18:21.800 --> 00:18:26.000
همسرم، بعد از این همه سال
که تو دربار بودم...

242
00:18:26.960 --> 00:18:32.320
می شه گفت همه چیز رو خالصانه
برای اعلیحضرت انجام دادم؟

243
00:18:34.320 --> 00:18:38.720
همه دنیا می دونن که چه قدر
به اعلیحضرت وفاداری.

244
00:18:38.720 --> 00:18:40.920
برای چی می پرسی؟

245
00:18:41.800 --> 00:18:44.320
از نظر نیت...

246
00:18:44.320 --> 00:18:48.720
هیچوقت در وظایف بندگی
اعلیحضرت کوتاهی نکردم.

247
00:18:49.480 --> 00:18:51.840
ولی در مورد اعمالم...

248
00:18:52.800 --> 00:18:56.000
مطمئن نیستم.

249
00:18:56.000 --> 00:18:58.400
از چی مطمئن نیستی؟

250
00:18:59.440 --> 00:19:01.960
یعنی واقعا من در گذشته...

251
00:19:02.800 --> 00:19:05.920
هیچ اشتباهی نکردم؟

252
00:19:09.120 --> 00:19:16.920
 
 
251
00:19:37,330 --> 00:19:38,860
استاد بزرگ.

253
00:19:27.200 --> 00:19:30.800
برو و حکم دربار رو بیار.

254
00:19:30.800 --> 00:19:36.000
به دفتر دولت برو تا صد سرباز
برای دفاع بگیری.

255
00:19:36.000 --> 00:19:38.000
چشم استاد بزرگ.

256
00:19:41.000 --> 00:19:42.520
عمو.

257
00:19:43.920 --> 00:19:45.720
فی ژان.

258
00:19:46.720 --> 00:19:48.400
عمو.

259
00:19:48.400 --> 00:19:51.600
عمو، دارید به کاخ می رید؟

260
00:19:51.600 --> 00:19:55.920
مگه امروز روز سوم سال نیست؟ طبق رسم...

261
00:19:55.920 --> 00:19:58.800
باید به دیدن اعلیحضرت بریم.

262
00:19:58.800 --> 00:20:01.600
تو هم باید برای دیدن
اعلیحضرت به قصر بیای.

263
00:20:01.600 --> 00:20:05.040
عمو، به خاطر شرایطم...

264
00:20:05.040 --> 00:20:08.400
به نظرم ورودم به قصر کار درستی نیست.

265
00:20:08.400 --> 00:20:10.720
باشه.

266
00:20:10.720 --> 00:20:16.520
عمو، امروز از قصر میرم
تا پینگ ژانگ رو ببینم.

267
00:20:16.520 --> 00:20:18.320
پینگ ژانگ؟

268
00:20:21.920 --> 00:20:25.320
وقتشه که به دیدنش رفت.

269
00:20:25.320 --> 00:20:31.400
جدیدا، خاطرات قدیمی رو به یاد میارم.

270
00:20:31.400 --> 00:20:37.120
یادمه تو بچگی با هم تمرین حرکات
و بازی می کردید.

271
00:20:38.600 --> 00:20:40.280
فی ژان...

272
00:20:41.240 --> 00:20:45.200
به جای من به پینگ ژانگ سر بزن.

273
00:20:47.000 --> 00:20:49.800
عمو، نظرت راجع به این چیه؟

274
00:20:49.800 --> 00:20:53.400
فردا در ورودتون به قصر شما رو همراهی
می کنم و بعدش از شهر میرم.

275
00:20:53.400 --> 00:20:55.320
نیازی نیست. نیازی نیست.

276
00:20:55.320 --> 00:21:00.320
از قبل یه عده سرباز از دفتر دولت
گرفتم تا ازم محافظت کنن.

277
00:21:00.320 --> 00:21:02.720
فقط برو.

278
00:21:02.720 --> 00:21:03.920
باشه.

279
00:21:03.920 --> 00:21:07.520
عمو، دارم میرم.

280
00:21:12.400 --> 00:21:13.920
فی ژان!

281
00:21:16.080 --> 00:21:18.880
عمو، چیز دیگه ای لازم دارید؟

282
00:21:20.600 --> 00:21:23.960
چه طور حرفم رو یادم رفت؟

283
00:21:28.360 --> 00:21:30.280
زود برگرد.

284
00:21:30.280 --> 00:21:32.960
امشب دامپلینگ می خوریم.

285
00:21:36.120 --> 00:21:37.920
فهمیدم.

286
00:21:59.200 --> 00:22:02.200
ژنرال، برای چی انقدر زود اومدید؟

287
00:22:02.200 --> 00:22:04.600
ما با وزیر اعظم قرار داریم. می خواستی
زود نرسیم و به جاش...

288
00:22:04.600 --> 00:22:07.200
لحظه آخر برسیم؟

289
00:22:09.520 --> 00:22:12.800
یه نفر تو راه همه اش می گفت...

290
00:22:12.800 --> 00:22:15.400
قراره به موقع برسیم.

291
00:22:27.920 --> 00:22:31.120
عمارت شون

292
00:23:04.320 --> 00:23:07.800
نامه از شائو پینگ جینگ

293
00:23:44.720 --> 00:23:46.840
از وزیر محافظت کنید!

294
00:24:36.120 --> 00:24:38.280
محافظت کنید!

295
00:25:29.560 --> 00:25:33.160
تو زمان ملاقات اشتباه کردید؟

296
00:25:33.160 --> 00:25:34.760
البته که نه.

297
00:25:37.880 --> 00:25:43.000
ممکنه به خاطر این باشه که
سر راه مشکلی پیش اومده؟

298
00:25:50.240 --> 00:25:51.840
هی.

299
00:26:26.160 --> 00:26:27.560
به وزیر اعظم.

300
00:26:28.080 --> 00:26:31.560
پادشاه دونگ های سلام رسوند.

301
00:26:45.520 --> 00:26:49.320
مسافرخانه سوآن پی

302
00:27:01.640 --> 00:27:03.280
وزیر!

303
00:27:06.080 --> 00:27:07.680
وزیر!

304
00:27:10.160 --> 00:27:11.760
وزیر!

305
00:27:20.360 --> 00:27:23.960
غافلگیر شدم.

306
00:27:34.000 --> 00:27:35.800
اعلیحضرت.

307
00:27:37.680 --> 00:27:39.800
چانگ لین.

308
00:27:40.720 --> 00:27:42.960
شاهزاده چانگ لین.

309
00:27:46.440 --> 00:27:49.680
وزیر. وزیر!

310
00:27:50.360 --> 00:27:52.360
وزیر!

311
00:28:38.880 --> 00:28:41.400
نگران نباش عمو.

312
00:28:41.400 --> 00:28:46.680
من، نمیذارم خونت پایمال شه.

313
00:28:47.640 --> 00:28:50.800
حتما قاتل رو زنده می گیرم...

314
00:28:50.800 --> 00:28:54.400
و به دست قانون می سپارم.

315
00:29:04.720 --> 00:29:06.520
مادر!

316
00:29:07.760 --> 00:29:09.600
مادر!

317
00:29:12.720 --> 00:29:16.800
چی شده؟ زود بگو!

318
00:29:20.040 --> 00:29:21.840
عمو.

319
00:29:23.160 --> 00:29:25.320
عمو...

320
00:30:30.040 --> 00:30:31.840
عیبی نداره.

321
00:30:33.000 --> 00:30:35.760
هنوز جوونیم.

322
00:30:35.760 --> 00:30:40.440
وقتی بدنت بهبود پیدا کرد، باز
هم می تونیم بچه دار شیم.

323
00:31:07.800 --> 00:31:10.760
بعد از مرگ وزیر اعظم شون...

324
00:31:10.760 --> 00:31:14.960
دربار و شش وزارت خونه بهم ریختن.

325
00:31:15.800 --> 00:31:19.400
کشتن یکی مثل شاهزاده لای یانگ...

326
00:31:21.960 --> 00:31:24.640
هم خیلی سخت تر شده.

327
00:31:28.400 --> 00:31:31.160
من نمی فهمم.

328
00:31:31.160 --> 00:31:33.720
وسط خیابون کشتنش؟

329
00:31:33.720 --> 00:31:36.560
چه طور قاتل بدون هیچ ردی فرار کرده؟

330
00:31:36.560 --> 00:31:41.360
به جز سربازان امپراطوری، گشت پایتخت هم بود.

331
00:31:47.240 --> 00:31:53.240
یادم رفته بود. سربازای گشت پایتخت
همه تحت کنترل لای یانگ ان.

332
00:32:02.120 --> 00:32:04.880
واقعا نمی دونیم...

333
00:32:04.880 --> 00:32:10.400
تو جین لینگ به کی میشه اعتماد کرد.

334
00:32:30.920 --> 00:32:34.240
پادشاه شدن کار آسونی نیست.

335
00:32:34.240 --> 00:32:37.120
در آخر بهاش باید پرداخته بشه.

336
00:32:37.800 --> 00:32:43.200
حالا که میشه از شر بزرگ ترین مانع
خلاص شد، همه چیز آروم آروم درست میشه.

337
00:32:48.000 --> 00:32:49.600
سرورم؟

338
00:32:55.880 --> 00:33:00.280
مطمئنی کسی تو راه ندیدتت؟

339
00:33:04.680 --> 00:33:08.120
به زودی قراره کل شهر رو بگردن.

340
00:33:09.440 --> 00:33:11.760
فقط اینجا می تونم امنیتت رو تضمین کنم.

341
00:33:11.760 --> 00:33:14.800
نگران نباشید سرورم.

342
00:33:14.800 --> 00:33:16.640
فقط من و شما از این خبر داریم.

343
00:33:16.640 --> 00:33:19.400
افرادم فقط گوش به فرمان منن.

344
00:33:19.400 --> 00:33:22.680
شما خیلی باهوش و سریع هستید...

345
00:33:23.720 --> 00:33:28.440
و شما هم همیشه قابل اعتمادید.

346
00:33:30.760 --> 00:33:33.160
ولی پیغامی هست...

347
00:33:33.160 --> 00:33:36.040
که می خوام به حاکم تون برسونید.

348
00:33:36.040 --> 00:33:38.040
بگید.

349
00:33:38.520 --> 00:33:40.720
قرار ما تمام شده.

350
00:33:40.720 --> 00:33:44.640
در آینده همکاری نخواهیم داشت.

351
00:33:56.400 --> 00:33:58.960
لطفا یه چیزی بخورید مادر.

352
00:33:59.640 --> 00:34:01.840
هنوز قاتل رو نگرفتیم.

353
00:34:01.840 --> 00:34:05.120
چه طور می تونم غذا بخورم؟

354
00:34:14.040 --> 00:34:17.520
به شاهزاده لای یانگ دستور دادم
تا یه جست و جوی دقیق ترتیب بده...

355
00:34:17.520 --> 00:34:19.880
و برای کسایی که بتونن سرنخ ارائه
بدن یه جایزه بزرگ گذاشتم.

356
00:34:19.880 --> 00:34:22.760
تا وقتی که اون آدمکش توی شهر باشه
حتما می تونیم بگیریمش.

357
00:34:22.760 --> 00:34:25.160
معلومه که تو شهره.

358
00:34:25.160 --> 00:34:29.120
بعد از حادثه فورا دروازه ها رو بستیم.

359
00:34:29.120 --> 00:34:31.920
چه قدر می تونه دور شده باشه؟

360
00:34:32.840 --> 00:34:34.960
طبق گزارش نگهبان های حصار...

361
00:34:34.960 --> 00:34:38.320
دیر به خودشون اومدن و...

362
00:34:38.320 --> 00:34:41.280
به گروه دستفروش شهر رو با عجله ترک کردن.

363
00:34:41.920 --> 00:34:45.000
بعدا معلوم شد مجوز سفرشون جعلی بوده.

364
00:34:45.000 --> 00:34:47.360
خیلی مشکوکه.

365
00:34:47.360 --> 00:34:49.560
گرفتن شون؟

366
00:34:49.560 --> 00:34:52.400
نگران نباش مادر. یه گروه از
ارتش امپراطوری جمع کردم...

367
00:34:52.400 --> 00:34:55.880
که برادر فی ژان رهبری شون می کنه.

368
00:35:01.760 --> 00:35:04.280
تا حالا فقط چندتا مجرم درجه دو رو گرفتیم.

369
00:35:04.280 --> 00:35:06.440
احتمال اینکه آدمکش از جین لینگ
فرار کرده باشه...

370
00:35:06.440 --> 00:35:08.600
- .داره زیاد و زیاد تر می شه -
برام مهم نیست کجا رفته .

371
00:35:08.600 --> 00:35:10.800
زنده می گیرمش و به دست قانون می سپارمش.

372
00:35:10.800 --> 00:35:13.560
نمی ذارم خون عموم پایمال شه.

373
00:35:15.560 --> 00:35:18.800
کشتن یه مرد بزرگ در کشورمون
لیانگ بزرگ...

374
00:35:18.800 --> 00:35:21.320
نشون میده که دونگ های چه
جرئتی پیدا کرده.

375
00:35:21.320 --> 00:35:23.160
با این که سمتی در دربار ندارم...

376
00:35:23.160 --> 00:35:25.960
تا وقتی جان در بدن دارم...

377
00:35:25.960 --> 00:35:30.080
نمی تونم بشینم و نگاه کنم...

378
00:35:30.760 --> 00:35:33.800
که دونگ های هر کاری دوست داره
با لیانگ بزرگ مون بکنه.

379
00:35:38.560 --> 00:35:43.200
اینجا از هم جدا میشیم. امور
شهر رو به تو می سپارم.

380
00:35:43.960 --> 00:35:47.720
ما خانواده ایم. رسمی نباش.

381
00:35:47.720 --> 00:35:50.720
- .می خوام یه صحبتی باهات بکنم -
بفرمایید .

382
00:35:50.720 --> 00:35:54.600
یوآن چی، آنرو تنها خواهرمه.

383
00:35:55.200 --> 00:35:58.720
باید خوب باهاش رفتار کنی وگرنه...

384
00:35:58.720 --> 00:36:02.560
به عنوان برادر بزرگ ترش، هیچوقت
ساکت نمی مونم.

385
00:36:03.880 --> 00:36:08.200
مطمئن باش برادر بزرگ. حتما از
آنرو محافظت می کنم.

386
00:36:25.520 --> 00:36:28.840
از حرف زدن شون معلومه که...

387
00:36:28.840 --> 00:36:32.280
فرمانده شون هیچی به فرمانده ارشد نگفته.

388
00:36:39.360 --> 00:36:43.960
شون فی ژان همه این سال ها مسئول
ارتش سری امپراطور بوده.

389
00:36:43.960 --> 00:36:48.040
تو وفاداریش هیچ شکی نیست.

390
00:36:49.000 --> 00:36:51.600
این در مورد وفاداری نیست.

391
00:36:51.600 --> 00:36:55.520
بهش فکر کن. شیائو یوآن چی و
شون فی ژان...

392
00:36:55.520 --> 00:36:57.560
اون ها دوست های قدیمی و خانواده همدیگه ان.

393
00:36:57.560 --> 00:37:01.160
ولی ما غریبه ایم.

394
00:37:01.840 --> 00:37:06.280
اگر جای شون فی ژان بودی، به
کی اعتماد می کردی؟

395
00:37:16.360 --> 00:37:18.520
چی شده؟

396
00:37:18.520 --> 00:37:20.960
آدمکش هنوز تو پایتخته.

397
00:37:21.800 --> 00:37:24.120
ژنرال، این رو از کجا می دونی؟

398
00:37:24.120 --> 00:37:28.400
شو فی ژان که یه فرمانده رتبه بالا تو لانگیاست
با چند تا سرباز کارکشته داره میره دنبال زنه...

399
00:37:28.400 --> 00:37:30.480
و شیائو یوآن چی اصلا نگران نیست.

400
00:37:30.480 --> 00:37:32.440
فکر می کنی چرا؟

401
00:37:32.440 --> 00:37:36.040
اون فکر می کنه که خارج شهر خیلی بزرگه...

402
00:37:36.040 --> 00:37:38.480
پس ژان شاید نتونه آدمکش رو بگیره؟

403
00:37:38.480 --> 00:37:40.640
قطعا همینه.

404
00:37:40.640 --> 00:37:42.680
محدوده اطراف پایتخت بازم
قلمرو لیانگ بزرگه.

405
00:37:42.680 --> 00:37:45.280
با این که فرمانده سابق گارد سلطنتی
افتاده دنبالش...

406
00:37:45.280 --> 00:37:47.960
این که آدمکش بتونه فرار کنه یا نکنه...

407
00:37:47.960 --> 00:37:50.440
چیزی نیست که بشه ازش مطمئن بود.

408
00:37:50.440 --> 00:37:51.840
ولی در پایتخت...

409
00:37:51.840 --> 00:37:54.960
با این که خوب می گردن و
جایزه ی بزرگی گذاشتن...

410
00:37:54.960 --> 00:37:58.400
باز هم همه چی در دست یوان چی ـه.

411
00:37:58.400 --> 00:38:01.600
حالا بهم بگو بیرون شهر امن تره یا داخلش؟

412
00:38:03.320 --> 00:38:04.920
همه چی به شدت تحت نظره.

413
00:38:04.920 --> 00:38:08.360
اگر جای شیائو یوآن چی بودم...

414
00:38:08.360 --> 00:38:10.240
حتما آدمکش رو در جای امنی میذاشتم.

415
00:38:10.240 --> 00:38:13.280
جایی میذاشتمش که می تونستم
روش کنترل کامل داشته باشم.

416
00:38:45.280 --> 00:38:47.280
سرورم.

417
00:38:47.280 --> 00:38:48.920
مراقب بانو باشید.

418
00:38:48.920 --> 00:38:50.520
چشم.

419
00:38:58.520 --> 00:39:01.360
سرورم، یه نامه از دونگ هو اومده.

420
00:39:15.960 --> 00:39:17.960
ژنرال دی خیلی وقته به دونگ هو رفته و...

421
00:39:17.960 --> 00:39:21.440
الان تازه عقلش داره کار می کنه...

422
00:39:22.040 --> 00:39:24.640
و تصمیم نهاییش رو گرفته.

423
00:39:25.080 --> 00:39:27.560
تبریک می گم که به خواسته تون رسیدید.

424
00:39:27.560 --> 00:39:31.640
شون بای شویی مرده و نفرات ارتش
دونگ هو به هفتاد هزار می رسه.

425
00:39:31.640 --> 00:39:35.200
چنین قوایی در آینده حتما
به شما کمک زیادی می کنه.

426
00:39:37.680 --> 00:39:40.320
قدرت و شهرت کوچیکی که دارم...

427
00:39:40.320 --> 00:39:43.960
نسبت قدرت و شهرتی که خاندان
چانگ لین داشتن هیچی نیست.

428
00:39:43.960 --> 00:39:47.960
برای همین بود که شون بای شویی سعی
می کرد کنترلم کنه و ازم استفاده کنه.

429
00:39:47.960 --> 00:39:50.640
ولی اون هم من رو به چشم تهدید نمی دید.

430
00:39:52.800 --> 00:39:57.120
شاید قبل از مرگش متوجه اشتباهش شد.

431
00:39:57.120 --> 00:39:59.000
متاسفانه...

432
00:40:00.160 --> 00:40:03.120
دیگه فرصت جبران اشتباهش رو نداره.

433
00:40:04.600 --> 00:40:08.800
شون باشویی کوته فکر بود. چه طور
می تونست افکار شما رو بفهمه؟

434
00:40:08.800 --> 00:40:10.440
نه، نه.

435
00:40:11.040 --> 00:40:13.680
شون باشویی سال ها عضو دربار بود.

436
00:40:13.680 --> 00:40:16.440
کوته فکر نبود.

437
00:40:17.160 --> 00:40:21.160
فقط نفهمید که بین طمع داشتن
و بی اراده بودن...

438
00:40:21.160 --> 00:40:23.680
یه دنیا فاصله هست.

439
00:40:23.680 --> 00:40:28.560
بله. اگر عمارت چانگ لین طمع می کرد...

440
00:40:36.200 --> 00:40:38.440
چانگ لین.

441
00:40:40.640 --> 00:40:44.280
نمی خوام چانگ لین دوم باشم.

