
1
00:00:55.400 --> 00:00:59.960
«بهشت در آتش»
«سایت مووی شو با افتخار تقدیم می کند»
«مترجم: «شقایق

2
00:00:59.960 --> 00:01:02.760
[قسمت چهل و هفت]

3
00:01:10.960 --> 00:01:14.080
[سرای جی فنگ]

4
00:01:18.680 --> 00:01:22.560
گشت پایتخت، ارتش دونگو یولین، و ارتش شخصیش؟

5
00:01:22.560 --> 00:01:24.080
بله.

6
00:01:25.560 --> 00:01:27.360
چیکار کنیم؟

7
00:01:29.120 --> 00:01:31.440
حالا باید چیکار کنیم؟

8
00:01:31.440 --> 00:01:33.200
عذر می خوام که رک صحبت می کنم
...در حال حاضر، فقط می تونیم روی.

9
00:01:33.200 --> 00:01:34.040
گارد های سلطنتی جین حساب کنیم.

10
00:01:34.040 --> 00:01:37.040
حفاظت از دیوار های قصر رو رها کنیم و از دیوار های
شهر حفاظت کنیم. و منتظر نیروی پشتیبانی بمونیم.

11
00:01:37.040 --> 00:01:41.040
جناب وزیر، لطفا هر چه سریع تر من رو به قصر ببرید
تا با اعلیحضرت ملاقاتی داشته باشم.

12
00:01:46.560 --> 00:01:47.560
بیا بریم!

13
00:01:47.560 --> 00:01:49.480
فرمانده! فرمانده!

14
00:01:49.480 --> 00:01:51.680
گشت های پایتخت اینجا هستند
.هر چه زود تر اینجا رو ترک کنید.

15
00:01:51.680 --> 00:01:53.360
با من بیا.

16
00:01:57.560 --> 00:01:59.680
- .وزیر -
فرمانده یو .

17
00:01:59.680 --> 00:02:03.240
چرا حرفاتو باور نکردم؟ چرا؟

18
00:02:03.240 --> 00:02:05.240
فقط سریع تر برید، وزیر.

19
00:02:11.240 --> 00:02:13.040
برو.

20
00:02:27.760 --> 00:02:29.160
زود باش.

21
00:02:36.560 --> 00:02:38.360
این منطقه ممنوعه است، جناب وزیر
.جلوتر نرید.

22
00:02:38.360 --> 00:02:41.360
یاوه میگی
،بدون دستورات نظامی از کابینه!

23
00:02:41.360 --> 00:02:44.040
گشت پایتخت حقی برای...

24
00:02:51.760 --> 00:02:53.480
وزیر!

25
00:02:59.880 --> 00:03:02.880
من می خوام که اعلیحضرت رو ببینم
!من می خوام که اعلیحضرت رو ببینم!

26
00:03:02.880 --> 00:03:04.760
در رو باز کنید! زود باشید در رو باز کنید!

27
00:03:04.760 --> 00:03:06.360
وزیر...

28
00:03:09.520 --> 00:03:13.560
- ...وزیر جین، شما -
من می خوام اعلیحضرت رو ببینم !

29
00:03:13.560 --> 00:03:16.760
وزیر جین! امروز روز پونزدهم و
روز دیدار خاندان سلطنتی ـه.

30
00:03:16.760 --> 00:03:18.560
اعلیحضرت در حال حاضر همراه
تعدادی از شاهزاده های ارشد هستند.

31
00:03:18.560 --> 00:03:21.040
وزیر جین! وزیر جین!

32
00:03:22.880 --> 00:03:26.560
اعلیحضرت! اعلیحضرت!

33
00:03:26.560 --> 00:03:28.960
اعلیحضرت...

34
00:03:29.960 --> 00:03:32.160
چه اتفاقی افتاده، وزیر جین؟

35
00:03:32.160 --> 00:03:35.360
شاهزاده لای یانگ شورش کردن!

36
00:04:00.960 --> 00:04:06.760
فرمانده تانگ، اوضاع وخیم شده.

37
00:04:06.760 --> 00:04:09.480
بهتره تحمل تون رو بالا ببرید.

38
00:04:12.680 --> 00:04:13.680
شاهزاده.

39
00:04:13.680 --> 00:04:16.160
اوضاع در خیابان ها چطوره؟

40
00:04:16.160 --> 00:04:18.760
در حال حاضر، هنوز تحت کنترل ماست.

41
00:04:30.680 --> 00:04:32.280
فرزندم!

42
00:04:33.960 --> 00:04:35.480
زود باشید!

43
00:04:38.160 --> 00:04:40.080
زود باشید! از همه جا حفاظت کنید!

44
00:04:40.080 --> 00:04:42.080
زود باشید!

45
00:04:42.080 --> 00:04:44.560
زود باشید! همه تون، زود باشید!

46
00:04:46.880 --> 00:04:50.160
افسر، دستورات اعلیحضرت رو به
دفتر گارد سلطنتی جین فرستادیم.

47
00:04:50.160 --> 00:04:54.360
از طرف اردوگاه دروازه ی ورودی
و اردوگاه جنوبی جوابی نگرفتیم.

48
00:04:56.760 --> 00:04:59.640
فرمانده وو، حتما دلیل وجود داره که
گارد سلطنتی جین نتونسته پاسخی...

49
00:04:59.640 --> 00:05:01.440
به دستور اعلیحضرت برای
بسیج کردن نیروهاش بده.

50
00:05:01.440 --> 00:05:04.480
چند نفر نیرو در قصر داریم؟

51
00:05:06.640 --> 00:05:08.080
فرمانده وو.

52
00:05:08.880 --> 00:05:10.880
ما فقط پونصد نفر داریم.

53
00:05:38.160 --> 00:05:40.280
- .اعلیحضرت -
اوضاع چطوره، فرمانده یوئه؟

54
00:05:40.280 --> 00:05:42.640
معذرت می خوام که دارم رک می گم
...به نظر میاد که همین الان هم.

55
00:05:42.640 --> 00:05:43.760
در گارد جین شورش اتفاق افتاده.

56
00:05:43.760 --> 00:05:46.360
تعداد نیرو هایی که در قصر هستن کافی نیستن.

57
00:05:46.360 --> 00:05:49.880
می تونم ازتون بپرسم از چه جای
دیگه ای می تونیم درخواست نیرو کنیم؟

58
00:05:49.880 --> 00:05:53.000
امکان نداره! حرف هات رو باور نمی کنم
...امکان نداره گارد سلطنتی.

59
00:05:53.040 --> 00:05:54.080
اعلیحضرت!

60
00:05:54.080 --> 00:05:57.240
می تونم ازتون بپرسم از چه جای
دیگه ای می تونیم درخواست نیرو کنیم؟

61
00:05:58.960 --> 00:06:03.040
هنوز تعدادی نیرو در مقبره ی سلطنتی
وی شانگ هست.

62
00:06:03.040 --> 00:06:06.160
ولی اونا قطعا نمی تونن در برابر ارتش
دونگ هو یولین مقاومت کنن.

63
00:06:10.480 --> 00:06:13.160
فعلا هیچ راه دیگه ای نداریم.

64
00:06:13.160 --> 00:06:14.760
اعلیحضرت رداتون رو عوض کنید.

65
00:06:14.800 --> 00:06:16.880
من گارد سلطنتی جین رو هدایت می کنم
تا همراهی تون کنن.

66
00:06:16.880 --> 00:06:19.360
ما باید اول از قصر فرار کنیم.

67
00:06:36.960 --> 00:06:39.480
برام مهر امپراطوری فرزند خدایان رو بیارید.

68
00:06:40.160 --> 00:06:41.760
بله.

69
00:06:52.680 --> 00:06:54.280
اعلیحضرت.

70
00:07:14.360 --> 00:07:16.120
فرمانده یوئه،

71
00:07:16.960 --> 00:07:21.280
حتی اگر مادر جان بتونن از قصر فرار کنن،

72
00:07:21.280 --> 00:07:23.560
نمی تونیم از شهر خارج بشیم.

73
00:07:24.880 --> 00:07:27.840
امیدوارم که بتونید این مهر با ارزش
رو بگیرید و با استفاده ازش...

74
00:07:27.880 --> 00:07:29.680
ارتشی رو بسیج کنید که برای نجات ما بیان.

75
00:07:29.680 --> 00:07:32.440
حتی اگر من نتونم ترحم
خدایان رو به دست بیارم،

76
00:07:32.440 --> 00:07:35.080
راهی برای رهایی از این وضعیت نیست،

77
00:07:35.080 --> 00:07:39.640
ولی حداقل مردم حقیقت رو خواهند دونست.

78
00:07:53.760 --> 00:07:57.680
اعلیحضرت
،هر اتفاقی هم که در آینده پیش بیاد،

79
00:07:57.680 --> 00:07:59.560
من تمام تلاشم رو خواهم کرد...

80
00:07:59.560 --> 00:08:02.880
تا برای اعلیحضرت یک ارتش پشتیبانی پیدا کنم.

81
00:08:08.360 --> 00:08:09.960
فرمانده وو!

82
00:08:14.320 --> 00:08:16.440
اعلیحضرت قصر رو ترک نمی کنن؟

83
00:08:25.160 --> 00:08:26.880
چون جون!

84
00:08:26.880 --> 00:08:28.160
فرمانده.

85
00:08:28.160 --> 00:08:29.560
فرمانده یوئه رو تا بیرون همراهی کنید.

86
00:08:29.560 --> 00:08:31.160
بله!

87
00:08:34.360 --> 00:08:38.560
فرمانده یوئه، مواظب خودتون باشید.

88
00:08:49.160 --> 00:08:52.000
فرمانم رو به همه اعلام کنید
!تمام نیروهای قصر رو جمع کنید!

89
00:08:52.000 --> 00:08:54.760
جمع بشید و قصر چائو یانگ رو پس بگیرید
.از اعلیحضرت محافظت کنید!

90
00:08:54.760 --> 00:08:57.560
ما تا پای مرگ با شورشیان می جنگیم!

91
00:08:57.560 --> 00:08:59.080
بله!

92
00:09:07.680 --> 00:09:10.760
پینگ جینگ، اینجا کجاست؟

93
00:09:10.760 --> 00:09:13.280
اینجا کبوتر خانه ی دربار لانگ یا
در این منطقه ست.

94
00:09:23.400 --> 00:09:24.720
برادر ژان،

95
00:09:24.720 --> 00:09:26.160
لطفا بیاید داخل.

96
00:09:33.160 --> 00:09:38.120
این آخرین اطلاعاتی هست که ما اینجا در لانگ ژو
از جین لینگ داریم. می تونید بخونید شون.

97
00:09:38.120 --> 00:09:39.760
ممنونم.

98
00:10:05.480 --> 00:10:08.480
پینگ جینگ، چی شده؟

99
00:10:14.560 --> 00:10:19.280
برادر ژان...

100
00:10:43.160 --> 00:10:45.640
شاهزاده، دوتا از اردوگاه های گارد جین
رهبران شون رو از دست دادن و...

101
00:10:45.680 --> 00:10:46.960
افرادشون خبر ندارن چه اتفاق افتاده.

102
00:10:46.960 --> 00:10:49.880
توانایی مبارزه شون کاهش پیدا کرده و از
هم جدا شدن و خلع صلاحشون کردیم.

103
00:10:49.880 --> 00:10:54.280
در اردوگاه جنوبی با مقداری مشکل رو به رو شدیم
.ولی من همه رو با موفقیت سرکوب کردم،

104
00:10:54.280 --> 00:10:56.000
جای نگرانی نیست شاهزاده.

105
00:10:56.000 --> 00:10:58.200
با وجود فرمانده دی،

106
00:10:58.200 --> 00:11:01.160
هیچ نگرانی ای ندارم.

107
00:11:07.240 --> 00:11:09.880
شاهزاده ما محاصره ی قصر رو شروع کردیم.

108
00:11:09.880 --> 00:11:12.080
همه ی اعضای گارد سلطنتی جین
دارن به قصر چائو یانگ میرن.

109
00:11:12.080 --> 00:11:14.080
به نظر می خوان مقاومت شون
رو لجوجانه ادامه بدن.

110
00:11:14.080 --> 00:11:19.560
بزار ببینیم چقدر می تونن مقاومت کنن
.من وقت اضافه زیاد دارم.

111
00:11:37.760 --> 00:11:43.880
حمله!

112
00:12:16.880 --> 00:12:19.600
چطور همچین فاجعه ای ممکنه بود؟

113
00:12:19.600 --> 00:12:24.520
اگر شاهزاده چانگ لین اینجا بود
.این اتفاق هیچ وقت نمیوفتاد،

114
00:12:32.880 --> 00:12:34.800
حمله!

115
00:13:40.280 --> 00:13:40.360
شیائو یوآن چی؟

116
00:13:47.760 --> 00:13:50.040
شیائو یوآن چی؟

117
00:13:51.560 --> 00:13:54.560
ای شورش گر! اعلیحضرت فقط به تو خوبی کردن!

118
00:13:54.560 --> 00:13:56.680
تو باید...

119
00:14:11.480 --> 00:14:14.600
ملکه مادر من رو میشناسن؟

120
00:14:14.600 --> 00:14:18.960
من باید شورشی ای مثل تو رو بشناسم؟

121
00:14:21.680 --> 00:14:25.960
اسم من دی مینگه ـه، یکی از شهروندان پایتخت.

122
00:14:25.960 --> 00:14:29.680
خانواده ی من برای نسل های متمادی
افسران خدمتگذار دولت بودن.

123
00:14:29.680 --> 00:14:32.680
من نمی گم که خاندان من دست آور های
جنگی زیادی داشتن، ولی حداقل،

124
00:14:32.680 --> 00:14:36.000
ما خائن به دنیا نیومدیم.

125
00:14:36.000 --> 00:14:38.400
به عنوان فرمانده ی ارتش سلطنتی یولین،

126
00:14:38.400 --> 00:14:41.400
تو از من حقوق دریافت کردی
.ولی وظیفه ات رو انجام ندادی،

127
00:14:41.400 --> 00:14:44.200
به جاش به عظمت من توهین کردی و شورش کردی؟

128
00:14:44.200 --> 00:14:49.600
فرد خائنی مثل تو، چه حقی داره که اینجا
بایسته و راجع به شایستگی خانوادش حرف بزنه؟

129
00:14:49.600 --> 00:14:53.080
با تشکر از ملکه ی مادر،

130
00:14:53.080 --> 00:14:57.560
من تنها کسی هستم که از خاندان دی زندست.

131
00:14:57.560 --> 00:15:00.560
چرا نمی تونم راجع بهشون حرف بزنم؟

132
00:15:00.560 --> 00:15:02.560
من هیچ تا حالا ندیدمت!

133
00:15:02.560 --> 00:15:05.600
نمی تونم سر از یاوه هایی
که می بافی در بیارم!

134
00:15:05.600 --> 00:15:11.280
اون سال... طائون شهر جین لینگ...

135
00:15:33.360 --> 00:15:33.440
پینگ جینگ، هنوز هم نمی فهمم
در چه مورد فکر می کنی.

136
00:15:34.040 --> 00:15:37.560
پینگ جینگ، هنوز هم نمی فهمم
در چه مورد فکر می کنی.

137
00:15:37.560 --> 00:15:40.680
همون طور که خودتم گفتی، همین الان هم خیلی
دیر شده، بیا با اینجا موندن دیگه وقت تلف نکنیم.

138
00:15:40.680 --> 00:15:42.720
ما دوتا تنهایی،

139
00:15:42.720 --> 00:15:45.880
حتی اگه بتونیم به سرعت به جین لینگ
برسیم، چه کاری از دست مون برمیاد؟

140
00:15:45.880 --> 00:15:48.960
به عنوان یکی از پیروان خاندان منگ
.حفاظت از اعلیحضرت وظیفه ی خدا دادی من ـه،

141
00:15:48.960 --> 00:15:51.080
حتی اگه این کار به کشتنم بده
!باید تو میدون جنگ بمیرم،

142
00:15:51.080 --> 00:15:54.960
برادر ژان، حتی اگه حاضر باشید
توی میدون جنگ بمیرید هم،

143
00:15:54.960 --> 00:15:57.560
می ترسم که این شانس...

144
00:15:57.560 --> 00:16:00.640
فقط به خاطر این سعادتمندی...

145
00:16:00.640 --> 00:16:04.240
گویا زندگی شهروندان لیانگ در پایتخت...

146
00:16:04.240 --> 00:16:09.440
به چشم اصیل زاده ی شما خیلی ناچیزه!

147
00:16:09.440 --> 00:16:12.080
اشتباه می کنی. طائون جین لینگ
توسط مردم شیطان صفت یی چینگ...

148
00:16:12.080 --> 00:16:14.160
طراحی شده بود
.هیچ ارتباطی با ملکه ی مادر نداره.

149
00:16:14.160 --> 00:16:18.280
با طائون جین لینگ
.تقریبا ده هزار نفر مردند،

150
00:16:18.280 --> 00:16:21.880
تپه های استخان و روح های ستمدیده.

151
00:16:21.880 --> 00:16:26.560
بانو ژان،شما جرئت می کنید اون جا بایستید...

152
00:16:26.560 --> 00:16:29.760
و بگید این قضیه هیچ ربطی به شما نداره؟

153
00:16:34.040 --> 00:16:35.960
مادر جان...

154
00:16:35.960 --> 00:16:38.200
به خاطر،

155
00:16:38.200 --> 00:16:40.560
به همین دلیل، به اعلیحضرت خیانت کردی؟

156
00:16:40.560 --> 00:16:44.840
ولی مگه نمی دونید اون زمان اعلیحضرت
کودک بودن؟ ایشون هیچ اشتباهی نکردن.

157
00:16:44.840 --> 00:16:47.880
با داشتن مادری مثل تو،

158
00:16:47.880 --> 00:16:51.280
اون لیاقت امپراطور بودن رو نداره.

159
00:16:56.080 --> 00:17:00.280
مسلما، ما نمی تونیم تسلیم شیم
...من فقط دارم حساب می کنم.

160
00:17:00.280 --> 00:17:03.160
چقدر احتمال داره اعلیحضرت زنده بمونن.

161
00:17:09.480 --> 00:17:11.720
پس نتیجه ات رو بهم بگو.

162
00:17:35.880 --> 00:17:38.480
- .مادر جان -
اعلیحضرت ...

163
00:17:39.960 --> 00:17:41.880
اعلیحضرت،

164
00:17:41.880 --> 00:17:46.360
امپراطور مرحوم همیشه به شما
گوشزد می کردند که یک فرمانروا...

165
00:17:46.360 --> 00:17:48.960
نباید هیچ وقت شان و مقامش رو به عنوان
یک عضو از خاندان سلطنتی از دست بده...

166
00:17:48.960 --> 00:17:52.360
توی هر شرایطی هم که قراره بگیره.

167
00:17:52.360 --> 00:17:54.960
این موضوع رو فراموش کردید؟

168
00:18:00.480 --> 00:18:04.520
اعلیحضرت، با اینکه من فریب خورده بودم،

169
00:18:04.520 --> 00:18:09.160
بی شک باعث سرایت طائون اینجا در پایتخت شدم.

170
00:18:09.160 --> 00:18:14.360
من به جرمم اعتراف می کنم
.اشتباه من غیر قابل بخششه.

171
00:18:14.360 --> 00:18:18.560
مسلما باید با عواقب کارم رو به رو بشم
...اتفاقات امروز.

172
00:18:18.560 --> 00:18:22.840
نتیجه ی چرخه ی عدالت خدایان هست
.که خوب و بد متناسب با اعمال شون نتیجه می بینن،

173
00:18:22.840 --> 00:18:28.080
اعلیحضرت نباید متعصبانه رفتار
کنند و این موضوع رو عقب بندازن.

174
00:18:28.080 --> 00:18:30.280
الان متوجه شدی؟

175
00:18:32.160 --> 00:18:33.560
مادر جان...

176
00:19:21.440 --> 00:19:24.640
امروز، من حاضرم که از مقامم به عنوان
ملکه ی مادر استفاده کنم و...

177
00:19:24.680 --> 00:19:27.640
جزای کار هایم رو ببینم.

178
00:19:27.640 --> 00:19:30.760
بعد از مرگم، در مقبره ی سلطنتی دفن نمی شم،

179
00:19:30.760 --> 00:19:34.880
برایم خیراتی نمی کنند
،اسمم شامل بزرگان سرای اجدادی نمیشه،

180
00:19:34.880 --> 00:19:36.880
و بدنم در شهر حاشیه ای دوری دفن میشه.

181
00:19:36.880 --> 00:19:41.760
این کار به عنوان قربانی ای برای شهروندانی
که از طائون مردند انجام میشه.

182
00:19:45.480 --> 00:19:48.320
اعلیحضرت انتخاب شده اند
که حامل تعهدات خدایان باشند.

183
00:19:48.360 --> 00:19:50.880
تخت پادشاهی شون از
امپراطور مرحوم بهشون رسیده.

184
00:19:50.880 --> 00:19:56.160
از وقتی که به تخت نشستند
.هیچ تصمیمی غیر اخلاقی یا نالایقی نگرفتند،

185
00:19:56.160 --> 00:20:01.040
من باید بار اشتباهاتم رو خودم به دوش بکشم.

186
00:20:01.040 --> 00:20:05.680
بعد از مرگ من، تا وقتی که شما قبول کنید که
این شورش رو متوقف کنید و عقب نشینی کنید،

187
00:20:05.680 --> 00:20:09.680
اعلیحضرت قبول می کنند
که دنبال این ماجرا رو نگیرند.

188
00:20:10.360 --> 00:20:13.880
شیائو یوآن چی، فرمانده دی،

189
00:20:13.880 --> 00:20:18.080
از این لحظه به بعد، دلیل شورش شما...

190
00:20:18.080 --> 00:20:23.360
هیچ پایه و اساسی نخواهد داشت
...هیچ کس نمی تونه از جرم من استفاده کنه.

191
00:20:23.360 --> 00:20:26.240
که زندگی پسرم رو بگیره!

192
00:20:30.960 --> 00:20:34.760
شاهزاده، این که باعث نمیشه شورش ما
بی اساس و غیر قانونی باشه؟

193
00:20:47.120 --> 00:20:52.760
فرمانده دی، من دین خونینی که به
شما دارم رو ادا می کنم.

194
00:20:52.760 --> 00:20:55.360
ملکه ی مادر!

195
00:20:56.120 --> 00:20:57.840
مادر جان!

196
00:20:58.880 --> 00:21:02.600
یوآن شی، به خاطر بسپار.

197
00:21:04.040 --> 00:21:07.040
تو امپراطور لیانگ بزرگی!

198
00:21:43.960 --> 00:21:45.960
ژان لانگ،

199
00:21:51.080 --> 00:21:54.360
لطفا خودتون رو بکشید.

200
00:22:14.440 --> 00:22:17.160
ملکه ی مادر!

201
00:22:18.440 --> 00:22:20.360
مادر جان!

202
00:22:20.360 --> 00:22:22.480
اعلیحضرت...

203
00:22:32.280 --> 00:22:34.760
مادر جان!

204
00:22:37.360 --> 00:22:40.960
برادر ژان، فراموش نکن.

205
00:22:40.960 --> 00:22:43.040
شائو یوآن چی یکی از فامیل های
نزدیک اعلیحضرت ـه.

206
00:22:43.040 --> 00:22:46.280
اون نوه ی امپراطور ووجین هست
،اگر به تخت بشینه.

207
00:22:46.280 --> 00:22:50.440
در چشم مردم، خاندان شیائو به عنوان
خاندان سلطنتی تغییری نکرده.

208
00:22:50.440 --> 00:22:52.960
در حال حاضر این بزرگ ترین برتری ـشه.

209
00:22:52.960 --> 00:22:54.560
منظورت اینه که،

210
00:22:54.560 --> 00:22:58.880
اون دنبال راهی ـه که اسمش رو از جرم...

211
00:22:58.880 --> 00:23:01.880
شورش و تمرد پاک کنه. درست می گم؟

212
00:23:03.880 --> 00:23:06.480
ملکه ی مادر...

213
00:23:27.360 --> 00:23:31.360
شما همین الان هم ملکه ی مادر
رو مجبور به خودکشی کردید.

214
00:23:31.360 --> 00:23:34.160
دیگه چه کینه ای دارید؟

215
00:23:34.160 --> 00:23:37.160
اگه به سرعت این جا رو ترک نکنید
،در آینده،

216
00:23:37.160 --> 00:23:41.040
وقتی که مردم با خشم و تنفرشون از شما متحد بشن
و به دنبال خائنین برن تا امپراطورشون رو نجات بدن،

217
00:23:41.040 --> 00:23:46.360
قطعا مرگ دردناکی خواهید داشت!

218
00:23:49.960 --> 00:23:54.880
با اینکه ملکه ی مادر مردن
.شیائو یوانشی هنوز صاحب تخت پادشاهی هستن،

219
00:23:55.960 --> 00:23:58.960
چطور ممکنه در آرامش باشیم؟

220
00:23:58.960 --> 00:24:01.160
دیگه چه نقشه ای دارین؟

221
00:24:01.160 --> 00:24:06.240
به هر صورت، دولت باید توسط یه
فرمانروای ماهر رهبری بشه.

222
00:24:07.160 --> 00:24:13.160
شیائو یانشی جوونه و هیچ راهنمایی نداره
.و تحت تاثیر یک زن بوده،

223
00:24:13.160 --> 00:24:18.680
اون نتونست از قلمرو پادشاهی حفاظت کنه
.اون نتونست از رعایاش محافظت کنه،

224
00:24:18.680 --> 00:24:22.880
من ازش می خوام که یک حکم بنویسه و
توش به جرم هاش در برابر مرد اعتراف کنه...

225
00:24:22.880 --> 00:24:25.480
اعلام کنه که تخت رو برای
یک فرد ماهر تر خالی می کنه.

226
00:24:26.960 --> 00:24:29.960
شاهزاده لای یانگ نوه ی
امپراطور سابق وو جینگ هستن.

227
00:24:29.960 --> 00:24:32.960
ایشون از نسل مستقیم خاندان امپراطوری هستن و
و یکی از با استعداد ترین اعضای خاندان سلطنتی هستند.

228
00:24:32.960 --> 00:24:37.400
کسی نیست که از دست آورد های نظامی ایشون
برای حفاظت از مرز های شرقی مطلع نباشه.

229
00:24:37.400 --> 00:24:40.840
ما همه مایلیم تا به شاهزاده لای یانگ
به عنوان فرمانروا مون خدمت کنیم!

230
00:24:40.840 --> 00:24:47.640
ما همه مایلیم تا به شاهزاده لای یانگ
به عنوان فرمانروا مون خدمت کنیم!

231
00:24:49.360 --> 00:24:51.080
اعلیحضرت...

232
00:24:58.640 --> 00:25:03.280
من... ممکنه اشتباهات زیادی کرده باشم.

233
00:25:03.280 --> 00:25:07.280
ولی به هیچ قیمتی
...من تسلیم،

234
00:25:07.280 --> 00:25:10.560
شورشیان و خائنینی مثل شما نمیشم!

235
00:25:10.560 --> 00:25:12.960
می خواید من براتون یه حکم
سلطنتی دروغین بنویسم؟

236
00:25:12.960 --> 00:25:15.560
می خواید مردم رو فریب بدید؟!

237
00:25:17.560 --> 00:25:21.360
یه بچه ی کوچولو که نازپرورده ی قصره.

238
00:25:22.160 --> 00:25:25.280
فکر می کنی چقدر طاقت میاری؟

239
00:25:25.280 --> 00:25:26.680
شیائو یوان چی!

240
00:25:26.680 --> 00:25:31.280
عدالت خدایان بی رحمه
!داری نقشه ی قتل سرورت رو می کشی؟!

241
00:25:35.880 --> 00:25:37.560
گائو فو!

242
00:25:47.240 --> 00:25:53.160
اگه اعلیحضرت شخصا حکمی در مورد جرایم شون
بنویسن و تخت رو به نفع اون خالی کنن،

243
00:25:53.160 --> 00:25:57.480
بهترین پایان برای شیائو یوان چی محسوب میشه.

244
00:26:00.760 --> 00:26:03.760
این خائن خیلی راحت فکر همه مشکلات رو کرده.

245
00:26:03.760 --> 00:26:07.560
راستش امیدوارم نقشه ش همین
باشه. اگه این طور باشه،

246
00:26:07.560 --> 00:26:10.680
اون وقت اعلیحضرت می تونن
چند روز بیشتر زنده بمونن.

247
00:26:12.760 --> 00:26:15.760
با دقت همه جارو بگردید. اول از همه
شش مهر فرزند خدایان رو پیدا کنید.

248
00:26:15.760 --> 00:26:16.560
بله.

249
00:26:16.560 --> 00:26:18.640
گنجینه ی فرزند خدایا دیگه در قصر نیست.

250
00:26:18.640 --> 00:26:21.840
وقتی که شورش کردی، کسی رو فرستادم...

251
00:26:21.840 --> 00:26:24.840
تا یکی از مهر های فرزند
خدایان رو به بیرون از قصر ببره.

252
00:26:24.840 --> 00:26:27.840
من بهش باور دارم
،حتی اگه پایتخت رو از دست بدیم.

253
00:26:27.840 --> 00:26:30.360
حتی اگه من به دستای تو بمیرم،

254
00:26:30.360 --> 00:26:34.400
اون قطعا فرزند خدایان رو به دست کسی
می رسونه که قابل اعتماده.

255
00:26:39.680 --> 00:26:41.960
پس من می خوام بدونم...

256
00:26:41.960 --> 00:26:45.760
این کسی که می گید ارزش
اعتماد کردن رو داره کیه؟

257
00:26:48.560 --> 00:26:51.960
منظورتون شاهزاده چانگ لین ـه که
در کوهستان های دور دست لانگ یاست؟

258
00:26:51.960 --> 00:26:56.360
شیائو یوان شی، تو تا الان اون بالا رو
تخت سلطنتیت نشسته بودی...

259
00:26:56.360 --> 00:26:58.960
مردم عادت داشتن بهت وفادار باشن.

260
00:26:58.960 --> 00:27:03.360
ولی اگه این فرصت رو بهشون بدی
،اگه تخت پادشاهی درست رو به روشون باشه،

261
00:27:03.360 --> 00:27:06.160
همه مثل من هستن.

262
00:27:06.160 --> 00:27:11.040
شیائو پینگ جینگ هم استثنا نیست.

263
00:27:14.880 --> 00:27:17.520
اعلیحضرت در سن کم به تخت پادشاهی نشستن
...موضوعات کشور همیشه به دست.

264
00:27:17.520 --> 00:27:19.760
کابینه حل شدن
.مهارت های فرمانروایی شون هنوز فقدان دارن.

265
00:27:19.760 --> 00:27:22.680
به علاوه، شکست در جدال دونگ های هم هست.

266
00:27:22.680 --> 00:27:25.640
تا وقتی که شیائو یانچی بتونه اعلیحضرت
رو مجبور کنه کناره گیری شون رو اعلام کنن،

267
00:27:25.640 --> 00:27:27.960
اون وقت می تونه حقیقت رو از مردم پنهان کنه.

268
00:27:27.960 --> 00:27:29.960
اگه قصد داشته باشیم بازم
به مقاومت علیه اش ادامه بدیم،

269
00:27:29.960 --> 00:27:34.360
فقط تکیه کردن به غیرت و درستکاریش و
قربانی کردن چند نیروی دیگه، بی فایدست.

270
00:27:34.360 --> 00:27:39.560
چیزی که الان احتیاج داریم یک ارتشه
که اعلیحضرت رو نجات بده.

271
00:27:41.760 --> 00:27:44.680
مطمئنا برادر ژان بهتر از هر کس
دیگه ای می دونید که...

272
00:27:44.680 --> 00:27:49.080
برای دوری از انتقاد ها، اون هیچ وقت در ارتش هایی
که در کار اطراف پایتخت بودن دخالت نکرده.

273
00:27:49.080 --> 00:27:51.480
حتی مهر های ارتش هم بعد
از هر استفاده جا به جا میشن.

274
00:27:51.480 --> 00:27:55.160
ولی منشی اعظم و خیلی از مسئولان
دولت هنوز از این قضیه خوشحال نیستن.

275
00:27:56.160 --> 00:27:58.760
فکر می کنی دارن در برابر چی محافظت می کنن؟

276
00:28:04.440 --> 00:28:06.480
داری میگی...

277
00:28:07.760 --> 00:28:11.280
ارباب، من همه پیغام هارو فرستادم.

278
00:28:11.280 --> 00:28:13.560
این اولین پاسخه.

279
00:28:30.280 --> 00:28:32.840
این نامه رو بفرست بره.

280
00:28:34.120 --> 00:28:35.760
بله.

281
00:28:37.160 --> 00:28:41.560
پینگ جینگ، ترتیب چه کاری رو
دادی که من ازش خبر ندارم؟

282
00:28:41.560 --> 00:28:45.280
برادر ژان، می خوام یه سوال ازتون بپرسم.

283
00:28:45.280 --> 00:28:49.680
اگه ما مدت ها بود همدیگه رو ندیده بودیم و شما هم
هنوز مسئول تعداد زیادی از گردان های ارتش بودید،

284
00:28:49.680 --> 00:28:53.680
و یک روز، میومدم و بهتون می گفتم که
اعلیحضرت و دودمانشون در خطرن...

285
00:28:53.680 --> 00:28:57.880
ولی من هیچ مدرک یا نیروی نظامی ای ندارم.

286
00:28:57.880 --> 00:29:00.160
شما با من همراه می شدید؟

287
00:29:04.560 --> 00:29:06.440
می شدم.

288
00:29:06.440 --> 00:29:07.960
چرا؟

289
00:29:07.960 --> 00:29:10.360
برای اینکه به توانایی هات باور دارم...

290
00:29:10.360 --> 00:29:13.960
و وفاداریت برای خدمت به اعلیحضرت.

291
00:29:17.960 --> 00:29:23.160
اینکه عموتون از چی حفاظت
می کرد، اگه بخوام ساده بگم،

292
00:29:24.080 --> 00:29:26.360
این ـه که خاندان من چانگ لین از
مرز های شمالی حفاظت می کرد.

293
00:29:26.360 --> 00:29:29.360
میشه گفت که درستکاری در خون ماست
.دو نسل از مردمانی وفادار،

294
00:29:29.360 --> 00:29:33.880
در قلب مردمان این سرزمین
...این فداکاری و شرافت،

295
00:29:33.880 --> 00:29:36.360
خیلی ارزشمنده.

296
00:29:36.360 --> 00:29:38.360
تو می خوای...

297
00:29:58.920 --> 00:30:03.720
از اینجا شروع می کنم و تا رسیدن به پایتخت
..از اسم خاندان چانگ لین استفاده می کنم،

298
00:30:05.160 --> 00:30:07.360
تا ارتشی رو برای نجات اعلیحضرت جمع کنم.

299
00:30:12.160 --> 00:30:23.240
پایتخت تحت حکومت نظامیه! هرکس که سعی کنه
بدون مجوز پایتخت رو ترک کنه اعدام میشه.

300
00:30:40.840 --> 00:30:45.160
مین ئر، این رو بگیر.

301
00:30:51.720 --> 00:30:54.720
تنها کاری ک الان می تونم برات بکنم...

302
00:30:54.720 --> 00:30:57.920
این ـه که آزادت کنم تا این
چاله ی مرگ رو ترک کنی.

303
00:30:57.920 --> 00:31:01.120
وقتی که برگرده
.دیگه هیچ شانسی نداریم،

304
00:31:01.120 --> 00:31:05.720
من قبلا از یه نفر خواستم که
مدرک بردگیت رو نابود کنه.

305
00:31:05.720 --> 00:31:08.120
می تونی با خیال راحت اینجا رو ترک کنی.

306
00:31:23.000 --> 00:31:24.200
چیکار داری می کنی؟

307
00:31:24.200 --> 00:31:27.520
لازم نیست وقتت رو تلف کنی. یاغی! خائن!

308
00:31:27.520 --> 00:31:30.040
ترجیح میدم بمیرم تا به تو بپیوندم!

309
00:31:30.040 --> 00:31:33.120
یاغی! شورشی!

310
00:31:50.240 --> 00:31:51.920
فرمانده.

311
00:31:53.680 --> 00:31:58.080
یه خونه ی خالی اون پشت هست
.همه شون رو اونجا زندانی کن.

312
00:31:59.400 --> 00:32:02.320
یادت باشه هرچند وقت بهشون غذا و آب بدی.

313
00:32:02.320 --> 00:32:04.040
نمی خوایم بکشیم شون؟

314
00:32:05.320 --> 00:32:06.920
نمی کشیم شون.

315
00:32:06.920 --> 00:32:08.520
بله.

316
00:32:31.120 --> 00:32:33.520
فرمانده، هنوز نتونستید راهی برای
ترک شهر پیدا کنید؟

317
00:32:33.520 --> 00:32:35.920
چند تا نقطه ی ضعیف تر پیدا کردم
.ولی باز هم باید چک شون کنم،

318
00:32:35.920 --> 00:32:37.520
چیز هایی که بهت گفتم آماده کنی چی؟

319
00:32:37.520 --> 00:32:39.920
من تونستم هفت تا یونیفورم یولین
پیدا کنم، چندتایی هم اضافه.

320
00:32:39.920 --> 00:32:42.920
فرمانده، حتی اگه ما بتونیم خودمون رو به کوهستان
لانگ یا برسونیم و شاهزاده چانگ لین رو پیدا کنیم،

321
00:32:42.920 --> 00:32:45.720
ایشون هیچ ارتشی همراه شون
ندارن، چه کاری از دست شون بر میاد؟

322
00:32:45.720 --> 00:32:50.440
درسته، منم نمی دونم که کاری ازشون برمیاد.

323
00:32:58.360 --> 00:33:03.360
برادر ژان، دیروز ازم نپرسیدید چرا
راه مون به لانگ ژو دور کردیم؟

324
00:33:03.360 --> 00:33:04.960
نگاه کن.

325
00:33:21.720 --> 00:33:23.520
دونگ چینگ؟

326
00:33:30.040 --> 00:33:32.240
پس، داشتی به اونا پیغام می دادی.

327
00:33:37.000 --> 00:33:39.600
ابراز احترام، شاهزاده ی بزرگ.

328
00:33:39.600 --> 00:33:40.800
ابراز احترام، شاهزاده ی بزرگ!

329
00:33:40.800 --> 00:33:46.040
دونگ چینگ، شما ها همه وظایف
نظامی تون و آینده تون رو دارید،

330
00:33:46.040 --> 00:33:50.400
ما نمی دونیم وظیفه ی این سفر به جین لینگ چیه
.امیدوارم همگی تون به خوبی در این مورد فکر کنید،

331
00:33:50.400 --> 00:33:52.800
فرقی نمی کنه چه اتفاقی بیوفته،

332
00:33:52.800 --> 00:33:55.920
به عنوان یکی از فرزندان چانگ لین
.ما وظیفه داریم از امپراطورمون حمایت کنیم،

333
00:33:55.920 --> 00:33:57.800
ما برای خونه مون و برای کشور مون می جنگیم.

334
00:33:57.800 --> 00:34:00.560
شاهزاده اجازه بدید همراه تون بیایم!

335
00:34:00.560 --> 00:34:04.080
شاهزاده اجازه بدید همراه تون بیایم!

336
00:34:15.520 --> 00:34:17.000
باشه.

337
00:34:30.120 --> 00:34:31.960
سرورم.

338
00:34:37.160 --> 00:34:38.480
فرمانده ویه.

339
00:34:38.480 --> 00:34:40.480
سرورم،

340
00:34:40.480 --> 00:34:45.600
ما تمامی افراد ارتش چانگ لین رو
از اردوگاه گانگ ژو به اینجا آوردیم.

341
00:34:59.960 --> 00:35:02.800
[شاهزاده ی چانگ لین]

342
00:35:10.040 --> 00:35:13.480
سربازان اردوگاه گانگ ژو مایلند که
به شاهزاده ی چانگ لین خدمت کنند!

343
00:35:17.160 --> 00:35:20.680
سربازان اردوگاه سویی ژو مایلند که
به شاهزاده ی چانگ لین خدمت کنند!

344
00:35:22.640 --> 00:35:26.080
سربازان اردوگاه جی ژو مایلند که
به شاهزاده ی چانگ لین خدمت کنند!

345
00:35:27.720 --> 00:35:31.480
سربازان اردوگاه چانگ ژو مایلند که
به شاهزاده ی چانگ لین خدمت کنند!

346
00:35:41.560 --> 00:35:46.240
[قصر چائو یانگ]

347
00:36:22.560 --> 00:36:24.440
[شاهزاده ی چانگ لین]

348
00:36:46.360 --> 00:36:48.760
با این که دفعات زیادی به قصر اومدی،

349
00:36:48.760 --> 00:36:51.960
مطمئنا هیچ وقت وارد این مکان نشدی، درسته؟

350
00:36:51.960 --> 00:36:56.280
می دونی این جا کجاست؟

351
00:36:56.280 --> 00:36:58.920
اینجا جایی ـه که فرزند خدایان
بر کشور حکومت می کنه.

352
00:37:12.920 --> 00:37:17.600
بهت گفتم که تو رو مفتخر ترین
زن جهان می کنم.

353
00:37:17.600 --> 00:37:20.000
من قولم رو زیر پا نذاشتم.

354
00:38:51.560 --> 00:38:53.320
آنورا...

355
00:38:55.080 --> 00:38:59.760
برای من خوشحال نیستی یا برای خودت؟!

356
00:39:02.160 --> 00:39:06.400
اگه فکر می کنی این مهم ترین
اتفاق زندگیت ـه،

357
00:39:08.680 --> 00:39:12.480
اگر فکر می کنی اینا ارزش ارتکاب
همه ی اون گناه ها رو داره،

358
00:39:12.480 --> 00:39:14.960
که به وجدان خودت خیانت کنی،

359
00:39:14.960 --> 00:39:18.360
معلومه که می تونی خوش و خرم باشی.

360
00:39:18.360 --> 00:39:21.200
ولی من نمی تونم همچین حسی داشته باشم.

361
00:39:21.200 --> 00:39:25.400
حتی یه ذره هم نمی تونم
این حس رو داشته باشم.

362
00:39:25.440 --> 00:39:28.040
برای این ـه که هنوز نمی فهمی!

363
00:39:28.040 --> 00:39:31.760
هنوز نمی دونی چه حسی داره که بیشتر از
هر کسی توی جهان بهت احترام بزارن!

364
00:39:38.080 --> 00:39:40.760
من همین الان هم تدارکاتش رو آماده کردم.

365
00:39:40.760 --> 00:39:43.600
فرقی نمی کنه شیائو یوان شی قبول کنه یا نه،

366
00:39:43.600 --> 00:39:45.720
دو روز دیگه...

367
00:39:46.800 --> 00:39:49.880
دو روز دیگه مراسم واگذاری تخت پادشاهی ـه.

368
00:40:07.080 --> 00:40:11.480
آنورا، سرنوشت تو مقدر شده...

369
00:40:12.080 --> 00:40:15.080
تا یک ملکه باشی.

