
1
00:00:14.806 --> 00:00:16.808
پیست.

2
00:00:19.561 --> 00:00:21.730
- .پیست -
گمشو .

3
00:00:27.569 --> 00:00:29.654
پیست.

4
00:00:29.738 --> 00:00:32.908
چه مرگته؟

5
00:00:32.991 --> 00:00:35.535
بیدار شدی
صبح به خیر..

6
00:00:36.870 --> 00:00:38.747
- چطوری؟ -
تو اینجا چیکار می کنی؟

7
00:00:38.788 --> 00:00:42.501
سوال خوبیه
نوه، برادرزاده، پسر عمو،.

8
00:00:42.584 --> 00:00:43.960
یه رویایی دیدم.

9
00:00:44.044 --> 00:00:46.004
یه جورایی دیوونه واره
چون من خودم یه رویام.

10
00:00:46.088 --> 00:00:49.508
بگذریم، اجدادت اومدن سراغم...

11
00:00:49.591 --> 00:00:52.844
و گفتن
هی، اون جنگجوی جوون رو می شناسی؟"،

12
00:00:52.928 --> 00:00:54.930
باید بری باهاش حرف بزنی
".برو سلامی عرض کن،

13
00:00:55.013 --> 00:00:57.682
و خب منم اومدم.

14
00:00:57.724 --> 00:01:00.185
- اجدادم؟ -
آره، درسته .

15
00:01:00.227 --> 00:01:03.397
و می دونی
شاید برات جالب باشه که بدونی،...

16
00:01:03.480 --> 00:01:06.191
توی نسل تون چند تا استعمارگر دارین.

17
00:01:06.233 --> 00:01:06.984
چرنده.

18
00:01:07.067 --> 00:01:09.027
آره. اتفاقا همین اواخر هم هستن.

19
00:01:09.111 --> 00:01:11.363
آره. مامان مامان بزرگت، سوزی رو می شناسی؟

20
00:01:11.405 --> 00:01:13.991
می دونی عاشق رفاقت
با سفید پوست ها بوده؟

21
00:01:14.074 --> 00:01:15.993
اوه، بی خیال، مرد...

22
00:01:16.034 --> 00:01:19.037
بگذریم، چه خبر ها؟

23
00:01:19.121 --> 00:01:21.832
امروز بالاخره می خوام برم کالیفرنیا.

24
00:01:25.043 --> 00:01:26.879
ماشالا پسر.

25
00:01:26.920 --> 00:01:30.424
جنگجوی جوون دست به کار میشه.

26
00:01:30.465 --> 00:01:32.801
توضیح بده.

27
00:01:32.885 --> 00:01:34.595
پول پس انداز کردیم
خیلی زیاد..

28
00:01:34.678 --> 00:01:36.972
پس می خوایم بزنیم به دل جاده.

29
00:01:37.055 --> 00:01:39.850
انگار حساب همه چیش رو کردی.

30
00:01:39.933 --> 00:01:41.268
بهت افتخار می کنم.

31
00:01:41.310 --> 00:01:43.896
اینجا رو نسبت به اولش
توی شرایط بهتری ول می کنی میری.

32
00:01:43.979 --> 00:01:46.482
- درست نمیگم؟ -
درسته .

33
00:01:46.565 --> 00:01:49.943
آره. کار ناتمومی نداری؟

34
00:01:49.985 --> 00:01:51.945
تمام کار هایی که...

35
00:01:52.029 --> 00:01:53.530
باید اینجا انجام می دادی رو انجام دادی؟

36
00:01:53.614 --> 00:01:56.825
داری میگی باید
با اون باند خلافکار ها مبارزه کنم؟

37
00:01:56.867 --> 00:01:59.411
هی، هی، هی
پیاده شو با هم بریم، کابوی..

38
00:01:59.453 --> 00:02:02.873
من هیچ جوابی ندارم، فقط سوال دارم.

39
00:02:09.213 --> 00:02:10.506
خب امروز برنامه ای داری
یا نکنه...؟،

40
00:02:10.589 --> 00:02:12.299
آره، آره
به نظرم دیگه باید برم..

41
00:02:12.383 --> 00:02:13.842
- ...باید توی یه رویای دیگه هم وارد بشم -
خیلی خب .

42
00:02:13.926 --> 00:02:15.594
اتمام رویا رو اعلام می کنم.

43
00:02:15.636 --> 00:02:17.513
- .از دیدنت خوشحال شدم -
آره، آره، دمت گرم .

44
00:02:17.596 --> 00:02:19.348
اوه، لعنتی...

45
00:02:20.140 --> 00:02:25.229
«ارائه شده توسط سایت مووی شو»

46
00:02:25.229 --> 00:02:29.233
:مترجم
:: محمد مسعودی ::..

47
00:02:49.336 --> 00:02:51.714
- این چیه؟ -
هیس .

48
00:02:51.756 --> 00:02:53.466
امروز سالگرد ازدواج تونه.

49
00:02:56.927 --> 00:02:59.638
شام واسه دو نفر
توی سلف سرویس کازینو؟

50
00:02:59.722 --> 00:03:01.849
اینو از کجا گرفتی؟

51
00:03:01.932 --> 00:03:03.225
منم راه های خودم رو دارم.

52
00:03:03.267 --> 00:03:05.853
دزدیدیش.

53
00:03:05.936 --> 00:03:07.188
آره.

54
00:03:12.902 --> 00:03:15.905
مامان، بابا هنوز کادوت رو بهت نداده؟

55
00:03:15.988 --> 00:03:17.406
کادو واسه چی؟

56
00:03:17.448 --> 00:03:19.200
سالگرد ازدواج تون.

57
00:03:19.241 --> 00:03:22.036
اوه، جدی؟ یادم رفته بود.

58
00:03:22.078 --> 00:03:23.412
خب، آره.

59
00:03:23.496 --> 00:03:25.581
هر سال همین روز مشخصه.

60
00:03:29.794 --> 00:03:31.170
پنجاه دلار؟

61
00:03:31.254 --> 00:03:34.799
آره
ولی تو ارزشش رو داری، عزیزم..

62
00:03:42.223 --> 00:03:43.724
نوبت توئه.

63
00:03:43.808 --> 00:03:44.934
می دونم.

64
00:03:49.856 --> 00:03:51.899
باید یه چیزی بهت بگم.

65
00:03:51.941 --> 00:03:54.277
خیلی خب.

66
00:03:54.360 --> 00:03:55.945
من نوه ات نیستم.

67
00:03:58.156 --> 00:04:00.366
معلومه که هستی...

68
00:04:00.450 --> 00:04:02.035
حتی اگه نباشی.

69
00:04:02.118 --> 00:04:06.706
فقط می خواستم اینو بهت بگم
چون من و دوست هام...

70
00:04:06.748 --> 00:04:09.167
به زودی داریم میریم کالیفرنیا.

71
00:04:19.636 --> 00:04:22.180
بابت همه چی ممنون، مامان بزرگ.

72
00:04:26.768 --> 00:04:29.145
کارت تموم شد بنزینش بزن.

73
00:04:47.330 --> 00:04:48.748
دایی؟

74
00:04:50.291 --> 00:04:52.794
خواهرزاده ها.

75
00:04:52.877 --> 00:04:55.505
می خواین سوار ماشینم بشین؟

76
00:04:55.547 --> 00:04:57.715
از ابزار فروشی قرضش گرفتم.

77
00:04:57.799 --> 00:05:00.385
دنبال یه تبر بودم
ببینین..

78
00:05:00.468 --> 00:05:03.179
لرزه های ناشی از ترک اعتیاد.

79
00:05:03.263 --> 00:05:04.514
عموی منم از اینا داره.

80
00:05:04.556 --> 00:05:05.849
می دونی، واسه اینا جلسات درمانی هست.

81
00:05:05.932 --> 00:05:08.393
طوفان
وقتی دستم اینجوری می لرزه.،

82
00:05:08.476 --> 00:05:10.854
قراره طوفان بشه.

83
00:05:12.856 --> 00:05:14.274
ولی همین الان بارون بند اومد.

84
00:05:14.316 --> 00:05:15.525
شاید یه نمی از هوا بیاد.

85
00:05:15.567 --> 00:05:17.444
شما ها تبر ندارین؟

86
00:05:17.485 --> 00:05:19.821
می تونم جلوش رو بگیرم.

87
00:05:19.904 --> 00:05:21.781
من مراسم طوفان رو بلدم.

88
00:05:21.823 --> 00:05:24.200
فقط یه تبر و کمی تنباکو لازم دارم.

89
00:05:24.284 --> 00:05:28.496
اگه درست انجام بشه
می تونم،...

90
00:05:28.580 --> 00:05:30.248
مسیر طوفان رو عوض کنم.

91
00:05:30.332 --> 00:05:31.750
اصلا همچین چیزی نداریم.

92
00:05:31.833 --> 00:05:33.752
چیه، نکنه می خوای
سمت طوفان تبر پرت کنی؟

93
00:05:33.835 --> 00:05:37.088
اگه شمشیر سامورایی داشته باشی چی؟

94
00:05:37.172 --> 00:05:39.049
خونه یه شمشیر دارم
که می تونی قرض بگیری.

95
00:05:39.132 --> 00:05:41.426
دارین وقتم رو تلف می کنین.

96
00:05:41.510 --> 00:05:43.845
جون ملت در خطره.

97
00:05:48.183 --> 00:05:51.520
اگه مامان بزرگت گزارش مون رو
به عنوان سارق ماشین به پلیس بده چی؟

98
00:05:51.603 --> 00:05:54.064
نه، ما تا وقته خیلی دور شدیم.

99
00:05:54.147 --> 00:05:56.233
امروز روز موعوده.

100
00:05:56.316 --> 00:05:59.569
آره، خیلی خب.

101
00:05:59.653 --> 00:06:01.696
معرکه ست که بالاخره داره عملی میشه.

102
00:06:01.780 --> 00:06:04.074
می دونی، به حد کافی
پول داریم که خرج و مخارج مون رو بدیم،

103
00:06:04.157 --> 00:06:05.534
ما رو به اونجا می رسونه.

104
00:06:05.575 --> 00:06:07.786
نمی دونم چطور موفق شدیم
ولی بالاخره داریم انجامش میدیم،.

105
00:06:07.869 --> 00:06:10.622
می دونی؟
 بالاخره داریم میریم.

106
00:06:10.706 --> 00:06:12.374
بالاخره داریم میریم تو کارش.

107
00:06:15.877 --> 00:06:17.587
لعنتی.

108
00:06:17.629 --> 00:06:19.089
من نمیام.

109
00:06:19.131 --> 00:06:21.842
خنده دار نیست.

110
00:06:21.925 --> 00:06:24.261
قرار هم نبود باشه.

111
00:06:28.307 --> 00:06:30.183
خب چی، می خوای همینجا بمونی؟

112
00:06:32.519 --> 00:06:34.313
و چه غلطی بکنی، مرد؟

113
00:06:34.396 --> 00:06:35.898
هر غلطی که دلم بخواد.

114
00:06:35.939 --> 00:06:37.900
لعنتی، مرد، واقعا امروز داری جا می زنی؟

115
00:06:37.941 --> 00:06:41.278
آره، گور باباش، تازه تصمیمش رو گرفتم
واسم مهم نیست..

116
00:06:41.361 --> 00:06:44.364
خدایا، اینجا آدم ها رو نابود می کنه.

117
00:06:44.448 --> 00:06:47.826
خودت شاهدش بودی.

118
00:06:47.910 --> 00:06:49.077
دیگه کی می خواد جا بزنه؟

119
00:06:49.161 --> 00:06:51.455
- تو می خوای جا بزنی، چیز؟ -
نه بابا .

120
00:06:51.497 --> 00:06:53.165
تو چی، بر؟

121
00:06:53.207 --> 00:06:57.252
نه، گور باباش
ما از اینجا گورمون رو گم می کنیم..

122
00:06:58.670 --> 00:07:00.881
لعنتی، چون من نمیام...

123
00:07:00.923 --> 00:07:02.549
دلیل نمیشه که اینجوری رفتار کنین.

124
00:07:02.633 --> 00:07:05.135
شما ها هنوز دوست های من هستین.

125
00:07:05.219 --> 00:07:07.596
شما ها شبیه خواهر و برادر خودم هستین
بیا..

126
00:07:07.679 --> 00:07:10.683
سهم من
کمک حال تون میشه..

127
00:07:10.766 --> 00:07:13.102
سعی می کنم هر وقت تونستم یه سری بزنم.

128
00:07:13.143 --> 00:07:16.939
شاید وقتی مستقر شدیم
بتونی بیای دیدن مون.

129
00:07:20.693 --> 00:07:23.362
کسی چیز دیگه ای نداره
که بخواد درمیون بذاره؟

130
00:07:25.990 --> 00:07:28.200
چیه؟

131
00:07:29.868 --> 00:07:32.329
بی خیال
چیز مهمی نیست..

132
00:07:32.413 --> 00:07:34.748
خیلی خب.

133
00:07:34.832 --> 00:07:36.667
خیلی خب، گور باباش.

134
00:07:38.377 --> 00:07:39.962
یه مدته می خوام اینو بهتون بگم.

135
00:07:40.004 --> 00:07:42.715
چند وقتی میشه که
یه روح رو دارم می بینم.

136
00:07:42.798 --> 00:07:44.466
منظورت اینه با یه روح قرار میذاری؟

137
00:07:44.508 --> 00:07:45.885
نه، مرد
من با هیچ روحی قرار نمیذارم،.

138
00:07:45.968 --> 00:07:48.637
اوه، لعنتی. سوء تفاهم شد.

139
00:07:48.721 --> 00:07:50.890
خیلی خب، خب
اون جنگجوی لاکوتا ست،...

140
00:07:50.973 --> 00:07:52.475
که در نبرد لیتل بیگهورن کشته شد.

141
00:07:52.516 --> 00:07:55.269
اون کاستر یا هیچ کسی رو نکشت...

142
00:07:55.352 --> 00:07:57.980
چون می دونین
اون و اسبش توی سوراخ یه گوفر افتادن،.

143
00:07:58.063 --> 00:07:59.440
همیشه میگه که چقدر سردشه،

144
00:07:59.523 --> 00:08:01.275
ولی حالا اینش مهم نیست.

145
00:08:01.317 --> 00:08:02.610
- ...ولی جدی، چیزی که بهم گفت اینه که -
داداش، واسه همینه که ...

146
00:08:02.693 --> 00:08:04.445
باید به مراسم برم.

147
00:08:04.487 --> 00:08:05.863
- .یا مشاوره -
بگذریم ...

148
00:08:05.946 --> 00:08:10.076
اون میگه ما اینجا کار ناتموم داریم.

149
00:08:10.117 --> 00:08:11.535
باید با ان دی ان مافیا مبارزه کنیم،

150
00:08:11.619 --> 00:08:14.038
- .یه بار برای همیشه -
گور باباش .

151
00:08:14.121 --> 00:08:16.540
و گور بابای اونا
نیازی نیست این کار رو بکنیم..

152
00:08:16.624 --> 00:08:17.792
ما داریم از اینجا میریم.

153
00:08:17.875 --> 00:08:19.835
لعنتی، نمی دونم والا.

154
00:08:19.877 --> 00:08:23.547
اجداد مون دارن میگن یه کاری رو بکنیم.

155
00:08:23.589 --> 00:08:25.549
شاید باید به خواسته شون احترام بذاریم.

156
00:08:25.633 --> 00:08:26.759
نکته ی ظریفی بود.

157
00:08:26.842 --> 00:08:28.427
پس بریم دیگه.

158
00:08:32.181 --> 00:08:34.183
- چیه؟ -
حوصله ام سر رفته .

159
00:08:34.183 --> 00:08:35.476
اینجا هیچ کاری نداریم بکنیم.

160
00:08:35.476 --> 00:08:37.436
توی شهر حداقل
سر بندی داشتیم.

161
00:08:37.478 --> 00:08:39.313
جکی، امروز شنبه ست.

162
00:08:39.355 --> 00:08:43.693
شغلی نداری
کاری واسه انجام دادن نداری..

163
00:08:43.776 --> 00:08:45.653
بیا چِت کنیم.

164
00:08:45.695 --> 00:08:47.321
من شغل دارم.

165
00:08:52.160 --> 00:08:54.287
فکر نکنم تبر بتونه دست طوفان رو قطع کنه، داداش.

166
00:08:54.370 --> 00:08:56.622
آره، مگه اینکه
هاتوری هانزو اونو ساخته باشه.

167
00:08:57.915 --> 00:08:59.917
شما نمی دونین من چه قدرت هایی دارم.

168
00:09:00.001 --> 00:09:02.628
با یه سوت می تونم
لاستیک هاتون رو پنچر کنم.

169
00:09:02.712 --> 00:09:03.963
- . مراقب باشین -
ثابت کن .

170
00:09:04.046 --> 00:09:05.548
اوه، این حرف رو نزن، مرد.

171
00:09:07.759 --> 00:09:09.719
طرف سعی داره مخ مون رو کار بگیره.

172
00:09:09.802 --> 00:09:11.721
امان از اون جادوی سیاه.

173
00:09:14.098 --> 00:09:16.059
لعنتی.

174
00:09:16.142 --> 00:09:18.728
بر، هی، مجبور نیستیم این کار رو بکنیم
می تونیم بریم..

175
00:09:18.811 --> 00:09:21.397
نه، رفیق روحیم گفت باید این کار رو بکنم
پس گور باباش، بریم تو کارش،.

176
00:09:21.439 --> 00:09:22.815
چه خبر، بی شرف ها؟

177
00:09:30.949 --> 00:09:32.700
هی، برو بابات رو بیار
برو بابات رو بیار..

178
00:09:35.411 --> 00:09:36.996
خفه خون بگیر...

179
00:09:37.080 --> 00:09:38.414
گور بابات! گور بابات! گور بابات!

180
00:09:38.456 --> 00:09:41.125
- !هی -
دوبله گور بابات .

181
00:09:41.167 --> 00:09:44.462
داره طوفان میشه.

182
00:09:48.049 --> 00:09:49.717
مرد، فکر کردی کدوم خری...

183
00:09:54.389 --> 00:09:57.350
عجب دنیاییه، مرد.

184
00:09:59.644 --> 00:10:03.106
آره. می دونی که داری مسخره بازی درمیاری.

185
00:10:03.189 --> 00:10:05.150
چی؟

186
00:10:05.191 --> 00:10:08.027
برات حکم صادر شده، براونی.

187
00:10:08.111 --> 00:10:09.779
و این سرقتیه.

188
00:10:09.863 --> 00:10:12.866
توی این محله هیچ اختیار قضایی نداری.

189
00:10:12.907 --> 00:10:14.242
اینجا زمین سرخپوست هاست.

190
00:10:14.325 --> 00:10:15.952
چی داری میگی، براونی؟

191
00:10:16.036 --> 00:10:18.246
من پلیس قبیله ای ام، چلغوز.

192
00:10:18.329 --> 00:10:21.249
خب، باید به خودت بگی خائن،

193
00:10:21.333 --> 00:10:24.836
پلیس بی عاطفه.

194
00:10:25.670 --> 00:10:28.089
براونی، چه مرگته؟

195
00:10:31.635 --> 00:10:33.011
این چه کوفتیه؟

196
00:10:35.764 --> 00:10:38.391
آخ! اوه، گندش بزنن!

197
00:10:38.475 --> 00:10:40.227
- !فرار کنین -
فرار کنین! لعنتی !

198
00:10:40.227 --> 00:10:41.228
لعنتی!

199
00:10:41.269 --> 00:10:43.939
هر سگ بومی سی خودش.

200
00:10:45.857 --> 00:10:47.776
بیا اینجا. گندش بزنن!

201
00:10:47.817 --> 00:10:49.736
لعنتی.

202
00:10:53.782 --> 00:10:55.450
تو خیلی خوش شانسی، براونی.

203
00:10:55.492 --> 00:10:59.663
اون چمن زن رو ببر پس بده
من میرم کلیسا..

204
00:10:59.704 --> 00:11:04.501
الان وقت دعا کردن
به درگاه خدای سفید پوست ها نیست!

205
00:11:04.584 --> 00:11:07.754
زیرزمین کلیسا
طوفان داره میاد..

206
00:11:07.838 --> 00:11:10.465
اگه تبر داری
می تونم جلوش رو بگیرم،.

207
00:11:10.507 --> 00:11:14.219
خوش شانسی که دستگیرت نمی کنم، براونی.

208
00:11:14.261 --> 00:11:16.138
چلغوز.

209
00:11:17.931 --> 00:11:20.017
ممنون، خالق.

210
00:11:23.061 --> 00:11:25.647
واسه خودت در سطل آشغال پیدا کن.

211
00:11:25.689 --> 00:11:28.567
بریم کلیسا.

212
00:11:28.650 --> 00:11:31.194
اوه، لعنتی!

213
00:11:33.280 --> 00:11:36.199
هی، چند تا شمع داریم
دست به دست شون کنین..

214
00:11:38.410 --> 00:11:40.203
بیا.

215
00:11:44.082 --> 00:11:46.210
بگیر.

216
00:11:48.003 --> 00:11:50.297
چرا داریم شمع استفاده می کنیم؟

217
00:11:51.965 --> 00:11:53.383
شما ها اینجا چه غلطی...؟

218
00:11:53.467 --> 00:11:54.718
بر. مودب باش.

219
00:11:54.801 --> 00:11:56.428
لعنتی، خیلی خر شانسین.

220
00:11:56.470 --> 00:11:58.138
می خواستیم اونجا دعوا راه بندازیم.

221
00:12:00.224 --> 00:12:02.100
هی، هی، هی، هی
آروم باشین..

222
00:12:02.184 --> 00:12:03.936
یه کم احترام نگه دارین.

223
00:12:04.019 --> 00:12:06.814
اینجا ریش سفید داریم، چلغوز ها.

224
00:12:06.897 --> 00:12:09.233
- .هی، بیگ -
بله؟

225
00:12:09.274 --> 00:12:11.485
بالاخره فهمیدین
کی اون کامیون چیپس رو تک زد؟

226
00:12:11.568 --> 00:12:13.404
نه. هنوز نه.

227
00:12:13.445 --> 00:12:15.823
هنوز داریم چند تا سرنخ رو دنبال می کنیم
واسه چی؟ تو چیزی می دونی یا...؟.

228
00:12:15.906 --> 00:12:17.491
نه. همینجوری می پرسم.

229
00:12:18.492 --> 00:12:19.702
خیلی خب پس.

230
00:12:21.286 --> 00:12:22.871
بمیر بابا.

231
00:12:22.913 --> 00:12:24.498
خیلی عوضی هستی، می دونی؟

232
00:12:27.042 --> 00:12:28.252
شانس آوردی اینجا ریش سفید هست، داداش.

233
00:12:28.293 --> 00:12:29.920
اوه، ریش سفید ها.

234
00:12:44.852 --> 00:12:46.937
بولداگ!

235
00:12:48.022 --> 00:12:50.024
هی، بولداگ!

236
00:13:04.955 --> 00:13:07.458
امروز سحر و جادوی من قویه.

237
00:13:11.629 --> 00:13:13.422
هی. اون کلیپ رو پیدا کردم.

238
00:13:14.215 --> 00:13:16.717
اون سایه ها رو ببین.

239
00:13:16.759 --> 00:13:18.427
از اون می فهمی که ساختگیه.

240
00:13:18.511 --> 00:13:21.972
لعنتی، هرگز به ماه نرفتیم.

241
00:13:22.056 --> 00:13:24.767
استنلی کوبریک این فیلم رو ساخته، داداش.

242
00:13:24.850 --> 00:13:26.602
باز بیگ با کلیپ هاش شروع کرد.

243
00:13:26.644 --> 00:13:28.229
لعنتی.

244
00:13:28.270 --> 00:13:31.315
بی صبرانه منتظرم
که  گورم رو از این جای مسخره گم کنم.

245
00:13:36.946 --> 00:13:39.949
خب... دوباره شروع کرد.

246
00:13:41.367 --> 00:13:43.744
هی، امروز مامانم رو ندیدی؟

247
00:13:43.828 --> 00:13:45.413
مامانت کیه؟

248
00:13:46.372 --> 00:13:48.040
لعنتی.

249
00:13:48.833 --> 00:13:50.543
بهش پیام دادی؟

250
00:13:50.585 --> 00:13:52.169
آره، دو بار پیام دادم.

251
00:13:52.253 --> 00:13:54.172
شاید گوشیش خاموش شده.

252
00:13:55.047 --> 00:13:57.049
خوبی؟؟؟؟

253
00:13:57.091 --> 00:13:58.092
آره، شاید.

254
00:14:19.197 --> 00:14:21.991
آره.

255
00:14:22.075 --> 00:14:24.535
چی؟

256
00:15:30.852 --> 00:15:32.854
لعنتی!

257
00:15:39.903 --> 00:15:41.237
الورا رو ندیدی؟

258
00:15:42.113 --> 00:15:44.866
دیدم با جکی رفت بالا.

259
00:15:44.908 --> 00:15:46.660
آره؟

260
00:15:48.036 --> 00:15:51.581
شاید سعی دارن تک به تک
قضیه مون رو حل کنن؟

261
00:15:51.623 --> 00:15:52.707
نمی دونم.

262
00:15:52.791 --> 00:15:55.043
محاکمه با مبارزه؟

263
00:15:57.128 --> 00:15:59.172
میشه یه لیوان آب بهم بدی؟

264
00:16:16.690 --> 00:16:18.859
برام سواله دارن در مورد چی حرف می زنن.

265
00:16:18.942 --> 00:16:20.652
لعنت بهت، مرد
تو اینجا چیکار می کنی؟.

266
00:16:20.736 --> 00:16:22.654
نمی دونم متوجه شدی یا نه، ولی...

267
00:16:22.696 --> 00:16:25.657
به واسطه ی ترس موجود در قلبت
من به اینجا احضار شدم.

268
00:16:25.741 --> 00:16:27.617
تازه...

269
00:16:27.659 --> 00:16:28.827
من از کلیسا خوشم میاد.

270
00:16:28.869 --> 00:16:30.495
- .هیس -
منظورت چیه "هیس"؟

271
00:16:30.537 --> 00:16:31.997
اونا نمی تونن صدام رو بشنون
من روحم..

272
00:16:32.080 --> 00:16:34.833
می دونی، من و عیسی،

273
00:16:34.916 --> 00:16:36.043
ما اینجوری هستیم.

274
00:16:36.084 --> 00:16:37.169
داداشیم.

275
00:16:37.210 --> 00:16:39.129
دو تا مرد قهوه ای پوست.

276
00:16:39.212 --> 00:16:42.090
هر دو در عنفوان جوونی
دست مون از دنیا کوتاه شد.

277
00:16:42.799 --> 00:16:44.301
آره.

278
00:16:44.384 --> 00:16:45.761
نون مذهبی؟

279
00:16:45.802 --> 00:16:47.054
نه.

280
00:16:47.137 --> 00:16:49.014
از جیبت میره. می دونی،

281
00:16:49.097 --> 00:16:51.391
واقعا نباید
سر راه زن ها قرار بگیری.

282
00:16:51.475 --> 00:16:53.560
اصلا اونا چی دارن
که بخوان در موردش حرف بزنن؟

283
00:16:53.644 --> 00:16:56.855
یه میلیون چیز
که تو حتی درکش هم نمی کنی.

284
00:16:56.939 --> 00:16:58.023
می دونی، یه بار،

285
00:16:58.106 --> 00:16:59.483
وقتی فقط...

286
00:16:59.566 --> 00:17:01.401
یه جنگجوی جوون، ریزه میزه،

287
00:17:01.485 --> 00:17:03.612
کوچیک و ریزنقش مثل تو بودم،

288
00:17:03.695 --> 00:17:05.072
توی یه مراسم بودم...

289
00:17:05.113 --> 00:17:08.450
و اتفاقی وارد
کلبه ی انجمن زنان شدم.

290
00:17:08.534 --> 00:17:11.870
و چیز هایی که اونجا دیدم...

291
00:17:11.954 --> 00:17:13.997
تن و بدنم رو لرزوند.

292
00:17:16.458 --> 00:17:19.128
بگذریم، تو اونجا داری
کار های خوبی می کنی.

293
00:17:19.169 --> 00:17:21.255
به مردم کمک می کنی
که زنده بمونن.

294
00:17:21.296 --> 00:17:22.589
من دیدم.

295
00:17:22.673 --> 00:17:23.716
شاهدش بودم.

296
00:17:23.757 --> 00:17:25.342
ولی...

297
00:17:25.384 --> 00:17:27.928
هنوز یه چیزی هست
که بهش رسیدگی نکردی.

298
00:17:28.011 --> 00:17:29.930
و ته دلت، خودت ازش خبر داری.

299
00:17:30.014 --> 00:17:32.182
سعی کردم باهاشون مبارزه کنم. باشه؟

300
00:17:32.224 --> 00:17:33.392
این طوفان کوفتی داشت میومد.

301
00:17:33.475 --> 00:17:34.810
دیگه باید چیکار می کردم؟

302
00:17:34.893 --> 00:17:37.187
همونطور که گفتم،

303
00:17:37.229 --> 00:17:39.773
من جوابی ندارم.

304
00:17:39.815 --> 00:17:41.525
فقط دانش رواقی.

305
00:17:41.608 --> 00:17:43.944
ولی شاید،

306
00:17:43.986 --> 00:17:45.613
فقط شاید،

307
00:17:45.654 --> 00:17:47.823
فحوای کلامم این نبود.

308
00:17:51.827 --> 00:17:52.870
خب، لعنتی.

309
00:17:52.953 --> 00:17:54.163
دارن میرن.

310
00:17:54.204 --> 00:17:55.372
- .اوه، گندش بزنن -
بهتره بری .

311
00:17:55.456 --> 00:17:57.124
- .باشه، باشه -
آهای، نوه .

312
00:17:57.166 --> 00:17:58.709
از اون مسیر قرمز اون طرفی میره.

313
00:17:58.751 --> 00:18:00.252
آهای، آهای، آهای.

314
00:18:01.337 --> 00:18:02.963
چه خبر، مسیح سفید پوست؟

315
00:18:12.306 --> 00:18:13.974
- میشه اونجا بشینم؟ -
نه .

316
00:18:14.016 --> 00:18:16.852
- واقعا؟ -
آره. من جام راحته .

317
00:18:26.779 --> 00:18:29.573
مگه تو نباید اونجا
کنار دوست جدیدت بشینی؟

318
00:18:30.324 --> 00:18:31.283
چی؟

319
00:18:31.367 --> 00:18:33.536
چی داری بلغور می کنی؟

320
00:18:33.577 --> 00:18:35.621
دیدمت که اونجا
با جکی حرف می زدی، مرد.

321
00:18:35.663 --> 00:18:37.957
تو داشتی
با دشمن قسم خورده مون حرف می زدی؟

322
00:18:38.040 --> 00:18:39.917
اولا جاسوسی منو نکن.

323
00:18:39.959 --> 00:18:41.252
آره، تبعیض گرا.

324
00:18:41.335 --> 00:18:42.795
زن ها می تونن با هر کی می خوان حرف بزنن.

325
00:18:42.837 --> 00:18:44.547
ولی تو داشتی
با کسی که پرید سرم حرف می زدی، مرد.

326
00:18:44.630 --> 00:18:46.799
به تو ربطی نداره
که چرا باهاش حرف می زدم.

327
00:18:46.841 --> 00:18:49.218
نیازی هم نیست که
زنان به مردان چیزی رو توضیح بدن.

328
00:18:49.302 --> 00:18:50.303
خفه شو، چیز.

329
00:18:50.386 --> 00:18:52.054
چیز، خفه شو.

330
00:18:52.138 --> 00:18:53.723
می دونی چیه؟

331
00:18:53.806 --> 00:18:55.057
اصلا تویی که از اول باعث شدی...

332
00:18:55.099 --> 00:18:56.350
من باهاش حرف بزنم.

333
00:18:56.392 --> 00:18:58.060
واسه کالیفرنیا پول بیشتری گیر بیارم.

334
00:18:58.144 --> 00:18:59.937
چرند نگو، مرد، ما پول داریم.

335
00:18:59.979 --> 00:19:01.397
من  پول دارم.

336
00:19:01.480 --> 00:19:03.399
تو پولت رو صرف خرج
گردنبند بی ریخت و گرم کن ورزشی کردی...

337
00:19:03.441 --> 00:19:05.109
سعی داشتی
توی رویای بابات زندگی کنی.

338
00:19:05.193 --> 00:19:06.736
من خسته شدم.

339
00:19:06.777 --> 00:19:08.488
من همیشه گندت رو جمع می کنم، بر،

340
00:19:08.571 --> 00:19:10.198
اوضاع رو درست می کنم
قبل اینکه حتی بفهمی اوضاع خراب شده.

341
00:19:10.281 --> 00:19:11.782
- .دیگه به اینجام رسیده -
خیلی خب پس .

342
00:19:11.824 --> 00:19:13.785
پس چطوره خودت تنهایی بری کالیفرنیا؟

343
00:19:15.244 --> 00:19:16.913
البته، چون این راه حل همه چیه.

344
00:19:16.996 --> 00:19:19.207
تو فقط بشین
و بذار من همه کار رو بکنم.

345
00:19:19.248 --> 00:19:20.750
همه کار رو بکنی"؟"

346
00:19:21.501 --> 00:19:22.710
منم کار کردم، مرد.

347
00:19:22.752 --> 00:19:24.253
منم باهات چیزی می دزدیدم.

348
00:19:24.295 --> 00:19:25.922
منم پول جمع می کردم.

349
00:19:26.005 --> 00:19:29.217
آره، و من بودم
که پول رو پس انداز می کردم.

350
00:19:29.258 --> 00:19:30.927
منم که ماشین رو جور کردم.

351
00:19:31.010 --> 00:19:32.470
منم که گواهینامه گرفتم.

352
00:19:32.553 --> 00:19:34.597
گواهینامه ی تو کو، بر؟

353
00:19:34.639 --> 00:19:35.848
می دونی که اصلا از اول هم...

354
00:19:35.932 --> 00:19:37.725
دلت نمی خواست به کالیفرنیا بری.

355
00:19:37.809 --> 00:19:39.310
و حالا می خوایم بریم اونجا
و تو قراره تمام مسیر...

356
00:19:39.352 --> 00:19:40.687
آویزون من باشی.

357
00:19:40.770 --> 00:19:43.856
بابات اگه بود خیلی بهت افتخار می کرد.

358
00:19:45.692 --> 00:19:48.611
واقعا الان همچین حرفی زدی؟
شوخیت گرفته؟

359
00:19:48.695 --> 00:19:50.655
حداقل من دارم
به خاطر دلایل درستی میرم، مرد.

360
00:19:50.697 --> 00:19:52.615
می دونی؟

361
00:19:52.699 --> 00:19:54.409
فکر می کنی تو تنها کسی هستی...

362
00:19:54.492 --> 00:19:55.994
که به دنیل فکر می کنه؟

363
00:19:56.077 --> 00:19:57.245
فکر می کنی تنها تویی که
شب ها بیدار می مونه...

364
00:19:57.287 --> 00:19:58.621
و به اون فکر می کنه؟

365
00:19:58.705 --> 00:19:59.956
من همیشه ی خدا بهش فکر می کنم، مرد.

366
00:20:00.039 --> 00:20:01.541
من در مورد زمانی که زنده بود فکر می کنم،

367
00:20:01.624 --> 00:20:02.584
و تو فقط یه ریز به این فکر می کنی...

368
00:20:02.667 --> 00:20:03.877
که اون مرده، داداش.

369
00:20:03.960 --> 00:20:06.462
فرقی بین این دو تا هست.

370
00:20:07.964 --> 00:20:09.841
تو ندیدی.

371
00:20:11.509 --> 00:20:12.969
گور بابات، بر.

372
00:20:13.011 --> 00:20:15.847
نمی دونی چی داری
واسه خودت بلغور می کنی.

373
00:20:32.781 --> 00:20:34.824
میشه همه توجه کنین؟

374
00:20:36.284 --> 00:20:38.328
میشه همراه من وایستین؟

375
00:20:45.835 --> 00:20:50.340
من معمولا اینجوری توی جمع
حرف نمی زنم، ولی...

376
00:20:51.383 --> 00:20:54.427
گور باباش
امروز روز خیلی خاصیه..

377
00:20:54.511 --> 00:20:56.972
سالگرد ازدواج مامان و بابامه.

378
00:20:59.224 --> 00:21:02.143
و اونا لیاقت
تمام شادی و خوشی دنیا رو دارن.

379
00:21:02.185 --> 00:21:03.311
چون...

380
00:21:03.353 --> 00:21:05.856
واقعا والدین خوبی هستن.

381
00:21:07.232 --> 00:21:08.567
نه فقط برای من...

382
00:21:08.650 --> 00:21:11.653
بلکه با پسر عموم دنیل هم خوب بودن.

383
00:21:13.321 --> 00:21:14.781
و همینطور با دوست هام.

384
00:21:15.615 --> 00:21:17.742
وقتی نیاز دارن.

385
00:21:20.036 --> 00:21:23.373
و از وقتی دنیل مرده...

386
00:21:25.292 --> 00:21:28.462
اونا رو خوشحال ندیدم.

387
00:21:29.880 --> 00:21:32.549
لعنتی، سرزنش شون نمی کنم
چون،...

388
00:21:32.632 --> 00:21:35.719
منم خوشحال نبودم.

389
00:21:42.726 --> 00:21:45.604
واسه همینه که
می خوام اینجا بمونم.

390
00:21:46.897 --> 00:21:48.857
چون...

391
00:21:48.940 --> 00:21:52.194
قرار نیست
تا ابد اونا رو داشته باشم.

392
00:21:53.612 --> 00:21:56.615
خیلی چیز های زیاد دیگه ای هست
که باید ازشون یاد بگیرم.

393
00:22:01.787 --> 00:22:03.830
پس سالگردتون مبارک، مامان و بابا.

394
00:22:03.914 --> 00:22:06.124
دوست تون دارم، بچه ها.

395
00:22:07.668 --> 00:22:09.628
بهتون تبریک میگم
لعنتی، یادمه....

396
00:22:09.670 --> 00:22:11.171
قلچماقی بودی، داداش.

397
00:22:11.255 --> 00:22:12.798
عیاشی می کردی...

398
00:22:12.840 --> 00:22:14.842
و موقع رقص گروهی
توی چادر ها سر و گوشت می جنبید.

399
00:22:14.883 --> 00:22:16.969
اون جلب توجه می کرد، مگه نه؟

400
00:22:18.637 --> 00:22:20.389
ببخشید.

401
00:22:22.266 --> 00:22:23.058
ببخشید!

402
00:22:24.893 --> 00:22:26.603
ببخشید!

403
00:22:30.941 --> 00:22:33.402
منم نمیرم کالیفرنیا.

404
00:22:39.825 --> 00:22:41.410
خیلی خب.

405
00:22:41.493 --> 00:22:42.911
شرمنده، بچه ها.

406
00:22:44.747 --> 00:22:45.748
برو گمشو!

407
00:22:47.041 --> 00:22:48.167
من ازت نمی ترسم.

408
00:22:49.668 --> 00:22:50.669
برو گمشو!

409
00:22:51.462 --> 00:22:52.463
من ازت نمی ترسم.

410
00:22:53.756 --> 00:22:54.757
برو گمشو!

411
00:22:55.466 --> 00:22:56.467
من ازت نمی ترسم.

412
00:23:07.019 --> 00:23:09.313
ما بازسازی می کنیم. هی؟

413
00:23:09.396 --> 00:23:11.232
لعنتی...

414
00:23:17.279 --> 00:23:18.364
اوه، لعنتی.

415
00:23:18.405 --> 00:23:20.407
همه چی هنوز سر جاشه.

416
00:23:20.449 --> 00:23:22.785
حتما طوفان از ما رد شده.

417
00:23:23.494 --> 00:23:26.539
یکی جادو جنبل قوی ای داره.

418
00:23:26.622 --> 00:23:28.707
آهای.

419
00:23:30.292 --> 00:23:31.419
الورا.

420
00:23:31.460 --> 00:23:34.004
ها، چرا اونجوری رفتار می کنه؟

421
00:23:34.046 --> 00:23:36.841
به نظرم امروز
با مرد سالاری کلنجار میره.

422
00:23:36.924 --> 00:23:38.509
رفتارش عجیبه.

423
00:23:38.551 --> 00:23:39.927
نه، تقصیر منه.

424
00:23:40.010 --> 00:23:42.388
یه سری دری وری گفتم
که نباید می گفتم.

425
00:23:43.139 --> 00:23:46.183
ولی مشکلی نیست
توی ماشین باهاش حرف می زنم..

426
00:23:46.225 --> 00:23:47.852
لعنتی.

427
00:23:47.893 --> 00:23:50.021
چه احساساتی.

428
00:23:50.104 --> 00:23:53.733
سگ های بومی
نباید اینجوری منحل بشن.

429
00:23:54.483 --> 00:23:57.069
گمونم این زمان خداحافظیه.

430
00:23:59.947 --> 00:24:02.992
از اقیانوس واسه مون عکس بفرست.

431
00:24:03.075 --> 00:24:05.036
پولت رو صرف خرج کمیک های ژاپنی نکن.

432
00:24:05.119 --> 00:24:07.997
اونجا مراقب آلودگی هوا باش.

433
00:24:08.831 --> 00:24:10.958
خیلی خب. من دیگه میرم.

434
00:24:11.000 --> 00:24:12.335
خیلی خب.

435
00:24:12.376 --> 00:24:14.253
خیلی خب. خداحافظ.

436
00:24:18.716 --> 00:24:20.885
گمونم من الان رئیسم.

437
00:24:20.927 --> 00:24:22.553
توی خواب شبت.

438
00:24:24.931 --> 00:24:26.390
مامان!

439
00:24:26.432 --> 00:24:27.517
سلام!

440
00:24:27.558 --> 00:24:28.935
بهت پیام دادم.

441
00:24:28.935 --> 00:24:30.770
من از یه طوفان کوچیک نمی ترسم.

442
00:24:30.853 --> 00:24:32.814
تو خوبی؟
رفتی زیرزمین؟

443
00:24:32.855 --> 00:24:34.607
آره.

444
00:24:38.903 --> 00:24:40.196
رو به راهی؟

445
00:24:40.405 --> 00:24:41.698
میرم شام درست کنم.

446
00:24:41.739 --> 00:24:43.616
باید تمام رخت و لباس هات رو
از روی میز جمع کنی.

447
00:24:43.700 --> 00:24:45.201
- باشه -
توی ظروف چینی غذا می خوریم؟

448
00:24:45.284 --> 00:24:47.537
- .خیلی خب -
خیلی خب .

449
00:25:17.859 --> 00:25:18.985
مرد.

450
00:25:19.027 --> 00:25:20.570
خیلی مسخره ست، مرد.

451
00:25:20.653 --> 00:25:23.823
این لاستیک ها از کپل یه سرخپوست هم صاف ترن.

452
00:25:23.907 --> 00:25:25.033
چه خبر، بر؟

453
00:25:25.116 --> 00:25:27.160
- .سلام -
چه خبر؟

454
00:25:27.952 --> 00:25:30.330
مرد، می دونی چیه؟
به نظرم براونی...

455
00:25:49.891 --> 00:25:52.394
تعجب کردم که اومدی.

456
00:25:52.477 --> 00:25:54.354
- پول بنزین رو داری، نه؟ -
آره .

457
00:26:17.377 --> 00:26:19.880
شیشه علف دایی براونیمه.

458
00:26:19.963 --> 00:26:21.673
مردک خل و چل.

459
00:26:21.756 --> 00:26:24.342
ولی خوشحالی که
دیگه مجبور نیستی اونو ببینی.

460
00:26:24.384 --> 00:26:27.512
یا هیچ کس دیگه ای رو
توی این شهرستان مسخره.

461
00:26:28.263 --> 00:26:29.681
آره.

462
00:26:29.723 --> 00:26:30.974
صد البته.

463
00:26:31.057 --> 00:26:33.685
شرط می بندم خوشحالی که
 .داری از پیش اون بچه ها هم میری

464
00:26:33.727 --> 00:26:35.520
توی شهر همه چی بهتره.

465
00:26:35.604 --> 00:26:37.147
همه سرشون به کار خودشونه.

466
00:26:37.230 --> 00:26:39.441
هیچ کس کار به کار کس دیگه ای نداره.

467
00:26:40.525 --> 00:26:42.527
به نظر خفنه.

468
00:27:12.349 --> 00:27:13.392
آهای!

469
00:27:13.475 --> 00:27:14.601
جنگجوی پیر!

470
00:27:14.685 --> 00:27:17.062
لعنتی، لباس هام رو ندیدی؟

471
00:27:17.104 --> 00:27:18.647
لباس هات...

472
00:27:18.730 --> 00:27:20.816
رفتن به عالم ارواح.

473
00:27:20.899 --> 00:27:23.360
می دونی، تو اون دعا ثنا رو خوندی
ما صدات رو شنیدیم..

474
00:27:23.443 --> 00:27:25.946
و خب مجبور بودیم
در عوض یه چیزی ازت بگیریم.

475
00:27:26.029 --> 00:27:29.700
یا باید لباس هات رو می گرفتیم
یا جونت رو.

476
00:27:29.783 --> 00:27:32.661
پس من پیش خودم فکر کردم
".هی، رخت و لباس گزینه ی خوبی واسه مبادله ست"،

477
00:27:32.744 --> 00:27:34.913
تو کدوم خری هستی؟

478
00:27:34.997 --> 00:27:37.833
من نوه، برادرزاده، پسر عمو،

479
00:27:37.916 --> 00:27:39.126
بابات هستم.

480
00:27:39.168 --> 00:27:41.628
من... روحم.

481
00:27:42.713 --> 00:27:44.298
یه خرده سوز میاد، نه؟

482
00:27:44.381 --> 00:27:45.549
- .حشره ها اذیت می کنن -
آره .

483
00:27:45.632 --> 00:27:46.884
اومدی...

484
00:27:46.967 --> 00:27:48.844
- که منو با خودت ببری؟ -
نه .

485
00:27:48.886 --> 00:27:51.388
اومدم که راهنماییت کنم،

486
00:27:51.430 --> 00:27:53.098
تا زندگی خوب رو بهت نشون بدم.

487
00:28:02.232 --> 00:28:03.108
آهای.

