
1
00:00:55.440 --> 00:01:00.080
«بهشت در آتش»
«سایت مووی شو با افتخار تقدیم می کند»
«مترجم: «شقایق

2
00:01:00.080 --> 00:01:03.280
[قسمت چهل و پنج]

3
00:01:17.960 --> 00:01:19.760
من برنامه اش رو ریختم.

4
00:01:19.760 --> 00:01:23.560
برای این عروسی، اجازه بدید
استاد بزرگ لین عاقد باشه.

5
00:01:23.560 --> 00:01:26.600
از الزامات همسان بودن
تاریخ تولد صرف نظر کنیم.

6
00:01:27.240 --> 00:01:29.280
برای مهریه، آماده اش می کنم.

7
00:01:29.280 --> 00:01:31.640
اما برای خواستگاری...

8
00:01:32.360 --> 00:01:34.760
چه کسی رو باید برای هدایای خواستگاری
مد نظر داشته باشیم.

9
00:01:35.440 --> 00:01:37.240
خواهر لین شی، استاد بزرگ لی کجاست؟

10
00:01:37.240 --> 00:01:40.920
استاد داره تو جهان سفر می کنه
.خواهر لینگ نمی تونه پیداش کنه.

11
00:01:41.720 --> 00:01:44.080
بگذریم.

12
00:01:44.080 --> 00:01:46.640
و به نظرم عروسی رو
اینجا برگذار کنیم، روی کوه.

13
00:01:46.640 --> 00:01:48.680
شما دو تا چی فکر می کنید؟

14
00:01:51.680 --> 00:01:53.760
هنوز زمانی انتخاب نکردیم!

15
00:01:53.760 --> 00:01:56.680
- شما دو تا چه روزی رو می خواین؟ -
پینگ جینگ .

16
00:02:02.160 --> 00:02:03.720
مشکل چی ـه؟

17
00:02:20.040 --> 00:02:21.680
لین جیو...

18
00:02:22.520 --> 00:02:25.840
لطفا تو پیدا کردن برادر شان
کمک کن و به بالای کوه بیارش.

19
00:02:25.880 --> 00:02:27.440
بله.

20
00:02:40.800 --> 00:02:43.240
اتفاقی افتاده؟

21
00:02:43.240 --> 00:02:45.240
وزیر ارشد شان...

22
00:02:46.240 --> 00:02:48.520
تو خیابون های جینگ لینگ
مورد حمله قرار گرفت و مرد.

23
00:02:51.840 --> 00:02:54.800
ممکنه اتفاقی برای نامه ای
که بهش فرستادم افتاده باشه.

24
00:02:58.080 --> 00:03:01.960
پینگ جینگ، داری آماده میشی
بری پایین کوه؟

25
00:03:05.080 --> 00:03:06.720
نه.

26
00:03:07.400 --> 00:03:10.760
من از لین جیو خواستم دنبالش بره
و بیارتش اینجا.

27
00:03:10.760 --> 00:03:12.400
نگران نباش.

28
00:03:18.480 --> 00:03:22.160
من قبلا فقط گل نقاشی کردم
.ببخشید اگه نقاشی ام خوب نیست.

29
00:03:22.160 --> 00:03:23.760
این خیلی خوبه.

30
00:03:24.440 --> 00:03:27.520
هرچی یادم بود کشیدم.

31
00:03:27.520 --> 00:03:30.680
فرمانده، لطفا ببینید
اگه این می تونه کمکی کنه.

32
00:03:33.920 --> 00:03:36.920
این حیاط اصلی کاخ لایانگ شاهزاده ست.

33
00:03:36.920 --> 00:03:39.320
کلاس درست. باغ.

34
00:03:39.320 --> 00:03:43.240
اتاق های معمولی و منطقه های پذیرایی
که بحثی داخلش نیست.

35
00:03:43.240 --> 00:03:44.880
این دروازه های دو طرفه...

36
00:03:44.880 --> 00:03:47.440
معمولا توسط خدمتکاران
و دستفروشان استفاده میشه.

37
00:03:47.440 --> 00:03:51.640
این گوشه دروازه بیشتر از همه مورد علاقه ست
.باید حواس مون به این دروازه باشه.

38
00:03:52.400 --> 00:03:59.000
فرمانده، مطمئنید که شیائو یوآنچی داره
قاتل رو در کاخ خودش مخفی می کنه؟

39
00:03:59.000 --> 00:04:02.120
اون واقعا از این گوشه دروازه
وارد و خارج میشه؟

40
00:04:03.040 --> 00:04:05.560
معلومه، نمی تونم مطمئن باشم.

41
00:04:05.560 --> 00:04:10.920
ولی ما آدم های محدودی اینجا داریم
.فقط می تونیم مراقب یه منطقه محبوب باشیم.

42
00:04:13.640 --> 00:04:16.240
امیدوارم با شانس خوبی مواجه شیم.

43
00:04:26.320 --> 00:04:27.960
بانو، همین جوری هم خسته شدین؟

44
00:04:27.960 --> 00:04:30.200
اول برید و استراحت کنید.

45
00:04:54.960 --> 00:04:56.560
ممکنه بری کنار.

46
00:04:56.560 --> 00:04:58.240
بله.

47
00:05:09.720 --> 00:05:11.440
بگو.

48
00:05:11.440 --> 00:05:13.560
مشکلی هست؟

49
00:05:17.400 --> 00:05:19.920
میدونم خانم شان علاقه ای به حرف زدن نداره.

50
00:05:19.920 --> 00:05:22.240
اما برای این مسئله...

51
00:05:22.240 --> 00:05:25.120
حس می کنم باید یه چیزی رو بهتون بگم.

52
00:05:25.120 --> 00:05:26.960
چه چیزی رو؟

53
00:05:26.960 --> 00:05:29.160
خانم شان، نپرسید چه کسی.

54
00:05:29.160 --> 00:05:31.960
فقط یکی مخفیانه به من گفت...

55
00:05:31.960 --> 00:05:36.280
که یکم پیش یه مهمان خانم
برای اقامت به کاخ ما اومده.

56
00:05:36.280 --> 00:05:38.360
مهمان خانم؟

57
00:05:44.240 --> 00:05:47.480
[نقشه های وزارت کار برای اسکله و کشتی در آب های عمیق]

58
00:05:49.520 --> 00:05:54.680
از هه چنگ شنیدم دو کابینت
پر از این نقشه ها بودن.

59
00:05:55.800 --> 00:05:58.080
پادشاه شما همه این ها رو می خواد؟

60
00:05:58.080 --> 00:05:59.760
بله.

61
00:06:01.880 --> 00:06:07.120
به این حاشیه نویسی ها نگاه کن، این ها
باید نقشه اولیه برای ساخت کشتی ها باشن.

62
00:06:07.120 --> 00:06:10.960
دونگ های ـه شما هنوز
انواع مختلف کشتی نداره؟

63
00:06:12.400 --> 00:06:14.640
اعلیحضرت خیلی سرگرمی نداره...

64
00:06:14.640 --> 00:06:16.880
اما عاشق اینه که به دریا بزنه و
ماهیگیری کنه.

65
00:06:16.880 --> 00:06:21.400
اون همیشه می خواسته یه قایق کوچیک، پایدار
.سریع، و با کیفیت درست کنه،

66
00:06:21.400 --> 00:06:25.640
بعدا، اون غیرمستقیم فهمید که یه فرمانده وی
سال های قدیم در لیانگ بزرگ زندگی می کرد...

67
00:06:25.640 --> 00:06:29.840
که در این موضوع خیلی استعداد داشت
.و اسناد زیادی در این باره به جای گذاشته،

68
00:06:29.840 --> 00:06:34.240
به نظر میاد حکومت شما
علاقه زیادی به ساخت کشتی نداره.

69
00:06:34.240 --> 00:06:36.280
این اسناد بسته بندی شده و در
قفسه های بلند سال های زیادی هست...

70
00:06:36.320 --> 00:06:38.080
که قرار دارن بدون اینکه کسی درمورد
اون ها سوالی بپرسه.

71
00:06:38.080 --> 00:06:42.200
اعلیحضرت فقط برای مصارف شخصی می خواد
.هیچ آسیب زدنی بین ما وجود نداره.

72
00:06:43.960 --> 00:06:49.120
پس، پادشاه شما یه قایق کوچیک تر
و سریع تر می خواد؟،

73
00:06:49.120 --> 00:06:50.520
بله.

74
00:06:50.520 --> 00:06:56.360
قصد شما یه کشتی بزرگتر، مقاوم تر
در برابر امواج، و قدرتمند تر...

75
00:06:56.360 --> 00:06:59.560
که شایسته بندر های عمیق باشه نیست؟

76
00:07:01.040 --> 00:07:03.960
اعلیحضرت در مورد بندر های عمیق میدونن؟

77
00:07:05.320 --> 00:07:10.120
پادشاه شما همیشه از
واضح گفتن برنامه اش خودداری می کنه.

78
00:07:10.120 --> 00:07:13.040
برای همین من فقط می تونم...

79
00:07:13.040 --> 00:07:16.000
بیشتر در موردش فکر کنم.

80
00:07:16.000 --> 00:07:18.920
هرچیزی که خانم مهمان از اعلیحضرت می خواد...

81
00:07:19.600 --> 00:07:21.800
فقط بزارید باشه.

82
00:07:22.600 --> 00:07:24.920
من هنوز مخالفت نمی کنم؟

83
00:07:24.960 --> 00:07:29.200
گرفتن همسر برای خانواده های نجیب و
بزرگتر بسیار عادی است.

84
00:07:29.200 --> 00:07:31.160
اگه فقط همینه...

85
00:07:31.160 --> 00:07:34.840
مطمئنا به اعلیحضرت بانو نمیگم
که احساس آشفتگی کنی.

86
00:07:35.960 --> 00:07:39.960
اگه اینجوری نباشه؟ پس چجوری می تونه باشه؟

87
00:07:42.040 --> 00:07:44.040
مطمئنا خانم شان هنوز یادشونه...

88
00:07:44.040 --> 00:07:46.960
که شخصی که استاد بزرگ رو به قتل رسوند...

89
00:07:46.960 --> 00:07:49.440
یه زن قاتل بود؟

90
00:07:51.880 --> 00:07:54.680
داری در مورد قاتل عمو شان حرف میزنی؟

91
00:07:56.480 --> 00:07:58.600
غیر ممکنه.

92
00:07:58.600 --> 00:08:01.080
اعلیحضرت هیچوقت همچین کاری نمی کنه.

93
00:08:01.080 --> 00:08:03.240
چرا باید همچین کاری کنه؟

94
00:08:04.360 --> 00:08:07.120
من معمولا اونقدر باهوش نیستم.

95
00:08:07.120 --> 00:08:09.880
من خیلی از چیز ها رو نمیدونم.

96
00:08:09.880 --> 00:08:12.480
اما بعد از اتفاقی که
داخل دریاچه چین شیانگ افتاد...

97
00:08:12.480 --> 00:08:14.520
پی ئر گم شد...

98
00:08:14.520 --> 00:08:17.080
و بانو، شما برای مدت زیادی مریض شدید.

99
00:08:17.080 --> 00:08:19.760
حتی با حدس زدن، می دونم...

100
00:08:19.760 --> 00:08:22.600
که همسر شما...

101
00:08:22.600 --> 00:08:26.760
شبیه اون مردی که ما فکر می کردیم نیست.

102
00:08:28.720 --> 00:08:33.080
خانم شان، اون ها آشکارا و با سر و صدا دارن
اون بیرون دنبال اون زن قاتل می گردن.

103
00:08:33.080 --> 00:08:36.560
اما اینکه یه زن تو کاخ ما مخفی شده حقیقته.

104
00:08:36.560 --> 00:08:39.320
باید چیکار کنیم؟

105
00:08:44.160 --> 00:08:47.400
من هم نمی دونم چیکار کنیم.

106
00:08:57.120 --> 00:08:59.920
اما نمی تونم تحملش کنم.

107
00:09:02.040 --> 00:09:05.920
واقعا دیگه نمی تونم تحملش کنم.

108
00:09:05.920 --> 00:09:07.800
اعلیحضرت دچار سوتفاهم شدید.

109
00:09:07.800 --> 00:09:10.480
سرورم واقعا قصد مخفی کردن چیزی رو ندارن.

110
00:09:10.480 --> 00:09:15.560
فقط فکر میکنن اعلیحضرت علاقه ای
به همچین موضوعی نداشته باشین.

111
00:09:15.560 --> 00:09:18.400
دونگ های ما پادشاهی رو
در نزدیکی آب ها تامین کرد.

112
00:09:18.400 --> 00:09:22.320
حتی اگه کشتی های بزرگ بسازیم و به آب های عمیق
هم برای تطبیق دادن دسترسی داشته باشیم.

113
00:09:22.320 --> 00:09:25.040
تماما برای سفر در آب های باز هست...

114
00:09:25.040 --> 00:09:27.920
نه برای هدف قرار دادن لیانگ بزرگ.

115
00:09:27.920 --> 00:09:32.360
سرورم، بهش فکر کنید. کشور شما
یه حکومت محصور به خشکی ست.

116
00:09:32.360 --> 00:09:34.760
حتی اگه ما کشتی های نظامی بزرگ بسازیم...

117
00:09:34.760 --> 00:09:39.720
چه اثری بر روی برنامه های آینده شما
برای حکومت کشور تون داره...

118
00:09:40.960 --> 00:09:44.640
این هم درسته. مهم نیست چقدر
کشتی بزرگی درست می کنید...

119
00:09:44.640 --> 00:09:47.440
غیر ممکنه که به سواحل من وارد بشن، درسته؟

120
00:09:47.440 --> 00:09:50.840
سرورم از اینکه اعلیحضرت
متوجه بشن مطمئن بود.

121
00:09:51.520 --> 00:09:55.680
بانو، بهتره اول
دنبال فرمانده شان بریم.

122
00:09:55.680 --> 00:09:59.080
بانو! بانو! بانو!

123
00:10:03.000 --> 00:10:04.640
مین یر...

124
00:10:05.760 --> 00:10:07.920
دنبالم نیا.

125
00:10:07.920 --> 00:10:10.000
خانم شان...

126
00:10:15.240 --> 00:10:17.400
نباید دنبالم بیای.

127
00:10:43.360 --> 00:10:44.840
باشه دیگه.

128
00:10:45.720 --> 00:10:48.680
ما قبلا تواقف نامه ای داشتیم
...از اونجا که بانو چی وظایف خودش رو.

129
00:10:48.680 --> 00:10:50.560
انجام داده، مطمئنا من مال خودم رو
نمی شکنم.

130
00:10:50.560 --> 00:10:54.360
فقط اینه که جابجا کردن
این همه پرونده قدیمی...

131
00:10:54.360 --> 00:10:57.920
کار راحتی نیست.

132
00:10:57.920 --> 00:11:01.600
حتی اگه من بودم
.باید تا دو روز برنامه بریزم.

133
00:11:01.600 --> 00:11:03.840
ممنون بابت سخت کوشی ها تون اعلیحضرت.

134
00:11:04.840 --> 00:11:08.640
زمانی که این مسئله تموم شد، من شخصا
تا خارج از شهر باهاتون همراهی می کنم.

135
00:11:08.640 --> 00:11:12.440
اما قبل از اون، بهتره برای بانو...

136
00:11:12.440 --> 00:11:14.880
حتی یه قدم هم از این کاخ خارج نشین.

137
00:11:14.880 --> 00:11:16.040
بله.

138
00:11:25.600 --> 00:11:28.320
بانو، اعلیحضرت
دستوراتش رو داده. بهتره که شما...

139
00:11:28.320 --> 00:11:29.960
گم شو!

140
00:11:31.000 --> 00:11:34.240
سرورم! بانو داره میاد!

141
00:11:34.240 --> 00:11:35.680
- !بانو -
آنرو ...

142
00:11:35.680 --> 00:11:36.880
چرا اومدی اینجا!

143
00:11:36.880 --> 00:11:38.680
اون بود؟

144
00:11:39.560 --> 00:11:42.080
اون بود که عموی من رو کشت!

145
00:11:43.920 --> 00:11:45.160
چه مزخرفاتی داری میگی، آنرو؟

146
00:11:45.160 --> 00:11:47.440
انقد بهم دروغ نگو.

147
00:11:47.440 --> 00:11:50.840
اگر چه فقط تو یه خانواده برجسته
بزرگ شدم، احمق نیستم!

148
00:11:50.840 --> 00:11:55.120
میدونم اون کی ـه. میدونم چیکار کرده!

149
00:11:58.160 --> 00:12:01.120
آنرو... آنرو.

150
00:12:01.120 --> 00:12:04.840
تو تازه یه بچه ات رو از دست دادی
.افسرده ای، برای اینه که داری تصور می کنی.

151
00:12:04.840 --> 00:12:09.880
از اونجا که خوب نیستی، باید بری خوب استراحت کنی
چرا باید واسه خودت دردسر درست کنی؟.

152
00:12:09.880 --> 00:12:12.440
آنرو!

153
00:12:12.440 --> 00:12:14.280
این چیه؟

154
00:12:14.960 --> 00:12:17.520
الان چی به دونگ های دادی؟

155
00:12:18.080 --> 00:12:20.240
تو هنوز حاضری وجدانت رو بفروشی
تا در ازای اون چیزی رو بدست بیاری؟

156
00:12:20.240 --> 00:12:24.000
- چه کار های ترسناکی هنوز میخوای انجام بدی؟ -
خفه شو !

157
00:12:25.760 --> 00:12:29.360
این مسئله برای مرد هاست. تو نمی فهمی.

158
00:12:30.360 --> 00:12:32.800
من هم نمیخوام بفهمم.

159
00:12:35.600 --> 00:12:39.480
من درموردش به برادر بزرگ تر میگم
...تا زمانی که من رو نکشی.

160
00:12:39.480 --> 00:12:41.400
تا زمانی که جرئت داری
اجازه بدی من زنده بمونم...

161
00:12:41.400 --> 00:12:45.280
مطمئنا دفعه بعدی که
برادر بزرگ ترم رو ببینم بهش میگم!

162
00:12:45.280 --> 00:12:47.200
چیکار داری می کنی!

163
00:13:00.360 --> 00:13:04.440
آنرو... من تو رو نمیکشم.

164
00:13:05.120 --> 00:13:07.360
اما از اونجا که این رو گفتی...

165
00:13:07.360 --> 00:13:10.400
اجازه هم نمیدم دیگه برادر بزرگت رو ببینی...

166
00:13:10.400 --> 00:13:13.240
و هیچوقت بهت اجازه نمیدم وارد کاخ بشی.

167
00:13:25.120 --> 00:13:28.720
این کالسکه اسب کی وارد شد؟

168
00:13:28.720 --> 00:13:30.640
یه لحظه پیش.

169
00:13:32.120 --> 00:13:33.360
یه لحظه پیش؟

170
00:13:33.360 --> 00:13:34.600
بله.

171
00:13:34.600 --> 00:13:36.680
ازش محافظت کنید. من میرم
به فرمانده گزارش بدم.

172
00:13:36.680 --> 00:13:38.160
بله.

173
00:13:52.040 --> 00:13:53.280
بانو.

174
00:13:53.280 --> 00:13:55.000
فرمانده هه.

175
00:13:55.760 --> 00:13:57.880
اعلیحضرت برنامه ریزی ها رو تموم کردن؟

176
00:13:57.880 --> 00:13:59.920
بعد از اینکه من و اعلیحضرت شما رو
تا خارج شهر همراهی کردیم...

177
00:13:59.920 --> 00:14:03.000
کالسکه اسب دیگه ای هست که شما رو ببره.

178
00:14:04.800 --> 00:14:07.480
این ها همه نقشه ها هستن.

179
00:14:11.400 --> 00:14:13.640
بانو چی، میخواید اول اون ها رو بررسی کنیم؟

180
00:14:21.320 --> 00:14:24.360
با این اوصاف، شما و شاهزاده تون
باید درست فکر کنید.

181
00:14:24.360 --> 00:14:27.880
درسته. بانو
این اواخر حالش چطوره؟

182
00:14:27.880 --> 00:14:30.120
شنیدم که این دو روزه یه کلمه هم نگفته.

183
00:14:30.120 --> 00:14:33.880
شان بای شوی، به هرحال
.عمو اش که شخصا بزرگش کرده،

184
00:14:33.880 --> 00:14:37.480
ترسم اینه که شاهزاده قبل از اینکه
اون رو آروم کنه باید تلاش زیادی انجام بده.

185
00:14:55.720 --> 00:14:59.200
تو حالت بدی هستی
.بیا ببرمت بیرون قدم بزنیم.

186
00:15:03.040 --> 00:15:06.520
گرچه بعید میدونم ما مورد جستجو صورت بگیریم
چون اعلیحضرت شخصا دارن شما رو همراهی میکنن.

187
00:15:06.520 --> 00:15:08.720
سخته که بگیم قراره با مصیبتی روبرو شیم.

188
00:15:08.720 --> 00:15:11.440
برای اطمینان اینکه اتفاقی نمیوفته
...من از بانو چی میخوام رنج کشیدن،

189
00:15:11.480 --> 00:15:12.960
رو تحمل کنه، و داخل خودش مخفی اش کنه.

190
00:15:14.000 --> 00:15:16.120
من از بچگی تو
تکنیک های انعطاف پذیری آموزش دیدم.

191
00:15:16.120 --> 00:15:20.120
آسون ـه. اصلا رنجی نداره.

192
00:15:24.480 --> 00:15:25.720
سرورم.

193
00:15:25.720 --> 00:15:27.240
سرورم.

194
00:15:28.880 --> 00:15:30.760
بانو چی.

195
00:15:30.760 --> 00:15:33.360
بانو با ما میان؟

196
00:15:34.280 --> 00:15:38.400
برای همراهی کردن بانو تا خارج از شهر
.باید مطمئن بشیم هیچ حادثه ای اتفاق نمیوفته،

197
00:15:38.400 --> 00:15:41.840
اگر یکی از اعضای زن خانواده
داخل کالسکه باشه، می تونین راحت تر باشین.

198
00:15:41.840 --> 00:15:45.960
همچنین، اگه کسی بعدا بخواد بپرسه
.برای بیرون رفتن از شهر دلیل خواهم داشت،

199
00:15:47.280 --> 00:15:51.120
به هرحال، بانو حرف نمی زنه.

200
00:15:51.120 --> 00:15:52.320
درست میگم؟

201
00:15:52.320 --> 00:15:58.080
چی میشه اگه تا اون موقع، بانو
بخواد حرف بزنه، چیکار می کنی؟

202
00:15:58.720 --> 00:16:00.280
نگران نباشید.

203
00:16:01.560 --> 00:16:04.320
فرصت حرف زدن نخواهد داشت.

204
00:16:06.600 --> 00:16:08.200
بانو چی، خواهش می کنم.

205
00:16:49.080 --> 00:16:51.880
الان دارن از شهر خارج میشن، متوقف شون کنیم؟

206
00:16:51.880 --> 00:16:54.880
سرباز های پاسبانی مردم اون هستن
.نمی تونیم جلو شون رو بگیریم.

207
00:16:54.920 --> 00:16:55.920
فقط دنبال شون کنید.

208
00:16:59.680 --> 00:17:01.000
مراقب باشید.

209
00:17:01.000 --> 00:17:02.760
باشه.

210
00:17:32.520 --> 00:17:35.320
قبلا هم حرف نزدی.

211
00:17:40.480 --> 00:17:46.000
آن یر خیلی باهوش ـه. میدونی مردمی که
از شهر محافظت میکنن همه شون مردم من هستن.

212
00:17:46.000 --> 00:17:48.040
این بدرد نخوره، حتی اگه تو حرف بزنی.

213
00:18:03.560 --> 00:18:06.120
ممکنه بانو آروم بمونه
.هنوز محافظانی جلو تر هستن.

214
00:18:06.120 --> 00:18:09.600
باید به اون منطقه دور جلو مون برسیم
.قبل از اینکه بیرون آوردن شما راحت باشد،

215
00:18:29.400 --> 00:18:31.920
آدم های زیادی درحال رد شدن از اینجا نیستن.

216
00:18:31.920 --> 00:18:35.320
حدس من اینه که اگه زن قاتل
واقعا تو کالسکه باشه...

217
00:18:35.320 --> 00:18:38.320
مطمئنا اون رو تو جنگل روبرو شون رها می کنه.

218
00:18:39.360 --> 00:18:42.920
یادت باشه، عجله نکن
.بزار اول دنبال شون کنیم.

219
00:18:42.920 --> 00:18:45.520
وقتی اون رفت، ما حرکت مون رو انجام میدیم.

220
00:18:45.520 --> 00:18:50.960
فقط با زنده گرفتن اون زن قاتل
.حرف ها مون رو باور میکنن،

221
00:18:50.960 --> 00:18:53.280
میفهمم.

222
00:19:11.480 --> 00:19:12.960
سرورم.

223
00:19:45.840 --> 00:19:50.320
واقعا بانو چی فکر می کنه من
نقشه ها رو به شما میدم...

224
00:19:50.320 --> 00:19:53.080
برای ساخت کشتی های جنگی
غول پیکر خارج از لیانگ بزرگ...

225
00:19:53.120 --> 00:19:55.040
مثل این و واگذار کردن به پادشاه تون؟

226
00:19:55.840 --> 00:19:59.000
تو... تو علیه قولت عمل کردی!

227
00:19:59.000 --> 00:20:00.880
اعلیحضرت برای تو خواهد اومد!

228
00:20:00.880 --> 00:20:04.400
برای مردان شما خارج از شهر، شان فی ژآن
اون ها رو دونه به دونه پاک می کنه.

229
00:20:04.400 --> 00:20:08.680
برای داخل شهر هم، طبیعی ست باید انجام بدم.

230
00:20:09.320 --> 00:20:12.640
هرکی که چیزی میدونه
نباید زنده به دونگ های برسه.

231
00:20:12.640 --> 00:20:16.040
زمانی که پادشاه تو سعی کنه
بفهمه چه اتفاقی اینجا افتاده...

232
00:20:16.040 --> 00:20:18.640
ترسم اینه که خیلی دیر شده.

233
00:20:19.800 --> 00:20:23.200
اگه برنگردم، اعلیحضرت
مطمئنا میاد و پیدا ام کنه!

234
00:20:23.200 --> 00:20:26.520
اون مطمئنا میاد پیدا ام می کنه! شخصا میاد!

235
00:20:26.520 --> 00:20:30.680
- .چی دارن میگن؟ هیچی نمی تونم بشنوم -
هیس !

236
00:20:30.680 --> 00:20:33.000
میدونم اون میاد.

237
00:20:34.280 --> 00:20:37.800
اما تا اون موقع، شهر امپراتوری جین لینگ
هم برای من ـه.

238
00:20:37.800 --> 00:20:41.760
طبیعتا من می تونم یه راه مناسب
برای خوش آمد گویی به پادشاه تون پیدا کنم.

239
00:20:41.760 --> 00:20:44.440
امیدوارم بانو چی بتونه
در این مورد آروم باشه.

240
00:20:57.680 --> 00:21:00.160
بزارید بیام بیرون!

241
00:21:00.160 --> 00:21:02.680
سریع، بزارید بیام بیرون!

242
00:21:06.120 --> 00:21:08.240
شیائو یوآنچی!

243
00:21:08.240 --> 00:21:10.240
صدام رو میشنوی؟

244
00:21:14.840 --> 00:21:17.120
بزارید بیام بیرون!

245
00:21:19.400 --> 00:21:21.040
سریعا بزارید بیام بیرون! بزارید بیام بیرون!

246
00:21:22.560 --> 00:21:24.440
چه... چه اتفاقی داره میوفته؟

247
00:21:24.440 --> 00:21:26.160
نمیدونم.

248
00:21:26.880 --> 00:21:29.320
کاملا نمی تونم بفهمم این رو.

249
00:21:31.280 --> 00:21:32.840
...شیائو یوآنچی! شیائو!

250
00:21:46.320 --> 00:21:49.600
آنرو، تو رو بردم بیرون...

251
00:21:49.600 --> 00:21:51.720
چون می خواستم شخصا ببینی...

252
00:21:51.720 --> 00:21:55.640
که من قاتل عمو ات رو تا خاکستر سوزوندم.

253
00:21:55.640 --> 00:21:58.160
این انتقام رو برای تو گرفتم.

254
00:21:58.160 --> 00:22:00.280
الان چه حسی داری؟

255
00:22:00.280 --> 00:22:02.240
حس بهتری داری؟

256
00:22:12.280 --> 00:22:13.600
هیچ کدوم؟

257
00:22:13.600 --> 00:22:15.000
بله.

258
00:22:15.000 --> 00:22:18.480
تونستم بیش از ده تا از جاسوس های
دونگ های رو دستگیر کنم.

259
00:22:18.480 --> 00:22:21.200
همه شون رو به وزارت مجازات واگذار کردم.

260
00:22:21.200 --> 00:22:24.680
اما بعد از دیده شدن توسط همراه های
خصوصی شان که اون روز اونجا بودن،

261
00:22:24.680 --> 00:22:26.000
مجرم واقعی بین شون نبود.

262
00:22:28.880 --> 00:22:32.160
بانوی مادر هر روز در موردش
از من درموردش سوال می پرسه.

263
00:22:32.200 --> 00:22:35.080
دیگه نمیدونم چجوری بهش جواب بدم.

264
00:22:36.680 --> 00:22:40.880
می تونم احساسات اعلیحضرت
رو درک کنم. همسر من هم...

265
00:22:40.880 --> 00:22:44.800
هر روز در کاخ من غمگین ـه
.این باعث میشه بیمار بشه.

266
00:22:44.800 --> 00:22:48.080
برای همراهی و دلجویی
از ملکه بیوه نمی تونه وارد کاخ بشه.

267
00:22:52.000 --> 00:22:55.880
ممکنه اعلیحضرت نگران نباشن. فرمانده شان
حدود نصف ماه هست که از پایتخت بیرون رفته.

268
00:22:55.880 --> 00:23:00.120
معتقدم وقتی برگرده، مطمئنا
خبر های خوبی داره.

269
00:23:00.800 --> 00:23:02.800
امیدوارم.

270
00:23:02.800 --> 00:23:05.000
[جین لینگ]

271
00:23:24.000 --> 00:23:26.480
فرمانده! یه پیام رسان از وزارت جنگ اینجاست.

272
00:23:28.400 --> 00:23:30.600
- .فرمانده یو -
ارباب، لطفا وارد شید .

273
00:23:30.600 --> 00:23:33.200
نیازی نیست. وزیر جنگ من رو فرستاد
تا پیامی رو برای شما بازخوانی کنم.

274
00:23:33.200 --> 00:23:34.800
ممکنه فرمانده فردا صبح
بین نه تا یازده صبح در کاخ باشن.

275
00:23:34.800 --> 00:23:37.280
و برای بحث مسائل دولتی به سالن ووشی برن.

276
00:23:38.080 --> 00:23:42.400
میدونم. ممنون، وزیر، برای
حرکت در دیروقت بخاطر رسوندن پیام.

277
00:23:44.680 --> 00:23:48.400
فرمانده، نمی تونی فردا وقتی
وارد کاخ میشی اعلیحضرت رو ببینی؟

278
00:23:48.400 --> 00:23:53.080
انقدر زود خوشحال نشو. شاید نتونم
گفتگوی خصوصی باهاش داشته باشم.

279
00:23:57.120 --> 00:24:00.840
داری میگی... تو هم
نتونستی مجرم رو پیدا کنی؟

280
00:24:00.840 --> 00:24:04.080
بله. من فقط تونستم
به اون نیروی بازرگانی برسم.

281
00:24:04.080 --> 00:24:09.200
در واقع اون ها از دونگ های بودن
.اما اون قاتل رو پیدا نکردم،

282
00:24:09.200 --> 00:24:13.280
من اعلیحضرت رو نا امید کردم.

283
00:24:13.280 --> 00:24:15.800
به همراه پایتخت لیانگ بزرگ.

284
00:24:16.280 --> 00:24:19.080
وزیر ارشد شان به قتل رسیده...

285
00:24:19.080 --> 00:24:21.840
و قاتلین تونستن کاملا فرار کنن؟

286
00:24:29.360 --> 00:24:32.200
من واقعا بی خاصیت ام.

287
00:24:34.280 --> 00:24:35.800
چیزی که اعلیحضرت گفتن...

288
00:24:35.800 --> 00:24:39.600
دارید من رو بیشتر شرمسار می کنید.

289
00:24:40.800 --> 00:24:45.400
الان، مردمی که می تونم بهشون تکیه کنم...

290
00:24:45.400 --> 00:24:47.920
و اعتماد کنم...

291
00:24:47.920 --> 00:24:50.400
دارن دونه به دونه ترکم میکنن.

292
00:24:54.000 --> 00:24:57.280
دولتی که امپراتور قبلی بهم داد...

293
00:24:57.280 --> 00:25:00.200
تو این سال ها فرسوده شده.

294
00:25:04.000 --> 00:25:05.480
من اغلب احساس می کنم که...

295
00:25:05.480 --> 00:25:10.200
کاملا بهترین خودم بودم، اما هنوز
نمی تونم خیلی کار ها رو خوب انجام بدم.

296
00:25:11.800 --> 00:25:13.360
شاید...

297
00:25:14.760 --> 00:25:17.880
من اونی نیستم که
توسط بهشت سرنوشتش تعیین شده.

298
00:25:21.840 --> 00:25:25.080
سرورم، لیانگ بزرگ ما هنوز قدرتمنده.

299
00:25:25.080 --> 00:25:29.600
یه سرزمین گمشده رو میشه دوباره تصرف کرد
.اعلیحضرت هنوز به سن قانون نرسیده.

300
00:25:29.600 --> 00:25:31.280
چرا شما...

301
00:25:31.880 --> 00:25:34.000
جرئت می کنید خودتون رو
ناخوشایند تحقیر کنید؟

302
00:25:40.000 --> 00:25:41.400
رعیت شان.

303
00:25:41.400 --> 00:25:43.000
من اینجام.

304
00:25:44.200 --> 00:25:46.200
می تونی کاری برای من انجام بدی؟

305
00:25:46.960 --> 00:25:50.160
اعلیحضرت لطفا دستور بدید.

306
00:26:08.640 --> 00:26:10.200
فرمانده یو.

307
00:26:11.000 --> 00:26:12.880
وزیر.

308
00:26:12.880 --> 00:26:15.200
فرمانده یو.

309
00:26:15.200 --> 00:26:16.600
سرورم.

310
00:26:16.600 --> 00:26:18.600
از این طرف لطفا.

311
00:26:31.000 --> 00:26:34.800
وزیر، اعلیحضرت هنوز اینجا نیستن؟

312
00:26:34.800 --> 00:26:39.000
فرمانده یو هنوز نمی دونید شما چرا اینجایید؟

313
00:26:39.000 --> 00:26:41.480
فکر کردم طبق توافق سال قبل عمل می کنیم...

314
00:26:41.480 --> 00:26:43.880
تا بیایم اینجا و درمورد
اصلاح تمام وضعیت مرز شرقی گفتگو کنیم...

315
00:26:43.880 --> 00:26:46.000
و سه منطقه هوآی دونگ
رو باز پس بگیریم.

316
00:26:46.000 --> 00:26:48.160
درسته.

317
00:26:48.160 --> 00:26:50.480
گفته میشه اعلیحضرت در این باره نشستن...

318
00:26:50.480 --> 00:26:55.680
اما با همچین مشکل بزرگی
چطوری میشه تو یه روز تصمیم گیری کرد؟.

319
00:26:55.680 --> 00:26:59.880
زمانی که اعلیحضرت به مکالمه مون گوش بده
.دقیقا از اول تا آخرش رو گوش نمیده،

320
00:26:59.880 --> 00:27:03.200
اول باید افکار مون رو لحاظ کنیم...

321
00:27:03.200 --> 00:27:07.800
اون ها رو مرتب کنیم، قبل از اینکه
از اعلیحضرت بخوایم تصمیم بگیره.

322
00:27:07.800 --> 00:27:11.600
به نظر میاد اعلیحضرت امروز نمیاد.

323
00:27:12.680 --> 00:27:15.200
متاسفانه وزیر ارشد شان به قتل رسیدن.

324
00:27:15.200 --> 00:27:19.600
اعلیحضرت به من اجازه دادن
تا مسئول این موضوع باشم.

325
00:27:29.400 --> 00:27:33.000
وزرا، گفتگوی پیش روی اعلیحضرت...

326
00:27:33.000 --> 00:27:36.880
مربوط به تمام وضعیت مرز شرقی ست
.این موضوع خیلی مهم ـه.

327
00:27:36.880 --> 00:27:39.480
امیدوارم همکاران وزیر بتونن
نظرات وسیع تری جمع آوری کنن...

328
00:27:39.480 --> 00:27:42.800
استراتژی خوبی تدبیر ببینن
.و پیشنهادات خوبی بدن،

329
00:27:42.800 --> 00:27:44.680
بله.

330
00:27:46.800 --> 00:27:51.400
حس نمی کنم که تصمیم سه سال پیشم غلط بوده.

331
00:27:51.400 --> 00:27:55.480
اما مرتبا فکر می کنم به
شاهزاده چانگ لین بگیم برگرده به پایتخت.

332
00:27:56.080 --> 00:27:58.400
بعضی وقت ها، وقتی به خودم نگاه می کنم...

333
00:27:58.400 --> 00:28:02.480
احساس می کنم بیش از حد مردد و درگیر هستم.

334
00:28:02.480 --> 00:28:04.000
در جواب اعلیحضرت...

335
00:28:04.880 --> 00:28:07.360
چیز های زیادی در جهان هستن که...

336
00:28:07.360 --> 00:28:10.680
به سادگی نمیشه درست یا غلطش رو نتیجه گرفت.

337
00:28:10.680 --> 00:28:14.080
از اونجا اعلیحضرت
همچین تفکری داره، از من می خواید...

338
00:28:14.080 --> 00:28:16.400
به کوه لانگیا برم و فرمان رو اعلام کنم؟

339
00:28:16.400 --> 00:28:18.240
نه.

340
00:28:18.240 --> 00:28:20.880
نمیخوام فرمانی بدم.

341
00:28:20.880 --> 00:28:24.600
اعلیحضرت می ترسید که ملکه بیوه
بر علیه فرمان شما باشه؟

342
00:28:24.600 --> 00:28:26.480
این نیست.

343
00:28:26.480 --> 00:28:31.880
مهم نیست ملکه ی مادر چی میگه یا فکر می کنه
.دیگه نظرم رو بخاطرش عوض نمی کنم،

344
00:28:31.880 --> 00:28:35.480
پس اعلیحضرت، نگران چه چیز دیگه ای هستید؟

345
00:28:40.080 --> 00:28:42.440
برادر بزرگش پینگ ژانگ برای کشور مرد.

346
00:28:43.080 --> 00:28:47.880
عمو اش تمام زندگی اش یه جنگجوی دلاور بوده
.اون تمام نبردهاش در مرز شمالی رو پیروز شده.

347
00:28:48.600 --> 00:28:53.280
اما در عوض چیزی که گرفت
.پراکنده شدن ارتش چانگ لین بود...

348
00:28:56.080 --> 00:28:57.760
می دونم...

349
00:28:58.640 --> 00:29:03.080
که اگرچه اون به کشورش
اهمیت میده، ممکنه نخواد برگرده.

350
00:29:03.840 --> 00:29:06.800
برای اینه که، نمی خوام مجبورش کنم.

351
00:29:06.800 --> 00:29:08.680
بله...

352
00:29:08.680 --> 00:29:13.680
قلب ها در دولت خیلی پیچیده هستن
.مثل جیانگ هو بیخیال نیستن.

353
00:29:13.680 --> 00:29:16.600
اعلیحضرت نگرانه که
شما برای برگشتش فرمان بدید...

354
00:29:16.600 --> 00:29:20.600
پینگ جینگ... نمی تونه ردش کنه. درسته؟

355
00:29:20.600 --> 00:29:25.480
رد کردن فرمان امپراتوری فقط باعث میشه
شاهزاده چانگ لین بیشتر از انتقادات رنج بکشه.

356
00:29:25.480 --> 00:29:27.680
در عوض، برای اینه که یه نامه نوشتم.

357
00:29:27.680 --> 00:29:31.400
امیدوارم رعیت شان بتونی
مخفیانه به کوه لانگیا بری...

358
00:29:31.400 --> 00:29:33.280
و از طرف من به اون اصرار کنی.

359
00:29:33.280 --> 00:29:36.280
تمام سعیت رو بکن کسی در این مورد نفهمه.

360
00:29:36.280 --> 00:29:42.280
از شنیدن این بحث ها و انتقادات
توسط رعیت های دربار دلخور شدم.

361
00:29:44.680 --> 00:29:47.920
انجام میدم.

362
00:30:06.160 --> 00:30:09.800
فرمانده، خسته شدید، برای همین
باید سریعا استراحت کنید.

363
00:30:13.600 --> 00:30:15.600
خب، با کمال تعجب...

364
00:30:15.600 --> 00:30:20.680
که شیائو یوآنچی داره تمام تلاشش رو
برای کنترل کردن مسائل انجام میده.

365
00:30:20.680 --> 00:30:23.280
اون به گوش دادن نظرات
طرف های مختلف ادامه میداد.

366
00:30:23.280 --> 00:30:27.480
سازش منافع و اختلافات
.جاگذاری کابینه و شش وزارت خانه.

367
00:30:27.480 --> 00:30:31.680
شخصی که بیشترین حمایت رو از استراتژی
نبرد مرز شرقی کرد که من تایید کردم...

368
00:30:31.680 --> 00:30:33.800
واقعا خودش بود.

369
00:30:35.880 --> 00:30:40.000
مگه اون اطلاعات نظامی رو فاش نکرد
و با دونگ های ارتباط برقرار نکرد؟

370
00:30:40.000 --> 00:30:41.800
آره.

371
00:30:42.800 --> 00:30:47.200
نه... اما دقیقا قبلش گفتی
اون از تو حمایت می کنه.

372
00:30:48.880 --> 00:30:51.880
چطور من دارم بیشتر و بیشتر گیج میشم؟

373
00:30:51.880 --> 00:30:53.920
اگرچه تو گیج شدی...

374
00:30:53.920 --> 00:30:56.600
الان می تونم واضح تر ببینمش.

375
00:30:56.600 --> 00:31:02.200
من به این مشکوکم که شیائو یوآنچی با دونگ های
ارتباط برقرار کرد نه فقط برای موقعیت و کاخ شاهزاده.

376
00:31:02.200 --> 00:31:07.240
به قتل رسوندن وزیر ارشد فقط برای
دزدیدن قدرت دربار امپراتوری نیست.

377
00:31:07.880 --> 00:31:12.680
شاید همه اینا برای جاه طلبی بزرگ اون بود.

378
00:31:12.720 --> 00:31:16.400
چیز... چیز بزرگتری وجود داره؟

379
00:31:19.000 --> 00:31:21.200
ترسم اینه چیزی که الان باید نگرانش باشیم...

380
00:31:21.200 --> 00:31:25.800
فقط این نیست که چطوری
اشتباهات گذشته اش رو افشا کنیم.

381
00:31:25.800 --> 00:31:29.400
پس... دیگه چیکار می تونیم بکنیم؟

382
00:31:34.480 --> 00:31:37.200
باید خیلی خوب فکر کنیم...

383
00:31:37.200 --> 00:31:39.800
چه شخص دیگه ای تو دنیا...

384
00:31:41.200 --> 00:31:45.200
می تونه قدم فعلی شیائو یوآنچی رو متوقف کنه.

385
00:31:52.000 --> 00:31:54.400
- .فرمانده -
سلام .

386
00:31:56.280 --> 00:31:58.200
فرمانده!

387
00:31:58.200 --> 00:32:00.080
- چیه؟ -
تازه مطلع شدیم ...

388
00:32:00.080 --> 00:32:01.680
که دیروز فرمانده شان به پایتخت برگشته...

389
00:32:01.680 --> 00:32:03.880
داره قاتل رو با خودش میاره.

390
00:32:03.880 --> 00:32:06.080
- .بریم ببینیمش -
فرمانده !

391
00:32:06.080 --> 00:32:07.800
اون حرف ما رو باور می کنه؟

392
00:32:08.720 --> 00:32:11.640
من هم نمی دونم. بیا روش قمار کنیم.

393
00:32:29.480 --> 00:32:30.800
- .امروز صبح از شهر خارج شد -
چی؟

394
00:32:32.080 --> 00:32:34.000
فرمانده صبح از شهر خارج شد!

395
00:32:34.000 --> 00:32:35.480
بله.

396
00:32:37.680 --> 00:32:41.200
می تونم بپرسم کجا رفت، و کی برمیگرده؟

397
00:32:41.200 --> 00:32:43.800
ارباب ما قبلا رفت تا دوستانش
در جیانگ هو رو ببینه.

398
00:32:43.800 --> 00:32:46.600
اون فقط یه بار سه سال پیش برگشت.

399
00:32:48.800 --> 00:32:50.480
ممنون.

400
00:33:14.680 --> 00:33:20.800
[نقشه شهر جین لینگ]

401
00:33:33.200 --> 00:33:36.800
سرورم، طرف فرمانده دی آماده ست.

402
00:33:42.680 --> 00:33:44.520
باشه.

403
00:33:44.520 --> 00:33:46.280
من می دونم.

404
00:33:51.200 --> 00:33:52.640
با سلام به وزیر.

405
00:33:52.640 --> 00:33:54.720
فرمانده یو.

406
00:34:03.000 --> 00:34:05.280
این همون شخص فرمانده دی نیست؟

407
00:34:05.280 --> 00:34:07.520
تو فرمانده دی مینگ رو می شناسی؟

408
00:34:07.520 --> 00:34:11.120
هر دو مون فرمانده مرز های شرقی بودیم
.برای همین چندبار همدیگه رو دیدیم،

409
00:34:11.120 --> 00:34:15.120
اما فرمانده دی الان
فرمانده ارتش دونگ هو یولین نیست؟

410
00:34:15.120 --> 00:34:17.200
چرا اون تو پایتخته؟

411
00:34:18.200 --> 00:34:22.000
با حساب کردن روز های شروع کار اون...

412
00:34:22.000 --> 00:34:24.840
احتمالا امروز برای دادن گزارشات وظیفه اش
وارد پایتخت شد.

413
00:34:25.440 --> 00:34:27.320
بریم داخل.

414
00:34:30.480 --> 00:34:33.120
فرمانده دی ارتش دونگ هو یولین رو
برای زمان زیادی فرماندهی کرده.

415
00:34:33.120 --> 00:34:36.760
معتقدم شما اونقدر اعتماد دارید
که بتونید کنترل شون کنید.

416
00:34:36.760 --> 00:34:40.440
تنها چیزی که من داخلش خوب هستم
تمرین دادن سرباز های جدیده.

417
00:34:40.440 --> 00:34:44.840
ارتش دونگ هو یولین چند ساله که پا برجاست
.کنترل کردن شون ساده ست.

418
00:34:44.840 --> 00:34:49.760
من بهتر از همه می دونم
چه مهارت های خوبی داری.

419
00:34:50.280 --> 00:34:53.560
برای مرد جوانی مثل فرمانده یو...

420
00:34:53.560 --> 00:34:57.280
همراهی کردن با من و مردم از وزارت درآمد
برای محاسبه کتاب ها به مدت نیم روز...

421
00:34:57.280 --> 00:35:01.040
مطمئنم که الان هم احساس رنجیده شدن می کنی.

422
00:35:01.040 --> 00:35:02.520
هزینه های بودجه برای استفاده نظامی...

423
00:35:02.520 --> 00:35:06.360
چیزی هست که حتی سرباز هم باید بدونه...

424
00:35:06.360 --> 00:35:08.480
خیلی امروز یاد گرفتم.

425
00:35:08.480 --> 00:35:11.360
احساس می کنم دانشم پیشرفت کرده.

426
00:35:12.200 --> 00:35:15.400
تو استعدادی هستی که لایق ترفیع گرفتنی.

427
00:35:15.400 --> 00:35:17.920
نمی تونم در مورد تو اشتباه کنم.

428
00:35:17.920 --> 00:35:22.960
تو چند روز، فرمان درمورد
شکار بهار بیرون میاد.

429
00:35:23.920 --> 00:35:28.080
مطمئنا به اعلیحضرت پیشنهاد میدم...

430
00:35:28.080 --> 00:35:30.760
که باهاش همراهی کنی.

431
00:35:31.680 --> 00:35:33.680
شکار بهاری تو ماه سوم؟

432
00:35:33.680 --> 00:35:37.920
در شکار بهاری با اعلیحضرت همراهی کنید
.این خیلی موقعیت کمیابی ـه،

433
00:35:37.920 --> 00:35:40.360
باید ازش به خوبی استفاده کنی.

434
00:35:40.360 --> 00:35:43.840
سعی کن ارتباطات بیشتری برقرار کنی
و دانش و تجربه خودت رو گسترش بدی.

435
00:35:43.840 --> 00:35:48.680
این مطمئنا در آینده به سود تو هست.

436
00:35:49.400 --> 00:35:50.920
بله.

437
00:35:55.640 --> 00:35:59.520
پنجاه هزار نفر از اعضای نگهبانی امپراتوری
درست در مقابل امپراتور اردو میزن.

438
00:35:59.560 --> 00:36:03.280
از وقتی که شان فی ژان استعفا داد
و از پایتخت رفت بیرون...

439
00:36:03.280 --> 00:36:05.520
من مدام به این فکر می کردم که...

440
00:36:05.520 --> 00:36:08.640
چطوری به نگهبانان امپراتوری برسیم.

441
00:36:11.960 --> 00:36:15.080
بدون هشت تا ده سال زمان...

442
00:36:15.080 --> 00:36:17.800
ترسم اینه انجامش غیر ممکنه.

443
00:36:20.800 --> 00:36:25.160
اما هر دوی ما میدونیم اگه بیشتر صبر کنیم
تا امپراتور دو سال بزرگتر بشه...

444
00:36:25.160 --> 00:36:29.320
ترسم اینه که شرایط دربار دوباره متفاوت بشه.

445
00:36:29.320 --> 00:36:31.120
چیزی که فرمانده گفت کاملا درسته.

446
00:36:31.120 --> 00:36:33.560
موقعیت به این خوبی کم یاب و زودگذره.

447
00:36:33.560 --> 00:36:35.440
برای اینه که من...

448
00:36:36.640 --> 00:36:39.600
برنامه ای ندارم که بیشتر صبر کنم.

449
00:36:44.560 --> 00:36:48.800
ارتش دونگ هو یولین معادل ادغام
کوی فنگ قبلی و وی شان هست.

450
00:36:48.800 --> 00:36:51.960
وقتی کارم رو شروع کردم
.تلاش هم کردم یه کم بزرگ ترش کنم،

451
00:36:51.960 --> 00:36:56.560
اضافه کردن سرباز های پاسبانی و ارتش خصوصیت
.حداکثر می تونیم هشتاد هزار مرد بیاریم،

452
00:36:56.560 --> 00:36:59.240
اگرچه در عدد بزرگ تریم
.ما با زمین محدود شدیم،

453
00:36:59.240 --> 00:37:00.960
و تجهیز کردن یه ارتش مطمئنا قابل توجه ـه.

454
00:37:00.960 --> 00:37:05.480
اگه ما با نگهبانی امپراتوری روبرو درگیر بشیم
.ترسم از اینه که تصرف بلافاصله کاخ سخته،

455
00:37:05.480 --> 00:37:07.600
میفهمم.

456
00:37:07.600 --> 00:37:11.280
زمانی که شورش رو شروع کردیم
.باید با سرعت رعد انجامش بدیم،

457
00:37:11.280 --> 00:37:15.200
اگه این تاخیر بخوره و خبر
تو منطقه های همجوار جین لینگ پخش بشه...

458
00:37:15.200 --> 00:37:19.160
کنترل اینکه وضعیت
چجوری پیش میره برای ما خیلی سخته.

459
00:37:20.440 --> 00:37:25.520
برای اینه که... هیچوقت
به فتح کردن کاخ فکر نکردم.

460
00:37:26.960 --> 00:37:30.720
اما اعلیحضرت و اون... ملکه بیوه...

461
00:37:30.720 --> 00:37:33.200
اون ها فقط داخل کاخ میمونن.

462
00:37:33.200 --> 00:37:35.800
شیائو یوآنچی...

463
00:37:35.800 --> 00:37:39.200
همیشه داخل کاخ نمی مونه.

464
00:37:41.480 --> 00:37:43.960
شکار ماه سوم بهار...

465
00:37:45.080 --> 00:37:47.120
کوه جیو آن؟

466
00:37:51.120 --> 00:37:52.800
فرمانده.

467
00:37:58.560 --> 00:38:01.120
فرمانده، چیزی کشف کردین؟

468
00:38:01.120 --> 00:38:04.920
ببین. این نقشه برداری اطراف کوه جیو آن ـه.

469
00:38:04.920 --> 00:38:07.560
یه جاده اصلی و یه جاده فرعی تا پایتخت هست.

470
00:38:07.560 --> 00:38:09.680
این کاخ شکار هستش.

471
00:38:09.680 --> 00:38:14.120
کمپین امپراتوری اردوگاهش رو
تو منطقه زیر و مقابل کاخ شکار قرار میگیره.

472
00:38:15.480 --> 00:38:18.080
و بعدش؟

473
00:38:18.080 --> 00:38:20.760
اگه ارتشی که محیط رو احاطه کرده
تعداد کافی داشته باشه...

474
00:38:20.760 --> 00:38:25.000
اون ها می تونن اعلیحضرت رو
تو جیب خودشون بزارن.

475
00:38:27.920 --> 00:38:30.440
فرمانده دی امروز
به اردوگاه دونگ هو برمیگرده.

476
00:38:30.440 --> 00:38:34.880
این چای به عنوان همراهی من عمل می کنه.

477
00:38:42.400 --> 00:38:46.960
اعلیحضرت، نگران نباشید وقتی برگردم به اردوگاه
.آماده سازی رو بلافاصله شروع می کنم،

478
00:38:46.960 --> 00:38:51.080
مطمئنا می تونم مقدمات شکار بهاری رو
قبل از بازگشت به جین لینگ آماده کنم.

479
00:38:51.080 --> 00:38:55.160
بر اساس قوانین عادی شکار بهاری
.نگهبانان سلطنتی نمی تونن بالای پنج هزار نفر باشن،

480
00:38:55.160 --> 00:38:57.560
حتی اگه تعداد شون رو دو برابر کنیم...

481
00:38:57.560 --> 00:39:02.360
اون ها مطمئنا نمی تونن از تله ای که
اول براشون قرار دادم فرار کنن.

482
00:39:02.360 --> 00:39:04.680
برای همین نقطه ی مهم موفقیت ما...

483
00:39:04.680 --> 00:39:07.560
اینه که فرمانده پایتخت رو کنترل بکنه.

484
00:39:07.560 --> 00:39:11.480
چیزی که اعلیحضرت گفتن درسته
.من هم میدونم که گودال مسئولیت من ـه.

485
00:39:11.480 --> 00:39:13.400
اما از اونجا که اعلیحضرت
و ملکه بیوه دور و بر نیستن...

486
00:39:13.400 --> 00:39:16.760
دفاع نگهبانان امپراتوری
از کاخ نرم تر خواهد بود.

487
00:39:16.760 --> 00:39:19.800
تا زمانی که بتونیم اون ها رو تقسیم کنیم
و اردوگاه رو محدود کنیم،

488
00:39:19.840 --> 00:39:21.560
ارتباط شون با بقیه جهان قطع کنیم...

489
00:39:21.560 --> 00:39:23.240
می تونیم کنترل کاخ رو پایدار کنیم.

490
00:39:23.240 --> 00:39:25.440
بعد از اینکه اعلیحضرت رو
تا خارج از پایتخت همراهی کردم...

491
00:39:25.440 --> 00:39:28.640
سریعا ارتباط بین کوه جیو آن
و پایتخت رو قطع می کنم.

492
00:39:28.640 --> 00:39:32.600
هه چنگ دروازه های شهر رو باز می کنه
.که اجازه بده مردمت وارد پایتخت بشن،

493
00:39:33.600 --> 00:39:36.120
اما اگه روند وضعیت...

494
00:39:36.120 --> 00:39:39.720
به آرومی پیش بینی شما پیش نره؟

495
00:39:42.920 --> 00:39:45.760
دونگ هو یولین شما دست بالاتر رو داره.

496
00:39:45.760 --> 00:39:48.880
حتی اگه بدترین وضعیت پیش بیاد...

497
00:39:48.880 --> 00:39:51.360
فرمانده دی هنوز هم می تونه
باهاش مقابله کنه.

498
00:39:52.280 --> 00:39:54.880
بله، میفهمم.

499
00:39:55.600 --> 00:39:57.120
حتما...

500
00:39:57.120 --> 00:40:01.320
تا زمانی که این مسئله به پایان برسه
.پیش بینی هر رویداد ناگهانی سخت ـه،

501
00:40:01.320 --> 00:40:05.000
زمانی که وضعیت پایتخت پایدار شد
.بزارید هه چنگ شهر رو ببینه،

502
00:40:05.000 --> 00:40:07.520
اون موقع می تونی بقیه ارتشت رو
بیاری تا به کوه جیو آن حمله کنن.

503
00:40:07.520 --> 00:40:11.480
من قبلا قول دادم بانوی بیوه شان رو
به شما تقدیم کنم، و اجازه بدم باهاش برخورد کنید.

504
00:40:13.160 --> 00:40:15.880
بعد از اون بر خلاف حرفم نخواهم گشت.

505
00:40:21.720 --> 00:40:23.920
ممنون، اعلیحضرت.

506
00:40:25.960 --> 00:40:28.200
غیرممکنه...

507
00:40:28.200 --> 00:40:30.560
اونجا حداقل پنج هزار نگهبان امپراتوری
با امپراتور همراهی میکنن.

508
00:40:30.560 --> 00:40:35.360
حتی سربازان ارتش یولین هم اطراف منطقه هستن
چه کسی جسور خواهد شد؟.

509
00:40:35.360 --> 00:40:38.120
شاید من بیش از حد نگرانم.

510
00:40:38.960 --> 00:40:42.560
اما مهم نیست تو کوه جیو آن باشه
یا هر جای دیگه.

511
00:40:42.560 --> 00:40:45.360
تا زمانی که شیائو یوآنچی
جرئت همچین کاری داشته باشه.

512
00:40:46.000 --> 00:40:48.520
هنوز یه امکان وجود داره.

513
00:40:48.520 --> 00:40:50.560
حتی اون...

514
00:40:51.360 --> 00:40:53.680
ارتش خانواده سلطنتی دونگ هو یولین...

515
00:40:53.680 --> 00:40:56.560
هم تحت کنترل اون ـه.

516
00:40:56.560 --> 00:41:00.840
حتی با اون هم می تونه قدرت نظامی کافی رو...

517
00:41:00.840 --> 00:41:03.800
برای شورش در اطراف پایتخت داشته باشه.

518
00:41:07.320 --> 00:41:11.680
[کوه جیو آن]

