
1
00:00:55.240 --> 00:00:59.999
«بهشت در آتش» «سایت مووی شو با افتخار
تقدیم می کند» «مترجم: «امیرعلی

2
00:01:00.000 --> 00:01:02.960
[قسمت چهل و هشت]

3
00:01:19.520 --> 00:01:23.399
شاهزاده به اطلاعتون می رسونم
اینجا حداکثر تا جی لینگ یک روز فاصله داره،.

4
00:01:23.400 --> 00:01:27.599
افراد خط مقدم رو خبر کن تا
شبانه همراه من به پایتخت بیان.

5
00:01:27.600 --> 00:01:28.799
بله!

6
00:01:28.800 --> 00:01:32.799
برادر شان، کنترل افراد اردوگاه
اصلی رو بر عهده ی شما میگذارم.

7
00:01:32.800 --> 00:01:35.959
پینگ جینگ فقط پونصدتا سرباز
توی خط مقدم هستن.

8
00:01:35.960 --> 00:01:37.839
شما می خواید از نیروهای اصلی جدا بشید
و تنهایی به سمت پایتخت حرکت کنید.

9
00:01:37.840 --> 00:01:40.879
چجوری می خواید جلوی هفتاد هزارتا
سرباز بایستید؟

10
00:01:40.880 --> 00:01:44.559
با توجه به چیزهایی که توی سفرمون شنیدم همین
الان هم زندگی اعلیحضرت به یه تار مو بنده،.

11
00:01:44.560 --> 00:01:48.319
فقط می خوام شیائو یوانچی هر چه سریعتر
پرچم ارتش چانگ لین رو ببینه.

12
00:01:48.320 --> 00:01:53.240
نگران نباشید. اگه جرئت کنه از شهر خارج شه
باید با من بجنگه.

13
00:01:58.200 --> 00:02:01.239
شنیدم خیلی از مقامات دولتی
قصد دارن تسلیم شاهزاده لایانگ شن.

14
00:02:01.240 --> 00:02:04.079
هیچ حرکتی هم خارج از شهر انجام نشده.

15
00:02:04.080 --> 00:02:06.599
اگه تا امروز - مزخرفه!

16
00:02:06.600 --> 00:02:09.240
اشتباه کردم. دیگه چیزی نمیگم.

17
00:02:13.000 --> 00:02:15.639
حتی اگه شیائو یوانچی امروز
به زور و اجبار به تخت بشینه،

18
00:02:15.640 --> 00:02:18.239
باعث نمیشه که شکست ناپذیر بشه.

19
00:02:18.240 --> 00:02:21.879
کارهای زیادی هست که می تونیم انجام بدیم
کوتاهی نکنید..

20
00:02:21.880 --> 00:02:24.720
[قصر چائویانگ]

21
00:03:58.040 --> 00:04:00.479
اعلیحضرت.

22
00:04:00.480 --> 00:04:04.159
سرورم شما با توجه به وصیت
امپراتور سابق به تخت نشستید.

23
00:04:04.160 --> 00:04:09.279
از زمان به قدرت رسیدن شما، ما شاهد فقدان
فضیلت های اخلاقی و نارضایتی هایی بودیم.

24
00:04:09.280 --> 00:04:12.959
بر اساس خواسته ی صدها مقام دولتی
سرورم از شما درخواست می کنم،...

25
00:04:12.960 --> 00:04:16.239
که اشتباهاتتون رو بپذیرید و از قدرت
به نفع فردی تواناتر کناره گیری کنید.

26
00:04:16.240 --> 00:04:22.320
تا حکومت خاندان شیائو رو تثبیت کنید
و خواسته های مردم رو دنبال کنید،.

27
00:04:26.080 --> 00:04:28.960
سرورم امیدواریم قبول کنید.

28
00:04:31.920 --> 00:04:35.320
سرورم امیدواریم قبول کنید.

29
00:04:54.520 --> 00:04:58.639
اینکه یه حکومت توی خطر باشه
تقصیر فرمانروای اون حکومته.

30
00:04:58.640 --> 00:05:02.159
سرورم شما شخصا حکمی رو صادر کردید...

31
00:05:02.160 --> 00:05:05.599
و به من دستور دادید اون رو بخونم.

32
00:05:05.600 --> 00:05:07.960
از اونجایی که اعلیحضرت حکم رو صادر کردن،

33
00:05:08.680 --> 00:05:10.880
پس بخونیدش.

34
00:05:19.840 --> 00:05:25.080
سریع دروازه ها رو باز کنید
خبر فوری نظامی!!

35
00:05:28.280 --> 00:05:32.319
شاهزاده لایانگ از نسل
امپراتور سابق هستن.

36
00:05:32.320 --> 00:05:35.759
ایشون از پس وظایف امپراتوری به خوبی برآمده
و دارای مهارت های بسیاری هستن،.

37
00:05:35.760 --> 00:05:41.720
مایلم دولت و حکومتم رو بهشون واگذار کنم
امیدوارم از این کار امتناع نورزند..

38
00:05:58.680 --> 00:06:01.240
از لطف و اعتماد شما برای...

39
00:06:02.600 --> 00:06:04.920
واگذار کردن حکومت به من سپاس گذارم سرورم.

40
00:06:09.960 --> 00:06:12.559
اما من اونقدر باهوش و ذکاوت نیستم.

41
00:06:12.560 --> 00:06:15.679
میترسم نتونم از پس همچین
مسئولیت سنگینی بربیام.

42
00:06:15.680 --> 00:06:18.840
واقعا احساس وحشت می کنم.

43
00:06:19.480 --> 00:06:21.519
شاهزاده لایانگ شما خیلی فروتن هستید.

44
00:06:21.520 --> 00:06:26.919
ما به اتفاق از شما این درخواست رو داریم
لطفا صلاح کشور رو در نظر بگیرید...

45
00:06:26.920 --> 00:06:29.280
و این درخواست رو رد نکنید.

46
00:06:41.200 --> 00:06:43.120
گزارشی دارم!

47
00:06:51.320 --> 00:06:55.679
شاهزاده به اطلاع شما می رسونم یه پرچم
چانگ لین داره به پایتخت نزدیک میشه..

48
00:06:55.680 --> 00:06:57.479
چانگ لین؟

49
00:06:57.480 --> 00:07:00.800
مگه.. اونا نرفتن؟
این اصلا درست نیست.

50
00:07:05.040 --> 00:07:07.879
واضح تر بگو. چه پرچمی؟

51
00:07:07.880 --> 00:07:10.040
چانگ لین.

52
00:07:10.720 --> 00:07:13.920
اینجا چه خبره؟

53
00:07:15.560 --> 00:07:19.000
این...

54
00:07:35.080 --> 00:07:36.920
چرا ترسیدی؟

55
00:07:37.560 --> 00:07:40.240
ارتش چانگ لین خیلی وقته از بین رفته!

56
00:07:42.280 --> 00:07:44.919
شیائو پینگ جینگ در حال حاضر
توی کوهستان لانگیاـه.

57
00:07:44.920 --> 00:07:48.720
از کجا می خواد یه ارتش درست کنه؟
چطور ممکنه چانگ لینی وجود داشته؟

58
00:08:06.000 --> 00:08:07.640
فرمانده!

59
00:08:09.200 --> 00:08:12.319
فرمانده، اتفاقی افتاده -
عجله نکن. آروم بگو چیشده..

60
00:08:12.320 --> 00:08:15.479
حرکاتی در دیوارهای شهر درحال انجامه شیائو
یوانچی شخصا افرادش رو به اونجا هدایت کرده..

61
00:08:15.480 --> 00:08:19.359
ارتش شورشی ها دارن جمع میشن
حتی نگهبان های گشت هم رفتن اونجا..

62
00:08:19.360 --> 00:08:22.039
پس مراسم کناره گیری اعلیحضرت چی شد؟ -
خبر دقیقی راجع بهش ندارم.

63
00:08:22.040 --> 00:08:25.800
اما مطمئنم شیائو یوانچی
نتونست به تخت بنشینه.

64
00:08:38.240 --> 00:08:40.080
ممکنه...

65
00:09:13.000 --> 00:09:17.519
اون واقعا پرچم چانگ لینه
به عنوان سرباز لیانگ.،

66
00:09:17.520 --> 00:09:23.839
هیچوقت فکر نمی کردم روزی
در مقابل ارتش چانگ لین بایستم،.

67
00:09:23.840 --> 00:09:26.080
اون ارتش چانگ لین نیست.

68
00:09:33.080 --> 00:09:34.640
ببریدشون!

69
00:09:40.680 --> 00:09:43.359
برادر!

70
00:09:43.360 --> 00:09:44.680
برادر - مراقبشون باش!!

71
00:09:44.720 --> 00:09:45.839
یوان جیا! یوان یو!

72
00:09:45.840 --> 00:09:46.936
ببرش عقب -
سریع اون ها رو از اینجا ببرید!!

73
00:09:46.960 --> 00:09:47.280
برادر!

74
00:09:47.281 --> 00:09:50.600
ولم کنید - برادر!!

75
00:09:51.760 --> 00:09:53.039
شاهزاده!

76
00:09:53.040 --> 00:09:54.399
شاهزاده، عجله کنید.

77
00:09:54.400 --> 00:09:56.080
حرکت کنید!

78
00:10:10.840 --> 00:10:12.919
بلندش کنید.

79
00:10:12.920 --> 00:10:14.440
بریم.

80
00:10:50.280 --> 00:10:53.879
ارتش چانگ لین خیلی وقته که
از هم پاشیده.

81
00:10:53.880 --> 00:10:57.039
امکان نداره پینگ جینگ بتونه اون ها رو
جمع کنه و تا پایتخت بیاره.

82
00:10:57.040 --> 00:11:03.120
اون ها فقط یه مشت اوباشن...

83
00:11:03.880 --> 00:11:06.720
که جمع شون کرده تا پرچم چانگ لین رو
حمل کنن.

84
00:11:08.560 --> 00:11:10.719
من یه ارتش هفتاد هزار نفره دارم.

85
00:11:10.720 --> 00:11:13.199
شما هم جنگجوی قابلی هستید.

86
00:11:13.200 --> 00:11:18.359
با همچین ارتش کوچیکی
تو یه چشم به هم زدن نابود میشن،.

87
00:11:18.360 --> 00:11:20.000
درسته.

88
00:11:50.640 --> 00:11:52.200
شاهزاده.

89
00:11:58.200 --> 00:12:02.239
شاهزاده فکر می کنم بهتر باشه که
بهش اجازه ندیم ارتشش رو بیرون شهر نگه داره.

90
00:12:02.240 --> 00:12:04.519
این باعث تضعیف روحیه ارتش پایتخت میشه.

91
00:12:04.520 --> 00:12:08.280
اگه اجازه بدید. مایلم برم و با اونها بجنگم.

92
00:12:12.280 --> 00:12:16.919
منطقه ی بیرون پایتخت خیلی وسیعه تعداد افراد
ارتش یولین خیلی بیشتر از ارتش اونه..

93
00:12:16.920 --> 00:12:20.639
شاهزاده نگران نباشید
من مطمئنم می تونم شکست شون بدم..

94
00:12:20.640 --> 00:12:23.919
قطعا، باور دارم با شجاعت فرمانده دی،

95
00:12:23.920 --> 00:12:26.600
حتما پیروز برخواهید گشت.

96
00:12:59.600 --> 00:13:01.240
شاهزاده.

97
00:13:08.720 --> 00:13:11.280
شاهزاده، نگاه کنید.

98
00:13:53.720 --> 00:13:55.600
امکان نداره.

99
00:14:07.920 --> 00:14:12.799
سه روز... اینهمه سال تلاش کردم،

100
00:14:12.800 --> 00:14:15.640
و حالا که در باشکوه ترین
لحظات زندگیم هستم،

101
00:14:20.640 --> 00:14:23.200
اون داره همه چی رو نابود می کنه.

102
00:14:26.280 --> 00:14:29.560
فقط سه روز بهم وقت داده...

103
00:14:44.080 --> 00:14:47.000
شیائو پینگ جینگ...

104
00:14:51.480 --> 00:14:55.399
شاهزاده، شیائو پینگ جینگ...

105
00:14:55.400 --> 00:14:58.959
شهرتی داره که از دونسل برادر
و پدرش به وجود اومده.

106
00:14:58.960 --> 00:15:03.200
برخلاف شما، که فقط حمایت من رو دارید.

107
00:15:07.320 --> 00:15:09.400
پشیمونی؟

108
00:15:13.360 --> 00:15:17.679
من شما رو در جریان شورشتون همراهی کردم.

109
00:15:17.680 --> 00:15:20.840
خیلی وقته که به بدترین
وضعیت ممکن فکر کردم.

110
00:15:21.600 --> 00:15:24.119
خوشبختانه، من کسی رو ندارم که تحت تاثیر
جرمی که مرتکب شدم قرار بگیره.

111
00:15:24.120 --> 00:15:29.200
درنهایت، فقط جون یک نفر گرفته میشه.

112
00:15:35.800 --> 00:15:37.360
اشتباهه.

113
00:15:38.240 --> 00:15:41.279
ما قرار نیست بهاش رو
با جونمون بدیم.

114
00:15:41.280 --> 00:15:43.919
تا وقتی یوانشی تو دست های منه،

115
00:15:43.920 --> 00:15:47.720
می تونیم منتظر تو دام افتادن
پینگ جینگ بمونیم.

116
00:16:09.040 --> 00:16:11.959
اگه نتونیم از شر پینگ جینگ خلاص شیم،

117
00:16:11.960 --> 00:16:15.280
حتی اگه امپراتور هم بشم
نمی تونم شب ها با خیال راحت بخوابم.

118
00:16:20.200 --> 00:16:23.159
شاهزاده، چیزی هست که من متوجهش نمیشم.

119
00:16:23.160 --> 00:16:26.799
اهمیتی نداره ارتش اونها چقدر خارج از اینجا
قویه، درنهایت جینگ لین تحت کنترل شماست.

120
00:16:26.800 --> 00:16:30.199
حالا که دروازه های جین لینگ بسته ان
اون چطوری می خواد بیاد داخل؟،

121
00:16:30.200 --> 00:16:34.400
فکر کردی چرا با وجود داشتن ارتش هزار نفری
بازهم به من سه روز مهلت داده؟

122
00:16:41.120 --> 00:16:43.760
چین لینگ خیلی پهناوره.

123
00:16:44.440 --> 00:16:47.120
ممکنه بتونی یه آدم عادی رو
محاصره کنی،

124
00:16:47.920 --> 00:16:50.880
اما نمی تونی راه اون رو سد کنی.

125
00:16:52.640 --> 00:16:55.480
مطمئنم که میاد.

126
00:17:08.920 --> 00:17:10.919
انگار شاهزاده چانگ لین واقعا اینجان.

127
00:17:10.920 --> 00:17:14.919
کارهایی که چند روز گذشته توی سطح شهر
انجام دادیم بیهوده نبودن.

128
00:17:14.920 --> 00:17:17.560
روحیه تون رو بالا نگه دارید -
بله..

129
00:18:01.440 --> 00:18:04.319
وقتی من رفتم بیرون،
باید خوب مخفی بشید.

130
00:18:04.320 --> 00:18:07.119
سعی کنید با کسی روبرو نشید
و هیچ حرکت عجولانه ای نکنید.

131
00:18:07.120 --> 00:18:09.640
بله.

132
00:18:12.440 --> 00:18:14.080
زنده بمونید.

133
00:18:20.200 --> 00:18:21.920
میتونی ولش کنی.

134
00:18:24.480 --> 00:18:26.040
بیاید بریم.

135
00:18:41.640 --> 00:18:43.280
پینگ جینگ.

136
00:18:44.560 --> 00:18:46.319
برادر شان.

137
00:18:46.320 --> 00:18:49.439
باتوجه به دستورات شما اردوگاه های
ارتش به طور کامل مستقر شدن.

138
00:18:49.440 --> 00:18:51.320
برادر شان، شما خیلی سخت کار کردید.

139
00:18:51.960 --> 00:18:55.399
شنیدم به یوانچی سه روز وقت دادی...

140
00:18:55.400 --> 00:18:57.639
تا اوضاع رو عوض کنه. درسته؟

141
00:18:57.640 --> 00:18:59.799
چه کار دیگه ای از دستمون برمیاد؟

142
00:18:59.800 --> 00:19:05.119
اعلیحضرت، خاندان امپراتوری، مقامات دولتی
و معبد اجدادی شاهنشاهی،...

143
00:19:05.120 --> 00:19:07.319
همه توی دست های یوانچی هستن.

144
00:19:07.320 --> 00:19:10.839
اگه زیادی بهش فشار بیاریم
ممکنه همه چیز رو نابود کنه،.

145
00:19:10.840 --> 00:19:13.759
چرا باید با خائنی مثل اون که با کشورهای
خارجی دست به یکی کرد، حرف بزنیم؟

146
00:19:13.760 --> 00:19:16.239
تا وقتی که اعلیحضرت تو دست های اون هستن،

147
00:19:16.240 --> 00:19:18.519
چاره ای نداریم جز اینکه با احتیاط پیش بریم.

148
00:19:18.520 --> 00:19:22.000
بنشینید. باید ازتون سوالی بپرسم.

149
00:19:24.840 --> 00:19:29.400
بهم بگو. چه نقشه ای داری؟

150
00:19:32.080 --> 00:19:37.279
اون سه روز برای یوانچی نیستن
فرصتی برای ما هستن..

151
00:19:37.280 --> 00:19:38.599
منظورت چیه؟

152
00:19:38.600 --> 00:19:41.280
می خوام مخفیانه اعلیحضرت رو
از قصر خارج کنم.

153
00:19:42.440 --> 00:19:45.639
چی؟ مخفیانه اعلیحضرت رو از قصر خارج کنی؟

154
00:19:45.640 --> 00:19:49.519
پینگ جینگ دیوونه شدی؟ - قصر رو،

155
00:19:49.520 --> 00:19:53.199
شما بهتر از من می شناسید برادر، مگه نه؟ -
درسته من به خوبی قصر رو می شناسم.

156
00:19:53.200 --> 00:19:56.839
اما تو این وضعیت نه.

157
00:19:56.840 --> 00:19:58.520
فرمانده!

158
00:20:00.480 --> 00:20:02.759
فرمانده.

159
00:20:02.760 --> 00:20:06.679
فرمانده. یه نفر بیرونه که می خواد شما رو
ببینه. میگه که از شهر اومده.

160
00:20:06.680 --> 00:20:08.400
از شهر؟

161
00:20:09.040 --> 00:20:11.280
سریع بگو بیاد داخل - بله..

162
00:20:14.560 --> 00:20:17.439
من یو یین چوان هستم. ادای احترام
می کنم فرمانده.

163
00:20:17.440 --> 00:20:20.680
یو یین چوان؟ همون یو یین چوان از چیانژو؟

164
00:20:21.760 --> 00:20:23.600
درسته.

165
00:20:28.760 --> 00:20:30.919
اعلی حضرت جواهرات رو
به من امانت دادن...

166
00:20:30.920 --> 00:20:34.160
و دستور دادن برای نجات ایشون
نیرو جمع کنم.

167
00:21:34.440 --> 00:21:37.880
[تالار جی فنگ]

168
00:21:42.040 --> 00:21:43.520
حرکت کنید!

169
00:21:51.120 --> 00:21:53.760
[تالار جی فنگ]

170
00:21:55.000 --> 00:21:59.039
این قسمت نقطه ی کور ایست بازرسی
دیوار مرزی ارتش یولین ـه.

171
00:21:59.040 --> 00:22:05.119
اگه می خواید مخفیانه از دیوار بالا برید
و وارد شهر بشید، این بهترین جا ـه.

172
00:22:05.120 --> 00:22:09.119
می تونم بپرسم چند نفر رو می خواید
بفرستید داخل؟

173
00:22:09.120 --> 00:22:11.719
هرچی افراد بیشتری با خودمون ببریم
احتمال شکست خوردن مون بیشتر میشه،.

174
00:22:11.720 --> 00:22:14.119
من و برادر شان مهارت بالایی در
جنگیدن داریم.

175
00:22:14.120 --> 00:22:18.240
قصر جزئی از قلمرو فرمانده ارشده
هیچ کس اونجا رو از ایشون نمی شناسه..

176
00:22:18.800 --> 00:22:22.800
فقط ما دو نفر میریم -
می خواید شخصا برید؟.

177
00:22:24.480 --> 00:22:28.079
برادر شان، چرا اخم کردید
هنوز هم به چیزی شک دارید؟.

178
00:22:28.080 --> 00:22:31.119
پینگ جینگ، با مهارت های ما،

179
00:22:31.120 --> 00:22:34.199
وارد شدن به قصر و دیدن اعلیحضرت
کار سختی نیست.

180
00:22:34.200 --> 00:22:39.479
اما به هفتاد هزار سرباز یوانچی فکر کردی،

181
00:22:39.480 --> 00:22:43.520
غیر ممکنه بتونیم اعلیحضرت
رو از شهر خارج کنیم.

182
00:22:44.120 --> 00:22:46.520
چرا باید از شهر خارجشون کنیم؟

183
00:22:59.040 --> 00:23:00.760
درد داره؟

184
00:23:05.560 --> 00:23:10.200
چون توی خاندان سلطنتی به دنیا اومدی
هرگز همچین دردی رو احساس نکردی، درسته؟،

185
00:23:11.080 --> 00:23:13.200
درسته.

186
00:23:14.240 --> 00:23:16.919
از وقتی به دنیا اومدی
همیشه ولیعهد بودی،.

187
00:23:16.920 --> 00:23:19.520
واقعا زندگی فوق العاده ای داری.

188
00:23:23.760 --> 00:23:26.559
اما وقتی من اینجام، تو هیچی نیستی.

189
00:23:26.560 --> 00:23:31.480
هروقت بخوام می تونم بکشمت.

190
00:23:33.280 --> 00:23:35.400
پس منو بکش.

191
00:23:39.080 --> 00:23:43.480
نگران نباش. الان تورو نمی کشم.

192
00:23:47.880 --> 00:23:50.839
شیائو پینگ جینگ اینجاست.

193
00:23:50.840 --> 00:23:53.600
فکر می کنی اومده نجات بده.

194
00:23:56.280 --> 00:23:58.800
اما من هیچوقت فکر نمی کردم...

195
00:24:01.480 --> 00:24:06.040
پینگ جینگ بتونه شبانه این همه
نیرو جمع کنه.

196
00:24:14.840 --> 00:24:17.680
می دونم چه نقشه ای داره.

197
00:24:30.680 --> 00:24:32.999
می خوای بدونی اون بیرون چه جوریه؟

198
00:24:33.000 --> 00:24:36.879
راهروهای اینجا،

199
00:24:36.880 --> 00:24:42.199
پله ها، و دیوارها توسط یک سوم
نیروهای ارتش یولین حفاظت میشن.

200
00:24:42.200 --> 00:24:46.599
اگه یکم بری جلو تر، عمارت چانگ لین
تالار جی فنگ،،

201
00:24:46.600 --> 00:24:51.000
و هرجای دیگه ای که با شاهزاده چانگ لین
در ارتباط بوده تحت کنترل منه.

202
00:24:52.960 --> 00:24:56.559
خارج از این تالار فرمانده دی مسئولن.

203
00:24:56.560 --> 00:24:58.240
و داخل هم...

204
00:24:58.960 --> 00:25:01.439
من شخصا همراهی تون می کنم.

205
00:25:01.440 --> 00:25:04.880
می دونی چرا همچین چیزی رو
تدارک دیدم؟

206
00:25:07.480 --> 00:25:09.880
به خاطر تو.

207
00:25:11.040 --> 00:25:14.960
درحال حاضر تو بزرگترین طعمه ی منی.

208
00:25:20.360 --> 00:25:25.959
منطقه ی خارج قصر خیلی وسیعه
ممکنه بتونم هرکسی رو محاصره کنم.،

209
00:25:25.960 --> 00:25:30.279
اما پینگ جینگ و شان فیژان رو نه.

210
00:25:30.280 --> 00:25:33.720
برای استادهای هنرهای رزمی مث اون ها،

211
00:25:35.000 --> 00:25:37.840
هر جور دفاعی ممکنه.

212
00:25:39.760 --> 00:25:45.520
اگه شخصا نیاد اینجا، چطوری می تونه
حسن نیت، فضیلت و وطن پرستیش رو نشون بده؟

213
00:25:46.120 --> 00:25:50.720
اما می دونم اگه بیاد،

214
00:25:52.400 --> 00:25:54.880
نمی تونه از اینجا بره بیرون.

215
00:26:03.200 --> 00:26:07.799
ولی غصه نخور. به شما دو تا برادر
وقت میدم...

216
00:26:07.800 --> 00:26:10.679
برای خداحافظی.

217
00:26:10.680 --> 00:26:12.879
منظور شما رو متوجه می شم.

218
00:26:12.880 --> 00:26:16.719
خروج از شهر، خطرش خیلی بالاست
انجامش تقریبا غیر ممکن ـه.

219
00:26:16.720 --> 00:26:18.559
ولی اگر بتونیم...

220
00:26:18.560 --> 00:26:22.639
اعلیحضرت رو جایی که شائو یوآنچی
فکرش رو نمی کنه قایم کنیم،

221
00:26:22.640 --> 00:26:25.039
در واقع همون معنی رو نمیده که
اعلیحضرت رو نجات داده باشیم؟

222
00:26:25.040 --> 00:26:29.039
ژنرال یوئه، شائو یوآنچی رو من
خیلی خوب می شناسم.

223
00:26:29.040 --> 00:26:30.879
ولی اون فرمانده ارتش یولین دی مینگ...

224
00:26:30.880 --> 00:26:34.519
درسته. دی مینگ مبارز قابل و آدم منصفی ـه.

225
00:26:34.520 --> 00:26:37.559
زمان جنگ، دونگهای دلاوری زیادی کرد.

226
00:26:37.560 --> 00:26:40.479
ولی خود ارتش یولین سازمان خیلی جوانی ـه.

227
00:26:40.480 --> 00:26:43.359
مطمئنم که همین الان، تعدادی از
سرباز هاشون به شک افتادن.

228
00:26:43.360 --> 00:26:45.119
پس می تونید تخمین بزنید که...

229
00:26:45.120 --> 00:26:49.120
اگر با تمام قوا به شهر حمله بکنیم، چقدر
طول می کشه تا کنترل شهر رو به دست بگیریم؟

230
00:26:52.400 --> 00:26:54.479
حداکثر 6 ساعت.

231
00:26:54.480 --> 00:26:57.120
6ساعت؟ - .بله

232
00:26:58.080 --> 00:27:02.399
ولی شاهزاده، شائو یوآنچی بزرگترین مشکلش
با خود شماست.

233
00:27:02.400 --> 00:27:05.119
چرا اجازه نمی دید من و فرمانده شون -
نه.

234
00:27:05.120 --> 00:27:08.479
شما نه. هیچ کس به اندازه ی شما
به وضع الان شهر آگاه نیست.

235
00:27:08.480 --> 00:27:11.639
به شما نیاز دارم، تا لشکر رو
موقع حمله به شهر فرماندهی کنید.

236
00:27:11.640 --> 00:27:15.359
نگران نباشید. جایی که من و
برادر شون مخفی می شیم...

237
00:27:15.360 --> 00:27:17.880
جایی که شائو یوآنچی فکرش رو بعید ـه بکنه.

238
00:27:19.120 --> 00:27:22.320
زانو بزنید! همه تون زانو بزنید!

239
00:27:29.920 --> 00:27:31.520
ژنرال دی.

240
00:27:32.800 --> 00:27:34.640
فراری ؟

241
00:27:35.480 --> 00:27:38.039
شاهزاده انقدر به شما بها و پاداش دادن.

242
00:27:38.040 --> 00:27:41.479
اون وقت جنگ تموم نشده فرار می کنید؟

243
00:27:41.480 --> 00:27:44.360
معلوم ـه که از جون تون سیر شدید.

244
00:27:46.480 --> 00:27:48.240
فرمانده هه.

245
00:27:52.200 --> 00:27:54.240
شاهزاده.

246
00:27:55.000 --> 00:27:57.040
شاهزاده...

247
00:28:04.200 --> 00:28:09.119
اون وقت که دنبال من راهی شورش شدید
این رو باید خوب می دونستید که،...

248
00:28:09.120 --> 00:28:11.679
راهی ـه که برگشتی نداره.

249
00:28:11.680 --> 00:28:15.799
می دونید پاتون رو از این شهر
بذارید بیرون چه حکمی براتون می برن؟

250
00:28:15.800 --> 00:28:20.279
شورش، تا 9 نسل خانواده تون
به خاطرش اعدام می شن.

251
00:28:20.280 --> 00:28:23.319
در شورش فقط با ایستادن تا آخر ـه که ممکنه
جون سالم به در ببرید.

252
00:28:23.320 --> 00:28:26.719
اگر انقدر هم نمی تونید بفهمید،

253
00:28:26.720 --> 00:28:28.959
پس زنده موندن تون هم هیچ فایده ای نداره.

254
00:28:28.960 --> 00:28:31.879
شاهزاده! یه فرصت دیگه بهمون بدید!

255
00:28:31.880 --> 00:28:36.359
حکم فراری اعدام ـه اون هم در ملا عام!

256
00:28:36.360 --> 00:28:39.239
یه دسته 100 نفره از افسر هایی با رتبه ی
بالاتر از این ها جمع کنید برای تماشای اعدام.

257
00:28:39.240 --> 00:28:44.400
شاهزاده! شاهزاده! رحم کنید!

258
00:28:50.800 --> 00:28:54.639
فقط چند نفرن که از نقشه ی ما خبر دارن.

259
00:28:54.640 --> 00:28:59.240
برای همین هم، من رو برادر شون که رفتیم
کاملا عین قبل رفتار کنید،.

260
00:29:08.280 --> 00:29:10.919
سپاه پیشرو رو، شما اداره
می کنید ژنرال یوئه.

261
00:29:10.920 --> 00:29:13.359
به فرمانده های سایر مقر ها هم
دستور دادم تحت فرمان شما باشن.

262
00:29:13.360 --> 00:29:15.559
عمو یوآن و ژنرال وی هم کمک دست تون هستن.

263
00:29:15.560 --> 00:29:17.439
مطمئنم که در نبود من،

264
00:29:17.440 --> 00:29:19.960
ژنرال یوئه از عهده ی اداره ی موقعیت
خارج از شهر برمی آید.

265
00:29:21.160 --> 00:29:22.839
شاهزاده، ولی به نظر من...

266
00:29:22.840 --> 00:29:27.439
این که الان گفتم دستوره!

267
00:29:27.440 --> 00:29:29.720
نظرتون رو نخواستم.

268
00:29:35.600 --> 00:29:37.480
اطاعت امر قربان!

269
00:29:38.240 --> 00:29:40.200
جسارت بنده رو ببخشید.

270
00:29:42.720 --> 00:29:44.480
بلند شید.

271
00:29:48.640 --> 00:29:50.680
ژنرال یوئه یه لحظه!

272
00:29:53.120 --> 00:29:54.800
فرمانده.

273
00:29:58.880 --> 00:30:01.799
می دونم کسی نیستید که
جلوی فرمان فرمانده اش بایسته.

274
00:30:01.800 --> 00:30:04.799
من با نقشه ی نفوذ به شهر هیچ مشکلی ندارم.

275
00:30:04.800 --> 00:30:07.639
اون چه مخالفشم رفتن خود
شاهزاده ی چانگلین به اونجاست.

276
00:30:07.640 --> 00:30:09.320
چرا؟

277
00:30:10.840 --> 00:30:14.439
بهش فکر کنید. شائو یوآنچی همین الانش هم
حکمش اعدام ـه.

278
00:30:14.440 --> 00:30:16.719
پس حالا که اعلیحضرت رو داره،

279
00:30:16.720 --> 00:30:18.759
خیلی بعیده که بتونیم ایشون رو
زنده برگردونیم.

280
00:30:18.760 --> 00:30:20.959
اگه واقعا کار به اونجا برسه،

281
00:30:20.960 --> 00:30:23.079
این کشور بیشترین چیزی که بهش احتیاج داره...

282
00:30:23.080 --> 00:30:26.719
کسی مثل شاهزاده ی چانگلین ـه که
آرامش رو به حکومت برگردونه.

283
00:30:26.720 --> 00:30:28.479
ولی اگه ایشون هم از دست بره،

284
00:30:28.480 --> 00:30:32.360
بین همه ی خاندان امپراطوری دیگه کیه
که همچین وزنی داشته باشه؟

285
00:30:33.040 --> 00:30:34.959
نگرانی من از جنگی ـه که،

286
00:30:34.960 --> 00:30:39.959
اون موقع سر این که کی بهتره و کی
بیشتر حق داره شاه بشه به وجود میاد.

287
00:30:39.960 --> 00:30:42.439
خاندان امپراطوری که بهم بریزه
دولت هم سست میشه،.

288
00:30:42.440 --> 00:30:47.399
چنین جنگی، قطعا به قدرت و اعتبار کشور
صدمه می زنه. و این برای مردم بیچاره.،

289
00:30:47.400 --> 00:30:49.840
به معنی ـه یه بلا و مصیبت دیگه نیست.

290
00:30:57.720 --> 00:30:59.239
ژنرال.

291
00:30:59.240 --> 00:31:03.040
چه خبر از اوضاع؟ -
فعلا که حرکتی ندارن.

292
00:31:17.680 --> 00:31:21.439
برادر شون، با شناختی که ازش دارم،

293
00:31:21.440 --> 00:31:24.559
ما که وارد شهر بشیم جان اعلیحضرت
حتما تو خطر جدی می افته.

294
00:31:24.560 --> 00:31:27.839
طوری بشه، این سپاهی که تا اینجا آوردیم...

295
00:31:27.840 --> 00:31:30.519
دیگه برای کی بجنگه؟

296
00:31:30.520 --> 00:31:33.879
ولی یوئه یین چوان هم حرفش منطقی ـه.

297
00:31:33.880 --> 00:31:36.600
اگه واقعا بخواد همه چیز رو
با خودش نابود کنه،

298
00:31:37.800 --> 00:31:40.039
فکر کردی که آینده ی لیانگ چی...

299
00:31:40.040 --> 00:31:44.399
برادر شون، همین 100 هزار سربازی که
تا پای دروازه ی این شهر اومدن،

300
00:31:44.400 --> 00:31:46.759
یعنی این که شائو یوآنچی همین الان
شکست خورده ست.

301
00:31:46.760 --> 00:31:49.000
شائو پینگ جینگ هم نباشه،

302
00:31:49.960 --> 00:31:52.920
همین آدم ها نمی ذارن اون خائن
به اون چه می خواد برسه.

303
00:31:55.680 --> 00:31:58.080
بریم - بریم..

304
00:32:16.120 --> 00:32:18.440
روی حصار زیادی آروم ـه.

305
00:32:19.720 --> 00:32:21.560
انگار بدون مشکل رفتن.

306
00:33:00.760 --> 00:33:03.799
به حرف های خاله زنکی ای که می زنن
گوش نکنید.

307
00:33:03.800 --> 00:33:06.559
همه اش دروغ ـه.

308
00:33:06.560 --> 00:33:09.999
بفهمم کسی این شایعه ها رو
تو گوش بانو خونده،

309
00:33:10.000 --> 00:33:12.279
بهش رحم نمی کنم.

310
00:33:12.280 --> 00:33:13.880
اطاعت.

311
00:34:15.680 --> 00:34:17.799
جعبه ی جواهراتم رو بیار.

312
00:34:17.800 --> 00:34:19.280
اطاعت.

313
00:34:37.600 --> 00:34:39.200
نه!

314
00:35:09.680 --> 00:35:14.479
شاهزاده، برید کمی استراحت کنید.

315
00:35:14.480 --> 00:35:16.999
فردا پشت حصار حتما خبر هایی میشه.

316
00:35:17.000 --> 00:35:22.200
بخواید بجنگید یا مذاکره کنید
هیچ کدوم شون خیلی آسون نخواهد بود،.

317
00:35:25.000 --> 00:35:27.960
شائو یوآنشی هم که تو دست ماست.

318
00:35:28.680 --> 00:35:31.400
دیگه نگران چی هستید؟

319
00:35:34.480 --> 00:35:37.199
تو شائو پینگ جینگ رو نمی شناسی.

320
00:35:37.200 --> 00:35:39.799
این ساعت قبل از سپیده دم،

321
00:35:39.800 --> 00:35:42.599
خیلی آروم ـه.

322
00:35:42.600 --> 00:35:47.200
و هر چی آروم تر باشه، احتمال این که
کسی از یه گوشه ای بخزه تو بیشتر ـه.

323
00:35:52.200 --> 00:35:54.600
الان ـه که پیداش بشه...

324
00:35:56.960 --> 00:35:59.160
اگه نیاد...

325
00:36:00.800 --> 00:36:04.680
این همه تدارکی که به خاطرش دیدم
رو به باد داده.

326
00:36:35.880 --> 00:36:37.679
بانو - جلو نیاید!

327
00:36:37.680 --> 00:36:40.799
نه بانو -
گفتم جلو نیاید! برید عقب!!

328
00:36:40.800 --> 00:36:43.479
بانو - بانو...

329
00:36:43.480 --> 00:36:45.800
گم شید! جلو نیاید!

330
00:36:46.400 --> 00:36:50.079
بانو - گمشو! گمشو!

331
00:36:50.080 --> 00:36:51.999
هیچ کس دنبالم نمیاد! برید عقب!

332
00:36:52.000 --> 00:36:53.600
بانو!

333
00:36:55.000 --> 00:36:56.400
بانو!

334
00:37:02.480 --> 00:37:04.080
بانو!

335
00:37:07.600 --> 00:37:09.799
زود باش! برو دنبال شاهزاده!

336
00:37:09.800 --> 00:37:12.480
بانو!

337
00:37:15.560 --> 00:37:18.200
بانو!

338
00:37:31.800 --> 00:37:34.199
شاهزاده - آن رو..

339
00:37:34.200 --> 00:37:36.400
... جلو نیا - آن رو!

340
00:37:39.200 --> 00:37:41.679
آن رو، این چه کاری ـه؟

341
00:37:41.680 --> 00:37:44.800
زود باش بیا پایین، آن رو. من اینجام.

342
00:37:45.600 --> 00:37:47.479
من اینجام.

343
00:37:47.480 --> 00:37:51.599
چیزی تا پیروزی مون نمونده
داری چیکار می کنی؟.

344
00:37:51.600 --> 00:37:53.880
بعضی وقت ها، مرگ...

345
00:37:55.960 --> 00:37:59.560
هزار بار بهتر از زندگی ـه.

346
00:38:03.000 --> 00:38:07.079
آن رو... آن رو، کسی بهت چیزی گفته؟

347
00:38:07.080 --> 00:38:08.799
خام این دروغ ها نشو.

348
00:38:08.800 --> 00:38:12.400
وضعیت پایتخت به اون بدی ای که
فکر می کنی نیست.

349
00:38:13.600 --> 00:38:16.400
دور تا دور این شهر حصار ـه.

350
00:38:17.400 --> 00:38:20.879
جدی فکر کردی می تونی فرار کنی و
دست کسی هم بهت نرسه؟

351
00:38:20.880 --> 00:38:22.639
فکر نمی کنم.

352
00:38:22.640 --> 00:38:25.080
مطمئنم که می تونم!

353
00:38:25.800 --> 00:38:27.680
چطوری؟

354
00:38:30.600 --> 00:38:32.199
اول ببین من چی میگم، آن رو.

355
00:38:32.200 --> 00:38:36.999
آن رو
اختلافات بین من و خودش به کنار ولی...

356
00:38:37.000 --> 00:38:40.199
شائو پینگ جینگ بارِ دو نسل از
افتخارات خاندان چانگلین روی دوشش ـه.

357
00:38:40.200 --> 00:38:44.199
شائو یوآنشی هم که هنوز امپراطوره، برای همین هم الان
جون این جوجه شاه براش از همه چیز و همه کس مهم تر ـه.

358
00:38:44.200 --> 00:38:49.599
آن رو، اصلا نمی خواد بترسی
جنگ هم که بشه من از پسش برمیام..

359
00:38:49.600 --> 00:38:52.999
بر فرض هم اگه برد توی طالعم نباشه،

360
00:38:53.000 --> 00:38:55.439
تا شائو یوآنشی تو دست من ـه،

361
00:38:55.440 --> 00:38:57.999
می تونم عوض جون اون
جون خودم و خودت رو بخرم.

362
00:38:58.000 --> 00:39:02.679
بعد هم با هم... میریم یه جایی که
دست شون بهمون نرسه.

363
00:39:02.680 --> 00:39:05.080
دستشون نرسه؟

364
00:39:06.080 --> 00:39:08.399
میریم کجا؟

365
00:39:08.400 --> 00:39:11.080
میریم دونگهای؟

366
00:40:14.000 --> 00:40:17.040
آن رو، من که همه چیز رو بهت گفتم،

367
00:40:18.320 --> 00:40:20.759
دیگه علت این لجبازیت چیه؟

368
00:40:20.760 --> 00:40:24.199
بیا پایین. بیا پیش من.

369
00:40:24.200 --> 00:40:26.479
آن رو! آن رو!

370
00:40:26.480 --> 00:40:29.399
آن رو... بهت نگفته بودم...

371
00:40:29.400 --> 00:40:32.079
نگفتم کنارت می مونم
تا من هستم نگران هیچی نباش..

372
00:40:32.080 --> 00:40:34.999
درست ـه که یه زنم و،

373
00:40:35.000 --> 00:40:37.679
همه ی عمرم دیگران برام تصمیم گرفتن،

374
00:40:37.680 --> 00:40:41.999
ولی همیشه دلم یه زندگی آروم می خواست و
این که باعث سرافکندگی خاندانم نباشم.

375
00:40:42.000 --> 00:40:44.119
تو با شورش ات.

376
00:40:44.120 --> 00:40:46.399
اسم من هم کنار بقیه ی خیانت کار ها نوشتی،

377
00:40:46.400 --> 00:40:48.599
عموم بزرگم کرد،

378
00:40:48.600 --> 00:40:51.999
ولی کشته شد فقط به خاطر این که من
جرات نداشتم به کسی چیزی بگم.

379
00:40:52.000 --> 00:40:54.199
حقش نبود این طوری محبت هاش رو جبران کنم.

380
00:40:54.200 --> 00:40:56.399
آن رو، چرا داری همه چیز رو این طوری
می بینی؟

381
00:40:56.400 --> 00:40:59.480
آن رو -
تا همین الان هم کلی گناه کردم.

382
00:41:01.000 --> 00:41:02.999
امیدوارم حداقل تو زندگی بعدیم
بی آبرو نمیرم.

383
00:41:03.000 --> 00:41:04.399
آن رو! آن رو!

384
00:41:04.400 --> 00:41:05.599
بانو!

385
00:41:05.600 --> 00:41:07.400
آن رو!

