
1
00:00:03.712 --> 00:00:08.967
‫‫‫‫«مترجم‫‫: سمیر نعمتی نژاد‫»

2
00:00:37.370 --> 00:00:42.292
شخصیت‌ها‫، مکان‌ها‫، سازمان‌ها و رویدادهای در این سریال
کاملاً خیالی هستند‫.

3
00:00:45.545 --> 00:00:48.465
‫- خانم ‫«ها یون‌کیونگ‫»؟
‫- بله؟

4
00:00:48.548 --> 00:00:50.925
چرا می‌خواید در بیمارستان دولدام مشغول بشید؟

5
00:00:51.009 --> 00:00:54.679
کلیپ هفت سال پیشتون رو دیدم که توش‫.‫.‫.

6
00:00:54.763 --> 00:00:56.598
درباره عمل قلب مصنوعی حرف می‌زدید‫.

7
00:00:56.681 --> 00:00:59.809
به عنوان یه پزشک‫، خیلی روم تأثیر‫.‫.‫.

8
00:01:02.854 --> 00:01:04.355
یه لحظه لطفاً‫.

9
00:01:06.900 --> 00:01:08.651
بفرمایید‫.

10
00:01:08.735 --> 00:01:11.446
خیلی‌ها می‌گفتن که آب و هوا‫.‫.‫.

11
00:01:11.863 --> 00:01:14.074
و کوهستان خوبه‫.

12
00:01:14.157 --> 00:01:17.452
راستی‫، من طرفدار پر و پا قرص شما هستم‫.
طرفدار دو آتیشه‫.

13
00:01:17.535 --> 00:01:19.079
ازتون خوشم میاد‫.

14
00:01:19.162 --> 00:01:21.331
پزشک خوب کیه؟

15
00:01:21.414 --> 00:01:22.791
غذا هم می‌دید؟

16
00:01:22.874 --> 00:01:24.876
حقوق سالیانه‌ی شخصی عین من چقدره؟

17
00:01:24.959 --> 00:01:26.878
برای رسیدن به همچین جایی‫.‫.‫.

18
00:01:28.797 --> 00:01:30.298
راستش رو بخواید‫.‫.‫.

19
00:01:30.381 --> 00:01:32.675
جراح‌های عمومی و جراح‌های قلب واقعاً پول زیادی درنمیارن‫.

20
00:01:32.759 --> 00:01:34.260
با وجود اینکه کارشون سخته‫.

21
00:01:34.344 --> 00:01:37.597
توی رزومه‌ام نوشتم که من تجربه خارجی هم دارم‫.

22
00:01:38.348 --> 00:01:39.557
همه‌اش یه هفته؟

23
00:01:39.641 --> 00:01:41.601
واسه یه تجربه تغییردهنده خیلی هم هست‫.

24
00:01:41.684 --> 00:01:43.394
این‌جا سفارش غذا هم می‌پذیرید؟

25
00:01:43.478 --> 00:01:45.939
دکتر ‫‫«بو یونگ‌ جو‫»‫، داشتن شما به عنوان مرشد‫.‫.‫.

26
00:01:46.022 --> 00:01:48.024
اسم و رسم خوبی واسه باز کردن یه بیمارستان
به من می‌ده‫.

27
00:01:48.108 --> 00:01:50.068
خیلی گریه کردم‫. آره؟

28
00:01:50.151 --> 00:01:51.903
‫- میشه باهاتون دست بدم؟
‫- حتماً‫.

29
00:01:54.656 --> 00:01:56.366
‫- پرستار‫!
‫- پرستار‫!

30
00:01:56.449 --> 00:01:57.492
‫- پرستار‫!

31
00:01:57.575 --> 00:01:58.993
پرستار‫، لطفاً‌‌ آب بیار‫.

32
00:02:00.036 --> 00:02:01.162
من‫.‫.‫.

33
00:02:01.788 --> 00:02:03.081
کنجکاوم‫.

34
00:02:03.456 --> 00:02:04.457
کنجکاوی؟

35
00:02:05.834 --> 00:02:06.835
نسبت به چی؟

36
00:02:08.169 --> 00:02:09.170
شما‫.

37
00:02:10.296 --> 00:02:13.174
و پرسنل بیمارستان دولدام‫.‫

38
00:02:20.348 --> 00:02:22.100
وایسا ببینم‫.‫.‫.

39
00:02:22.725 --> 00:02:23.726
تو احیاناً‫.‫.‫.

40
00:02:24.227 --> 00:02:26.187
[لی سون‌‌اونگ]
[نیروی دریایی کره جنوبی]

41
00:03:06.144 --> 00:03:08.646
سالن استراحت هست‫.
می‌تونی اون‌جا استراحت کنی‫.

42
00:03:08.730 --> 00:03:11.399
آها‫.‫.‫. نه‫، نیازی نیست‫.

43
00:03:35.381 --> 00:03:36.382
اون‌هو‫.

44
00:03:37.300 --> 00:03:39.385
پروانه پزشکی‌اش رو یه سال تعلیق کردن‫.

45
00:03:39.886 --> 00:03:42.555
عدالت و درستی که می‌گفتی همین بود؟

46
00:03:42.639 --> 00:03:44.015
الان خیالت راحت شد؟

47
00:03:44.098 --> 00:03:45.892
تقصیر خود اون‌هو بود‫.

48
00:03:47.143 --> 00:03:48.603
یه قربانی هم هست‫.

49
00:03:48.686 --> 00:03:52.190
الان قربانی از خانوادت واست مهم‌تره؟

50
00:03:52.273 --> 00:03:53.358
یعنی چون خانوادمه‫.‫.‫.

51
00:03:54.150 --> 00:03:56.736
باید هر خطایی کرد پشتش رو بگیرم؟

52
00:03:56.819 --> 00:03:59.405
صد در صد‫.
خانواده واسه همینه دیگه‫.

53
00:03:59.822 --> 00:04:01.199
عقل اینو میگه‫.

54
00:04:04.035 --> 00:04:04.953
بابا چی؟

55
00:04:08.331 --> 00:04:09.415
بابا هم‫.‫.‫.

56
00:04:10.291 --> 00:04:11.584
همین فکر رو می‌کنه؟

57
00:04:27.392 --> 00:04:28.643
مشتاق دیدار‫، اون‌جه‫.

58
00:04:30.645 --> 00:04:31.562
حالت خوبه؟

59
00:04:33.398 --> 00:04:34.232
بابا‫.

60
00:04:41.656 --> 00:04:43.408
تو کجا‫، این‌جا کجا؟

61
00:04:43.491 --> 00:04:46.786
یه کاری داشتم‫، گفتم انجام بدم‫.

62
00:04:48.037 --> 00:04:49.914
ساختمون این‌جا قشنگه‫.

63
00:04:51.249 --> 00:04:52.292
ولی‫.‫.‫.

64
00:04:52.375 --> 00:04:54.585
شنیدم یه بازرسی دیگه می‌خواد‫.

65
00:04:55.128 --> 00:04:56.129
شما که‫.‫.‫.

66
00:04:57.880 --> 00:04:59.132
این‌جا بیمار نمی‌پذیرید؟

67
00:05:08.975 --> 00:05:13.062
بازرسی نهایی مربوط به خود ساختمونه‫.

68
00:05:13.146 --> 00:05:17.150
به عنوان پزشک‫،‌ وظیفه‌مون پذیرش بیماره‫.

69
00:05:18.276 --> 00:05:20.153
تو هم به عنوان مهمون‫،

70
00:05:20.236 --> 00:05:23.114
اگه کارت تموم شده‫،
باید بری رد کارت‫.

71
00:05:29.037 --> 00:05:29.954
دکتر پارک‫.

72
00:05:31.331 --> 00:05:34.208
مگه نگفتی که امروز می‌خوای مرکز تروما رو
بهم نشون بدی؟

73
00:05:34.792 --> 00:05:37.754
بله‫، برنامه‌ام همین بود‫.

74
00:05:38.004 --> 00:05:39.213
ولی‫.‫.‫.

75
00:05:40.381 --> 00:05:43.009
ظاهراً از یه سری مشکلات آگاه نبودم‫.

76
00:05:44.510 --> 00:05:45.511
عذرخواهی می‌کنم‫.

77
00:05:45.595 --> 00:05:47.221
مگه تصمیم‌گیرنده اصلی در این بیمارستان‫.‫.‫.

78
00:05:48.014 --> 00:05:49.098
مدیر بیمارستان نیست؟

79
00:05:50.475 --> 00:05:51.809
ولی چطوره که‫.‫.‫.

80
00:05:51.893 --> 00:05:53.936
مرکز ترومایی که رسماً باز نشده‫.‫.‫.

81
00:05:54.771 --> 00:05:58.483
داره بدون اجاز‫ه مد‫یر‫، بیمار می‌پذیره؟

82
00:05:59.150 --> 00:06:02.028
این چطور ممکنه‫، مدیر پارک؟

83
00:06:14.791 --> 00:06:17.502
می‌تونی بری‫.
نگران چیزی نباش‫.

84
00:06:17.585 --> 00:06:19.170
تو هم همین‌طور‫، دکتر چا اون‌جه‫.

85
00:06:22.840 --> 00:06:23.758
برو دیگه‫.

86
00:06:26.219 --> 00:06:27.303
بریم‫، چا اون‌جه‫.

87
00:06:33.893 --> 00:06:35.812
[بخش مراقبت‌های ویژه]

88
00:06:38.314 --> 00:06:42.777
از امروز دیگه مرکز تروما
برای عموم بسته خواهد بود‫.

89
00:06:43.444 --> 00:06:47.532
در ضمن‫، هر اتفاقی که این‌جا می‌افته
مسئله امنیتی‌ایه‫.

90
00:06:48.032 --> 00:06:50.576
لطفاً ایشون رو بدرقه کنید‫، مدیر پارک‫.

91
00:06:51.953 --> 00:06:54.163
هنوز دست از این مزخرفات برنداشتی‫.

92
00:07:12.473 --> 00:07:13.474
این دو تا‫.‫.‫.

93
00:07:14.058 --> 00:07:15.309
چه مرگشونه؟

94
00:07:15.935 --> 00:07:20.481
از دوران دانشگاه با هم رقیب بودن‫.

95
00:07:20.982 --> 00:07:23.025
جنگشون‫، جنگ اژدها و ببره‫.

96
00:07:23.401 --> 00:07:26.195
به قول امروزی‌ها‫، جنگ ‫‫«دو نون‫»

97
00:07:26.487 --> 00:07:27.488
دو نون؟

98
00:07:28.698 --> 00:07:30.825
جنگ ‫‫«دو نابغه‫»‫.

99
00:07:31.159 --> 00:07:33.911
بخوام دقیق‌تر بگم‫،

100
00:07:33.995 --> 00:07:37.081
اونا رونالدو و مسی دانشکده پزشکی کوسان بودن‫.

101
00:07:37.665 --> 00:07:38.541
آها‫.

102
00:07:40.209 --> 00:07:41.627
مسی کدومشون بود؟

103
00:07:45.131 --> 00:07:46.048
ببخشید‫.

104
00:07:46.632 --> 00:07:47.800
دکتر چین جین‌مان؟

105
00:07:50.595 --> 00:07:51.429
استاد کیم‫.

106
00:08:05.735 --> 00:08:09.155
[جلد دوم]

107
00:08:09.238 --> 00:08:11.949
[قسمت دوم]

108
00:08:13.618 --> 00:08:14.952
اومدش‫.

109
00:08:15.036 --> 00:08:16.245
اومدش‫.

110
00:08:22.126 --> 00:08:23.669
مذاکرات خوب پیش میرن؟

111
00:08:23.753 --> 00:08:25.755
حقیقت داره که توافق بین کره شمالی و جنوبی‫.‫.‫.

112
00:08:25.838 --> 00:08:27.381
چهل تریلیون دلار سود به همراه
خواهد داشت؟

113
00:08:27.465 --> 00:08:29.717
درسته که مذاکراتی‫.‫.‫.

114
00:08:29.800 --> 00:08:31.385
برای تخریب تأسیسات نظامی صورت گرفته؟

115
00:08:31.469 --> 00:08:32.553
واسه همینه که وزیر دفاع‫.‫.‫.

116
00:08:32.637 --> 00:08:34.388
اومده مجلس؟

117
00:08:34.472 --> 00:08:38.100
بعد از مدت‌ها‫، شمال و جنوب‫.‫.‫.

118
00:08:38.351 --> 00:08:40.478
به توافقاتی رسیدن‫.

119
00:08:41.145 --> 00:08:42.939
ظاهراً همه‌چی خوب داره پیش میره‫.

120
00:08:43.022 --> 00:08:46.192
لطفاً از ما حمایت کنید که به نتیجه خوبی برسیم‫.

121
00:08:47.151 --> 00:08:49.153
امکان داره بتونیم با شمال تجارت کنیم؟

122
00:08:49.237 --> 00:08:51.239
برای کاهش تهدیدهای نظامی‫.‫.‫.

123
00:08:51.322 --> 00:08:54.450
راه حلی دارید؟

124
00:09:10.091 --> 00:09:11.425
یه موردی پیش اومده‫، قربان‫.

125
00:09:11.926 --> 00:09:14.428
مقامات کره شمالی دارن از هتل میرن‫.

126
00:09:14.512 --> 00:09:16.305
چرا؟
چی شده؟

127
00:09:16.389 --> 00:09:20.476
دیروز‫، گارد ساحلی یه قایق رو در دریای شرق
پیدا کرد‫.

128
00:09:20.685 --> 00:09:22.895
ظاهراً پناهندگان کره شمالی در اون قایق بودن‫.

129
00:09:22.979 --> 00:09:25.022
ظاهراً این اطلاعات به دست مقامات شمال رسیده‫.

130
00:09:25.106 --> 00:09:26.274
بفرمایید‫، قربان‫.

131
00:09:29.360 --> 00:09:30.903
اگه این کارو نکنیم‫،

132
00:09:30.987 --> 00:09:32.822
گفتن می‌زنن زیر تموم توافقات‫.‫.‫.

133
00:09:32.905 --> 00:09:35.116
و فردا صبح برمی‌گردن پيونگ‌يانگ‫.

134
00:09:36.742 --> 00:09:39.161
پناهنده‌ها الان کجان؟

135
00:10:05.730 --> 00:10:07.690
این چه کاری بود‫،‌ استاد کیم؟

136
00:10:08.190 --> 00:10:10.401
احداث مرکز تروما با من بود‫.

137
00:10:10.484 --> 00:10:12.612
به تو گفتم‫، نه اون‫.

138
00:10:12.695 --> 00:10:15.156
اون که به هر حال‫، همچین جایی نمیومد‫.

139
00:10:15.239 --> 00:10:18.034
یعنی منی که اومدم این‌جا
یه مشکلی دارم؟

140
00:10:18.117 --> 00:10:21.662
مدیر پارک‫، تو فرق می‌کنی‫.

141
00:10:22.079 --> 00:10:25.499
تو از همون اول یه آدم خالص دیوونه بودی‫.

142
00:10:25.708 --> 00:10:27.501
از همون اول‫،‌ آدم ما تو بودی‫.

143
00:10:27.585 --> 00:10:31.422
من میگم اگه یکی عین دکتر چا رو مجاب می‌کردیم
باید کلاهمون رو می‌انداختیم هوا‫.

144
00:10:31.505 --> 00:10:33.883
گاهی اوقات تخصص همه‌چی نیست‫.

145
00:10:34.300 --> 00:10:36.719
اعتراف می‌کنم که آدم با استعدادی‌ایه‫،

146
00:10:36.802 --> 00:10:40.765
ولی این بدین معنا نیست که خودش رو وقف بیمارهاش می‌کنه‫.

147
00:10:41.223 --> 00:10:44.143
من میگم اون با ما فرق می‌کنه‫.

148
00:10:45.102 --> 00:10:46.437
انتظارش رو داشتم‫.

149
00:10:46.520 --> 00:10:50.441
شنیده بودم که این بیمارستان با حرف بو یونگ‌جو می‌چرخه‫.

150
00:10:50.941 --> 00:10:54.070
ظاهراً شایعات درست از آب در اومدن‫،
دکتر پارک مینگ اوک‫.

151
00:10:54.153 --> 00:10:55.446
اصلاً‌ این‌طور نیست‫.

152
00:10:56.155 --> 00:10:57.782
من مدیر بیمارستان دولدام هستم‫.

153
00:10:57.907 --> 00:10:59.617
تصمیم نهایی رو من می‌گیرم‫.

154
00:10:59.825 --> 00:11:00.785
خب که چی؟

155
00:11:00.868 --> 00:11:02.953
یعنی اگه ما بهش بگیم میاد؟

156
00:11:03.037 --> 00:11:04.372
من سعی می‌کنم قانعش کنم‫.

157
00:11:05.081 --> 00:11:07.166
اگه اعتراضی داری‫، همین الان بهم بگو‫.

158
00:11:07.917 --> 00:11:09.710
وگرنه باید دهنت رو ببند‫ی‫.

159
00:11:10.294 --> 00:11:11.504
مرتیکه‫.‫.‫.

160
00:11:11.796 --> 00:11:13.047
راستش رو بخوای‫،

161
00:11:13.130 --> 00:11:15.841
بو یونگ‌جو در حدی نیست که بخواد
نسبت به من اعتراضی داشته باشه‫.

162
00:11:16.967 --> 00:11:19.887
پس طبق برنامه‫، از مرکز تروما بازدید کنید‫.

163
00:11:20.471 --> 00:11:22.014
خودم راهنمایی‌تون می‌کنم‫.

164
00:11:28.521 --> 00:11:31.273
مدیر پارک مینگوک‫، می‌تونم باهاتون حرف بزنم؟

165
00:11:49.875 --> 00:11:51.127
اینو ببر آزمایشگاه‫.

166
00:11:51.210 --> 00:11:52.211
چطور خون بگیرم؟

167
00:11:52.294 --> 00:11:55.214
یه لیتر کافیه‫.
لطفاً یه آزمایش گاز خون شریانی‫ هم بگیر‫.

168
00:11:58.843 --> 00:11:59.802
حالش چطوره؟

169
00:11:59.885 --> 00:12:02.138
تبش داره بالا میره‫.
نفسش هم تند می‌زنه‫.

170
00:12:02.221 --> 00:12:03.597
هنوز هم خلط خونین بالا میاره‫.

171
00:12:16.652 --> 00:12:19.155
فقط از یه طرف نمی‌شه همه‌چی رو شنید‫.

172
00:12:19.739 --> 00:12:20.906
نتیجه آزمایش اکسپرت شچی شد؟

173
00:12:20.990 --> 00:12:22.450
ظاهرا سل داره‫.

174
00:12:22.533 --> 00:12:24.368
تأیید شده که به ریفامپین مقاومه‫.

175
00:12:25.870 --> 00:12:27.538
مطمئنم به چند تا دارو مقاومه‫.

176
00:12:28.122 --> 00:12:30.458
حالا چی کار کنیم؟
وضعیت کبدش ناجوره‫.

177
00:12:31.500 --> 00:12:34.128
دکتر نا‫، متخصص ریه کی از کنفرانس برمی‌گرده؟

178
00:12:34.211 --> 00:12:35.963
دکتر ‫«نا‫»‫، روز دوشنبه هفته دیگه برمی‌گرده‫.

179
00:12:36.046 --> 00:12:39.884
فعلاً‌ عکس‌ و نتیجه آزمایش رو برام بفرست‫.

180
00:12:40.134 --> 00:12:42.178
بگو یه نگاه بهش بندازه و باهامون تماس بگیره‫.

181
00:12:42.261 --> 00:12:43.512
چشم‫.

182
00:12:56.233 --> 00:12:57.401
ایست قلبی کرد‫.

183
00:12:57.485 --> 00:12:59.779
‫- پرستار اون‌تاک‫.
‫- اون توی آی‌سی‌یو هستش‫.

184
00:13:05.868 --> 00:13:08.454
تو این مدت، هر سه دقیقه یه آمپول اپی‌نفرین تزریق کن‫.

185
00:13:08.537 --> 00:13:10.247
‫- می‌تونی یه کم تو استفاده از آمبوبگ کمکم کنی؟
‫- چشم‫.

186
00:13:10.331 --> 00:13:11.332
من می‌تونم‫.

187
00:13:11.916 --> 00:13:13.042
فراصوت رو میاری؟

188
00:13:13.125 --> 00:13:14.293
چشم‫، دکتر‫.

189
00:13:18.214 --> 00:13:20.466
لطفاً دکتر جانگ دونگ‌هوا رو پیج کنید‫.

190
00:13:21.133 --> 00:13:22.301
راستش‫.‫.‫.

191
00:13:22.802 --> 00:13:25.930
هر چی پیجشون می‌کنیم‫، نمیان‫.

192
00:13:27.348 --> 00:13:28.933
از اون‌جایی که این مورد اضطراریه‫،

193
00:13:29.016 --> 00:13:31.727
به دکتر جونگ این‌سو و دکتر نام دویل
زنگ بزن‫.

194
00:13:31.811 --> 00:13:33.062
چشم‫، دکتر‫.

195
00:13:37.942 --> 00:13:41.070
فایل‌ها رو به همراه یه پیام واسه دکتر نا فرستادم‫.

196
00:13:41.153 --> 00:13:43.739
ظاهراً بیمار اتاق بغلی ایست قلبی کرده‫.

197
00:13:55.251 --> 00:13:56.377
بذار نبضش رو چک کنم‫.

198
00:13:58.879 --> 00:14:00.589
نبض نداره‫.
سی‌پی‌آر رو ادامه می‌دم‫.

199
00:14:00.673 --> 00:14:01.674
بسپارش به من‫.

200
00:14:11.183 --> 00:14:13.602
جانگ دونگ‌هوا کدوم گوریه؟

201
00:14:14.103 --> 00:14:15.271
باز جیم زد؟

202
00:14:15.354 --> 00:14:17.356
با هم بریم‫.
با هم حرکت می‌کنیم‫.

203
00:14:17.439 --> 00:14:19.108
نباید بمیریم‫.

204
00:14:19.191 --> 00:14:21.527
نباید بمیرید‫.
فکر کنید در دنیای واقعی هستید‫.

205
00:14:22.236 --> 00:14:23.362
آروم آروم‫.

206
00:14:24.655 --> 00:14:28.200
زود باشید‫!
ناسلامتی وسط منطقه جنگی هستیم‫،‌ ها‫.

207
00:14:33.038 --> 00:14:35.332
توجه کنید‫!
این‌جا منطقه جنگی‌ایه‫.

208
00:14:38.502 --> 00:14:39.587
خودم انجامش می‌دم‫.

209
00:14:40.462 --> 00:14:42.381
دکتر جونگ این‌سو‫، یه اکو بگیر‫.

210
00:14:42.464 --> 00:14:43.549
چشم‫.

211
00:14:44.133 --> 00:14:46.260
‫- جامون رو با هم عوض کنیم‫.
‫- نبضش رو چک می‌کنم‫.

212
00:14:52.099 --> 00:14:53.601
ایست قلبی‫.
سی‌پی‌آر‫.

213
00:14:57.897 --> 00:14:59.398
این تامپوناد قلبیه‫، استاد کیم‫.

214
00:14:59.481 --> 00:15:01.442
یه سی لاین واسه برای پریکاردیوسنتز بیار برام‫.

215
00:15:20.127 --> 00:15:21.587
به سی‌پی‌آر ادامه بده‫.

216
00:15:21.670 --> 00:15:22.922
چشم‫.

217
00:15:50.074 --> 00:15:51.867
این همون جراح عمومی‌ایه نیست؟

218
00:15:52.576 --> 00:15:54.620
چطور بلده تامپوناد قلبی رو درمان کنه؟

219
00:16:03.879 --> 00:16:05.422
نبضش رو چک می‌‫کنم‫.

220
00:16:11.053 --> 00:16:13.097
خون به جریان افتاد‫.
نبضش برگشت‫.

221
00:16:19.395 --> 00:16:20.562
احسنت به همگی‫.

222
00:16:21.105 --> 00:16:23.732
این کاتتر پریکارد رو نگه دار و حواست به بیمار باشه‫.

223
00:16:24.483 --> 00:16:26.527
انقباض قلب چپ خیلی ضعیفه‫.

224
00:16:26.610 --> 00:16:28.904
احتمال یه ایست قلبی دیگه وجود داره‫.

225
00:16:29.488 --> 00:16:32.533
وضعیت سلامتی بیمار خیلی بده‫.

226
00:16:32.616 --> 00:16:34.827
می‌ترسم بیمار نتونه دووم بیاره‫.

227
00:16:38.288 --> 00:16:40.416
مقدار نوراپی‌نفرین رو دو برابر کن‫.

228
00:16:41.000 --> 00:16:42.626
آیا لازمه وازوپرسین هم بدیم؟

229
00:16:42.710 --> 00:16:44.712
بله‫. این کارو بکن‫.

230
00:16:47.089 --> 00:16:48.799
‫- استاد کیم‫.
‫- بله؟

231
00:17:01.186 --> 00:17:04.481
این مزخرفات چیه می‌گید؟
چرا بازگشت به میهن؟

232
00:17:05.482 --> 00:17:06.442
مدیر پارک‫.

233
00:17:06.942 --> 00:17:10.070
این آدم‌های رو به موت رو کجا می‌خواید بفرستید؟

234
00:17:10.154 --> 00:17:13.240
این قضیه پناهنده‌ها خیلی حساس شده‫.

235
00:17:14.199 --> 00:17:18.370
اگه تا نیمه‌شب امشب برشون نگردونیم‫،

236
00:17:18.454 --> 00:17:22.875
توافق در سئول تعلیق میشه‫.

237
00:17:23.709 --> 00:17:24.877
گوش کنید‫.

238
00:17:25.753 --> 00:17:27.755
این افراد به شدت بیمارن‫.

239
00:17:27.838 --> 00:17:30.758
یکیشون تازه ایست قلبی کرد
و ما به زور برشون گردوندیم‫.

240
00:17:31.341 --> 00:17:33.135
در ضمن‫، همه‌شون گفتن که‫.‫.‫.

241
00:17:33.218 --> 00:17:35.846
می‌خوان شهروند کره جنوبی بشن‫.

242
00:17:35.929 --> 00:17:39.933
جمهوری کره هم موظفه که ازشون محافظت کنه‫.

243
00:17:40.017 --> 00:17:42.061
ما همچین وظیفه نداریم‫.

244
00:17:42.144 --> 00:17:43.145
ها؟

245
00:17:43.645 --> 00:17:48.317
همون جور که می‌دونید‫، اونا هنوز رسما
وارد کشور ما نشدن‫.

246
00:17:49.693 --> 00:17:51.403
بحث چهل تریلیون وون وسطه‫.

247
00:17:51.487 --> 00:17:54.198
و به همین دلیل این مذاکرات خیلی مهمن‫.

248
00:17:55.949 --> 00:17:58.911
چرا باید اون همه پول رو به خاطر
چند تا پناهنده از دست بدیم؟

249
00:17:59.995 --> 00:18:01.872
از من دکتر می‌پرسید که‫.‫.‫.

250
00:18:02.748 --> 00:18:05.000
کدوم مهم‌تره؟

251
00:18:05.084 --> 00:18:06.835
جون یه آدم یا چهل تریلیون وون؟

252
00:18:07.419 --> 00:18:10.047
من فقط دارم در مورد شرایط بهتون اطلاعات میدم‫.

253
00:18:10.130 --> 00:18:13.842
قایقی که در دریای شرق پیدا کردید‫،
قایق کره شمالی بود‫.

254
00:18:13.926 --> 00:18:17.763
هم قایق و هم سرنشینانش برگردونده میشن به کره جنوبی‫.

255
00:18:18.847 --> 00:18:20.015
قبل از نیمه‌شب‫.

256
00:18:22.351 --> 00:18:25.020
لعنتی‫.

257
00:18:32.277 --> 00:18:35.155
هنوز خبری از دکتر جانگ دونگ‌هوا نشد؟

258
00:18:36.365 --> 00:18:37.324
هنوز نه‫.

259
00:18:37.407 --> 00:18:40.619
هر چی پیجش می‌‫کنیم‫،
جواب نمی‌ده‫.

260
00:18:41.578 --> 00:18:43.288
دکتر سو‫، این‫.‫.‫.

261
00:18:46.875 --> 00:18:48.418
امروز هم دوباره اضافه‌کاری اضطراری داشتیم‫.

262
00:18:48.794 --> 00:18:50.921
باید تا صبح بیدار بمونم و موقع طلوع آفتاب از سر کار بیام‫.

263
00:18:51.130 --> 00:18:53.882
ساعت کنونی 3‫:49

264
00:18:54.258 --> 00:18:55.259
باورم نمی‌شه‫.

265
00:19:04.810 --> 00:19:05.811
این چیه؟

266
00:19:06.436 --> 00:19:09.398
دکتر جانگ دونگ‌هوا‫، کجایی؟

267
00:19:09.481 --> 00:19:10.983
همین الان بیا بیمارستان‫.

268
00:19:11.066 --> 00:19:12.025
بی‌خیال بابا‫.

269
00:19:15.863 --> 00:19:18.031
سو ووجین خیلی عصبانی‌ایه‫.

270
00:19:24.872 --> 00:19:27.249
زود پا شو بیا‫.
ده دقیقه وقت داری‫.

271
00:19:35.841 --> 00:19:36.967
جواب منو نمی‌دی؟

272
00:19:37.551 --> 00:19:40.512
مطمئنی که می‌تونی با عواقبش کنار بیای؟

273
00:19:40.596 --> 00:19:42.181
اوه‫!

274
00:19:42.347 --> 00:19:43.223
اوه‫!

275
00:19:43.348 --> 00:19:44.183
وایسا‫!

276
00:19:46.810 --> 00:19:47.811
لعنتی‫!

277
00:19:54.318 --> 00:19:57.237
[پیش میاد]
[بعضی‌ها این‌طورن دیگه]

278
00:20:12.586 --> 00:20:13.795
دکتر جانگ دونگ‌هوا‫!

279
00:20:14.588 --> 00:20:15.589
ساعت چنده؟

280
00:20:20.260 --> 00:20:21.470
سه بعد از ظهر‫.

281
00:20:25.015 --> 00:20:25.933
میگم‫.‫.‫.

282
00:20:26.433 --> 00:20:28.936
شنیدم دیشب نرفتی اتاق عمل
و جیم زدی‫.

283
00:20:29.019 --> 00:20:31.438
جون یه آدم وسط بود‫.

284
00:20:31.521 --> 00:20:32.856
چطور دلت اومد بری؟

285
00:20:32.940 --> 00:20:35.067
اگه وسط جنگ هم باشه‫، چون شیفتت تموم شد‫.‫.‫.

286
00:20:35.150 --> 00:20:36.526
ول می‌کنی‫، میری‫؟

287
00:20:36.610 --> 00:20:39.863
دیروز هم شیفت صبح تا دیر وقت موندم‫.

288
00:20:39.947 --> 00:20:41.990
مگه فقط خودت موندی؟

289
00:20:42.074 --> 00:20:44.284
همه اضافه موندن‫.

290
00:20:44.743 --> 00:20:48.664
طبق قانون ما باید هفته‌ای هشتاد ساعت کار کنیم‫.

291
00:20:48.747 --> 00:20:49.998
به اضافه هشت ساعت‫.‫.‫.

292
00:20:50.082 --> 00:20:52.292
که واسه موارد آموزشی یا اضطراری‌ایه‫.

293
00:20:52.376 --> 00:20:55.045
در کل میشه‫، 88 ساعت‫.
چرا اینو نمی‌گی؟

294
00:20:55.128 --> 00:20:58.006
رزیدنت‌ها اجازه ندارن 36 ساعت یه ریز کار کنن‫.

295
00:20:59.091 --> 00:20:59.925
چی؟

296
00:21:01.927 --> 00:21:05.389
تو 20 ساعت یه ریز کار کردی‫.
یعنی شیفت روز و شب‫.

297
00:21:05.472 --> 00:21:07.140
اگه تایم عمل هم بهش اضافه کنیم‫،

298
00:21:07.724 --> 00:21:09.476
حدوداً میشه 24 ساعت‫.

299
00:21:12.020 --> 00:21:14.273
یه بیمار اورژانسی داشتیم که
نیاز به عمل داشت‫.

300
00:21:15.107 --> 00:21:17.150
در یه عمل مهم که باید می‌بودی‫،

301
00:21:17.609 --> 00:21:18.610
ول کردی‫، رفتی‫.

302
00:21:19.653 --> 00:21:22.531
با اینکه ساعات خودت هم پر نکردی‫.

303
00:21:23.448 --> 00:21:24.324
چه جوابی داری؟

304
00:21:27.911 --> 00:21:29.579
بله‫، تعادل زندگی و کار مهمه‫.

305
00:21:30.747 --> 00:21:32.374
به نظر منم این مهمه‫.

306
00:21:34.876 --> 00:21:36.253
اگه می‌خوای دکتر باشی‫،

307
00:21:37.421 --> 00:21:38.672
باید به وظیفه‌ات عمل کنی‫.

308
00:21:40.799 --> 00:21:41.675
ببخشید‫.

309
00:21:41.758 --> 00:21:42.926
از من عذرخواهی نکن‫.

310
00:21:44.261 --> 00:21:45.804
اگه درست تمرین نکنی‫،

311
00:21:46.054 --> 00:21:47.806
دودش تو چشم بیمارهات میره‫.

312
00:21:52.811 --> 00:21:54.271
تا زمانی که خلافش گفته نشه‫،

313
00:21:54.354 --> 00:21:56.356
بیمار اتاق شماره یک آی‌سی‌یو بیمار توئه‫.

314
00:21:57.065 --> 00:21:58.650
امروز صبح ایست قلبی کرد‫.

315
00:21:59.151 --> 00:22:01.069
پس شرایط ناپایداره‫.
فوراً با یکی تماس بگیر‫.

316
00:22:10.329 --> 00:22:12.080
خودت رو جمع و جور کن‫، جانگ دونگ‌هوا‫.

317
00:22:12.164 --> 00:22:14.750
شانس آوردی گیر دکتر سو ووجین افتادی‫.

318
00:22:15.000 --> 00:22:18.086
اگه دکتر یانگ هوجون بود
کتکت می‌زد‫.

319
00:22:28.930 --> 00:22:31.516
بستونه‫.
نیشتون رو ببندید‫.

320
00:22:44.154 --> 00:22:45.238
[کافه اوله]

321
00:22:46.114 --> 00:22:47.240
[شیرقهوه]

322
00:22:50.577 --> 00:22:52.120
باید یه مقدار درک داشته باشیم‫.

323
00:22:52.662 --> 00:22:53.747
خودمون هم رزیدنت بودیم‫.

324
00:22:53.830 --> 00:22:56.750
می‌دونیم که سال سوم‫، سخت‌ترین
و حساس‌ترین ساله‫.

325
00:22:57.042 --> 00:23:00.212
سال دیگه فلوشیپشه‫، اون وقت کارهای ابتدایی رو بلد نیست‫.

326
00:23:00.837 --> 00:23:01.838
خیلی خب‫.

327
00:23:01.963 --> 00:23:03.840
بلد نبودن عیب نیست‫.

328
00:23:04.383 --> 00:23:06.385
ولی اگه خودش تلاش نکنه‫،

329
00:23:06.676 --> 00:23:07.803
به نظرت امیدی بهش هست؟

330
00:23:09.137 --> 00:23:12.724
دکتر این‌سو می‌گفت ما هم این‌طور بودیم‫.

331
00:23:12.808 --> 00:23:13.850
من نبودم‫.

332
00:23:14.518 --> 00:23:17.229
فکر کنم تو از همون اول کارت درست بود‫.

333
00:23:25.779 --> 00:23:28.156
پدرت رفت؟

334
00:23:28.240 --> 00:23:29.533
ها؟

335
00:23:30.367 --> 00:23:33.662
نمی‌دونم‫. رفتش؟

336
00:23:34.371 --> 00:23:36.289
خیلی وقت بود که ندیده بودیش‫.

337
00:23:36.373 --> 00:23:37.332
آره‫.

338
00:23:38.041 --> 00:23:41.128
پارسال خیلی مختصر توی جشن تولدش دیدم‫.

339
00:23:43.422 --> 00:23:44.506
هنوز‫.‫.‫.

340
00:23:45.715 --> 00:23:47.050
از برادرت ناراحته؟

341
00:23:48.802 --> 00:23:49.803
نمی‌دونم‫.

342
00:23:51.680 --> 00:23:53.098
تو این‌جا چی کار می‌کنی؟

343
00:23:56.017 --> 00:23:56.893
راستش‫.‫.‫.

344
00:23:57.394 --> 00:24:00.105
عمل دارم‫. بعداً حرف می‌زنیم‫.

345
00:24:06.153 --> 00:24:09.114
[تولدت مبارک بابا]

346
00:24:10.949 --> 00:24:12.993
از کاری که کردم پیشمون نیستم‫.

347
00:24:16.246 --> 00:24:17.414
دمم گرم‫. نه؟

348
00:24:24.463 --> 00:24:25.964
الان وقت مناسبی‫.‫.‫.

349
00:24:27.132 --> 00:24:28.175
واسه معرفی خودم نیست‫.
درسته؟

350
00:24:29.593 --> 00:24:31.470
آره‫، نیست‫.
بذارش واسه بعد‫.

351
00:24:34.097 --> 00:24:35.223
عیبی نداره؟

352
00:24:36.308 --> 00:24:37.225
نه‫.

353
00:24:41.396 --> 00:24:44.024
هیچ‌کس اهمیت نمی‌ده‫.
هیچ‌کس‫.

354
00:24:44.774 --> 00:24:47.819
از تجهیزاتی استفاده می‌کنید که
آماده نیستن‫.

355
00:24:47.903 --> 00:24:48.987
لعنتی‫.

356
00:24:49.279 --> 00:24:51.531
اگه یهو سر و کله‌ی یه مسئول پیدا بشه‫.‫.‫.

357
00:24:51.615 --> 00:24:53.533
چه خاکی تو سرمون کنیم؟

358
00:24:54.659 --> 00:24:55.869
لعنتی‫.

359
00:25:00.790 --> 00:25:02.125
وایسا ببینم‫.

360
00:25:02.751 --> 00:25:04.794
کدوم قوی‌تره؟
وزارت بهداشت‫.‫.‫.

361
00:25:05.337 --> 00:25:06.671
یا سرویس اطلاعات ملی؟

362
00:25:11.092 --> 00:25:15.972
لعنتی‫! این همه بابت بازرسی نهایی
استرس کشیدم‫.

363
00:25:17.766 --> 00:25:18.767
وایسا ببینم‫.

364
00:25:19.726 --> 00:25:23.271
حالا که فکرش رو می‌کنم‫،
امروز یه خبرهایی بود‫.

365
00:25:27.150 --> 00:25:29.110
[برنامه من]

366
00:25:29.194 --> 00:25:30.403
ساعت چهار عصر؟

367
00:25:32.113 --> 00:25:33.240
ساعت چهار عصر چه خبره؟

368
00:25:34.950 --> 00:25:36.701
‫- این از کلاهتون‫.
‫- ممنونم‫.

369
00:25:37.702 --> 00:25:38.662
اومدید؟

370
00:25:39.120 --> 00:25:40.038
سلام‫.

371
00:25:40.956 --> 00:25:43.375
بهتون گفتن که امروز بازرسی برقی صورت می‌گیره؟

372
00:25:43.458 --> 00:25:44.292
بله‫.

373
00:25:44.376 --> 00:25:46.253
از ساعت چهار تا چهار و نیم‫.‫.‫.

374
00:25:46.336 --> 00:25:48.838
برق مرکز تروما قطع میشه‫.

375
00:25:49.297 --> 00:25:52.175
چیزی هست که بخواید قبلش بهمون بگید؟

376
00:25:52.259 --> 00:25:56.221
راستش موفق نشدیم باتری یو‌پی‌اس رو نصب کنیم‫.

377
00:25:56.304 --> 00:25:58.056
در مزایده یه مشکلی پیش اومد‫.‫.‫.

378
00:25:58.139 --> 00:26:00.058
مجبور شدیم شرکت رو عوض کنیم‫.
دلیل تأخیر اینه‫.

379
00:26:00.308 --> 00:26:01.560
همین هفته درست میشه‫.

380
00:26:01.643 --> 00:26:04.062
متوجهم‫.
اتاق برق کجاست؟

381
00:26:04.145 --> 00:26:05.981
طبق دوم زیرزمین‫.

382
00:26:06.064 --> 00:26:09.484
سمت چپ ساختمون‫، ورودی زیرزمین قرار داره‫.

383
00:26:10.151 --> 00:26:11.403
بریم‫.

384
00:26:11.736 --> 00:26:13.488
‫- با هم بریم‫.
‫- بفرمایید‫.

385
00:26:14.573 --> 00:26:16.199
از این طرف‫.

386
00:26:20.161 --> 00:26:22.247
استاد کیم‫، دکتر نا یه ایمیل فرستادن‫.

387
00:26:24.374 --> 00:26:26.751
دکتر نا پیشنهاد می‌کنه از کانامایسین استفاده بشه‫.

388
00:26:26.835 --> 00:26:28.920
اگه جواب نداد، از پروتیونامید و سیکلوسرین
استفاده بشه‫.

389
00:26:29.504 --> 00:26:31.339
چون هنوز مطمئن نیستیم که سل مقاوم
به داروهای قویه یا نه‫.

390
00:26:31.923 --> 00:26:34.050
در مورد سطح بی‌یو‌ان بهش گفتی؟

391
00:26:34.134 --> 00:26:37.721
بله‫، بهشون گفتم که سطح کراتین
و خروجی ادرارش داره کاهش پیدا می‌کنه‫.

392
00:26:37.804 --> 00:26:38.888
این هم گفتم که‫.‫.‫.

393
00:26:38.972 --> 00:26:41.391
آزمایش نشون میده که فشار جزئی دی‌اکسید کربن
حدود ۶۰ میلی‌متر جیوه‌ست‫.

394
00:26:53.612 --> 00:26:55.196
استاد کیم‫، من اومدم‫.

395
00:26:55.530 --> 00:26:57.115
دکتر نا نظرش رو گفت؟

396
00:26:57.365 --> 00:26:58.366
بفرمایید‫، دکتر نا‫.

397
00:27:01.286 --> 00:27:03.079
دکتر نا میگه از دارو استفاده کنیم‫.

398
00:27:03.913 --> 00:27:06.541
این‌طور که یکی دو هفته طول می‌کشه‫.

399
00:27:07.125 --> 00:27:09.628
نظر خودت چیه‫، اون‌جه؟

400
00:27:10.128 --> 00:27:11.087
همم‫.‫.‫.

401
00:27:11.254 --> 00:27:14.924
فکر می‌کنم بهتره محل ضایعه رو با عمل برداریم‫.

402
00:27:15.008 --> 00:27:16.885
سطح بی‌یو‌ان مریض بده‫.

403
00:27:16.968 --> 00:27:18.803
خونریزی‌اش هم زیاده‫.

404
00:27:18.887 --> 00:27:21.723
این یعنی ریه‌اش به شدت آسیب دیده‫.

405
00:27:23.266 --> 00:27:24.893
تا حالا عمل برداشتن یه لوب از ریه رو انجام دادی؟

406
00:27:24.976 --> 00:27:26.436
واسه ریه‫، نه‫.

407
00:27:27.520 --> 00:27:29.230
می‌تونی این بار امتحان کنی‫.

408
00:27:35.362 --> 00:27:36.488
مرکز تروما‫.

409
00:27:37.322 --> 00:27:38.323
بله‫، پرستار اون‌تاک؟

410
00:27:39.449 --> 00:27:40.450
چی؟

411
00:27:41.951 --> 00:27:43.036
بسیار خب‫.

412
00:27:45.246 --> 00:27:47.999
استاد کیم میگه واسه عمل آماده بشید‫.

413
00:27:48.083 --> 00:27:50.460
[هوش‌بر نام دویل]

414
00:27:51.586 --> 00:27:52.504
عمل؟

415
00:27:53.088 --> 00:27:54.589
چه عملی رو میگی؟

416
00:27:55.131 --> 00:27:56.341
برداشتن لوپ‫.‫.‫.

417
00:27:57.384 --> 00:27:59.344
استاد کیم کجاست؟

418
00:28:00.553 --> 00:28:04.516
نه‫، بهش بگو تا نیومدم کاری نکنه‫.

419
00:28:10.021 --> 00:28:11.314
استاد کیم‫.

420
00:28:11.648 --> 00:28:14.401
استاد کیم‫!

421
00:28:20.740 --> 00:28:21.741
اسمت چیه؟

422
00:28:23.326 --> 00:28:25.245
اسم من سو ووجینه‫.

423
00:28:37.215 --> 00:28:38.383
اون‌جه‫.‫.‫.

424
00:28:38.466 --> 00:28:40.301
دختر عزیز منه‫.

425
00:28:41.302 --> 00:28:42.679
نمی‌دونم اینو می‌دونی یا نه‫.

426
00:28:46.725 --> 00:28:49.644
وقتی تصمیم گرفت که تخصصش رو قلب انتخاب کنه‫،

427
00:28:51.604 --> 00:28:53.314
خیلی بهش افتخار کردم‫.

428
00:28:54.315 --> 00:28:55.900
بغض کردم‫.

429
00:28:57.360 --> 00:29:00.613
برادرش اون‌هو هم خیلی از این تصمیمش
خوشحال شد‫.

430
00:29:01.740 --> 00:29:02.741
پس‫.‫.‫.

431
00:29:04.409 --> 00:29:07.579
به هم احترام گذاشتیم و پشت همو داشتیم‫.

432
00:29:11.332 --> 00:29:13.293
در خانواده ما هیچ مشکلی نبود‫.

433
00:29:14.669 --> 00:29:16.588
تا اینکه سر و کله تو پیدا شد‫.

434
00:29:18.089 --> 00:29:19.716
دکتر سو ووجین‫.

435
00:29:26.139 --> 00:29:27.140
گفتم که بدونی‫.

436
00:29:46.743 --> 00:29:49.287
استاد کیم‫، می‌خوای ‫‫«ری بوک‌یانگ‫» رو عمل کنی؟

437
00:29:49.370 --> 00:29:51.706
بله‫، تصمیممون اینه‫.
مشکلیه؟

438
00:29:51.790 --> 00:29:54.000
چرا این کارو می‌خوای بکنی؟

439
00:29:54.083 --> 00:29:55.752
چرا کسی که نیمه‌شب قراره برگردونده بشه‫‫.‫.‫.

440
00:29:55.835 --> 00:29:57.462
به کشورش رو می‌خوای عمل کنی؟

441
00:29:59.672 --> 00:30:01.007
استاد کیم‫!

442
00:30:01.090 --> 00:30:04.052
چون کارم اینه‫.

443
00:30:04.135 --> 00:30:06.471
سیاست و اقتصاد‫.‫.‫.

444
00:30:06.554 --> 00:30:08.556
و چهل تریلیون دلار‫.‫.‫.

445
00:30:08.640 --> 00:30:10.266
که میگن‫.‫.‫.

446
00:30:10.350 --> 00:30:12.477
هیچ ربطی به من نداره‫.

447
00:30:12.560 --> 00:30:16.397
من وظیفمه که اونا رو زنده نگه دارم‫.

448
00:30:16.481 --> 00:30:17.982
به هر حال‫، اونا مریض‌ها ما هستن‫.

449
00:30:18.066 --> 00:30:19.359
ای خدا‫.

450
00:30:20.485 --> 00:30:22.445
حالا واقعا‌ً لازمه که عمل انجام بشه؟

451
00:30:22.529 --> 00:30:25.907
وظیفه ما نجات جون آدم‌هاست‫، مدیر پارک‫.

452
00:30:26.074 --> 00:30:27.909
هر اتفاقی هم که بخواد در دنیا بیفته‫.

453
00:30:28.201 --> 00:30:31.079
پس شعار ‫‫«دنیا و آرامش‫» چی میشه‫،‌ دکتر پارک؟

454
00:30:31.412 --> 00:30:32.247
خب؟

455
00:30:47.053 --> 00:30:47.929
دکتر نام؟

456
00:30:48.972 --> 00:30:51.266
علائم حیاتی خوبن‫.
شروع کنید‫.

457
00:30:51.349 --> 00:30:52.225
چاقو‫.

458
00:31:01.234 --> 00:31:02.068
بووی‫.

459
00:31:12.245 --> 00:31:13.246
یه ذره بلندش کن‫.

460
00:31:15.039 --> 00:31:16.374
قیچی دنده‫.

461
00:31:21.421 --> 00:31:23.381
[زمان کنونی]
[زمان عمل، زمان بیهوشی]

462
00:31:26.426 --> 00:31:27.260
چهار بعد از ظهر؟

463
00:31:27.760 --> 00:31:29.095
ساعت چهار بعد از ظهر چه خبری بود؟

464
00:31:30.763 --> 00:31:32.181
مطمئنم که این ساعت یه خبری بود‫.

465
00:31:34.934 --> 00:31:35.935
از این طرف‫.

466
00:31:37.395 --> 00:31:39.147
اتاق برق از این طرفه‫.

467
00:31:41.774 --> 00:31:43.234
تاریکه‫.
مراقب باشید‫.

468
00:31:44.569 --> 00:31:45.945
سرت رو بپا‫.

469
00:31:46.029 --> 00:31:47.238
بله‫.

470
00:31:50.408 --> 00:31:51.993
بسیار خب‫.
پیغامتون رو می‌‌رسونم‫.

471
00:32:01.419 --> 00:32:02.587
می‌خوام برم دستشویی‫.

472
00:32:25.818 --> 00:32:26.653
ببخشید‫.

473
00:32:27.612 --> 00:32:28.613
پانسمان‫.

474
00:32:31.240 --> 00:32:33.034
حالت خوبه‫، دکتر چا؟

475
00:32:33.117 --> 00:32:36.579
حالم خوبه‫.
فقط چون دفعه اولمه‫، استرس دارم‫.

476
00:32:37.914 --> 00:32:42.001
حواست به شریان برونشیال باشه
وقتی داری چسبندگی رو جدا می‌کنی‫.

477
00:32:42.085 --> 00:32:43.461
چشم‫.

478
00:32:46.339 --> 00:32:49.008
خیلی خب‫.
پیوند ریه رو جدا می‌کنیم‫.

479
00:32:59.227 --> 00:33:01.354
در خانواده ما هیچ مشکلی نبود‫.

480
00:33:01.437 --> 00:33:03.481
تا اینکه سر و کله تو پیدا شد‫.

481
00:33:04.440 --> 00:33:05.650
دکتر سو ووجین‫.

482
00:33:21.082 --> 00:33:22.375
تو این‌جا چی کار می‌کنی؟

483
00:33:22.959 --> 00:33:24.711
حواسم به بیماری بود که‫.‫.‫.

484
00:33:24.794 --> 00:33:26.379
ایست قلبی کرده بود‫.

485
00:33:27.380 --> 00:33:30.675
رزیدنتی که بالای سر مریض بود رو دیدی؟

486
00:33:30.758 --> 00:33:33.845
ظاهراً دستشویی رفته‫.

487
00:33:34.846 --> 00:33:35.763
چقدره که رفته؟

488
00:33:35.847 --> 00:33:39.934
حدوداً بیست سی دقیقه‫.

489
00:35:22.328 --> 00:35:23.329
یا خدا‫.

490
00:36:12.003 --> 00:36:14.338
چی شده؟

491
00:36:15.089 --> 00:36:16.382
آقا‫!

492
00:36:16.883 --> 00:36:18.968
ببخشید‫!
آقا‫!

493
00:36:26.475 --> 00:36:28.853
نه‫، نرو تو‫.

494
00:36:29.478 --> 00:36:32.899
اون آقائه پدرم رو کشت‫.‫.‫.

495
00:36:33.399 --> 00:36:35.693
و به یه دکتر هم شلیک کرد‫.

496
00:36:36.611 --> 00:36:39.864
گفت همه‌مون رو می‌کشه‫.

497
00:36:41.365 --> 00:36:42.700
نرو تو‫.

498
00:36:59.675 --> 00:37:00.718
دکتر سو‫.

499
00:37:00.801 --> 00:37:02.053
نجاتم بده‫.

500
00:37:02.762 --> 00:37:04.889
نجاتم بده‫.

501
00:37:23.449 --> 00:37:26.994
[امید، عشق، خدمت]

502
00:37:43.302 --> 00:37:45.930
[اتاق پزشک]
[استاد کیم]

503
00:38:00.903 --> 00:38:03.447
[مرخصی]

504
00:39:07.470 --> 00:39:08.387
[مدیر پارک مین‌گوک]

505
00:39:10.514 --> 00:39:11.640
منم‫، چا جین‌مان‫.

506
00:39:11.724 --> 00:39:13.100
سلام‫، دکتر چا جین‌مان‫.

507
00:39:13.809 --> 00:39:16.812
ببخشید که معطلتون کردم‫.

508
00:39:17.396 --> 00:39:20.941
عیبی نداره‫.
داشتم یه دوری می‌زدم‫.

509
00:39:21.525 --> 00:39:24.945
استاد کیم همین الان رفت اتاق عمل‫.

510
00:39:25.529 --> 00:39:27.406
عمل لوبکتومی روی ریه‌ی راست‫.

511
00:39:28.491 --> 00:39:31.285
خیلی وقته که عملش رو از نزدیک ندیدید‫.

512
00:39:32.036 --> 00:39:33.120
نظرتون چیه؟

513
00:39:34.330 --> 00:39:35.831
می‌خواید برید از نزدیک ببینید؟

514
00:39:41.087 --> 00:39:42.588
کجا باید برم؟

515
00:39:43.422 --> 00:39:45.883
چسبندگی نیست‫.
خونریزی از اونی که فکر می‌کردم هم کمتر بود‫.

516
00:39:46.467 --> 00:39:48.219
علائم حیاتی‌اش هم خوبن‫.

517
00:39:48.302 --> 00:39:49.553
اینو نگه دار‫.

518
00:39:50.721 --> 00:39:51.722
سمت راستی‫.

519
00:39:54.183 --> 00:39:55.976
لطفاً یه نخ بخیه ابریشمی مشکی ۵-۰ بدین‫.

520
00:40:13.327 --> 00:40:14.829
‫- برش‫.
‫- برش‫.

521
00:40:15.663 --> 00:40:16.705
یکی دیگه‫.

522
00:40:38.644 --> 00:40:41.647
به خاطر همین در بیمارستان دولدام موندم‫.

523
00:40:44.191 --> 00:40:47.153
استاد کیم در اتاق عمل یکی دیگه میشه‫.

524
00:40:48.154 --> 00:40:49.447
وقتی متمرکزه‫،

525
00:40:50.489 --> 00:40:52.032
به هیچ چیز دیگه‌ای فکر نمی‌کنه‫.

526
00:40:53.242 --> 00:40:54.827
خیلی واسه‌ام محترمه‫.

527
00:40:57.913 --> 00:40:58.747
قیچی‫.

528
00:41:10.676 --> 00:41:12.887
الان داریم لوب بالایی سمت راست ریه رو برمی‌داریم‫.

529
00:41:19.018 --> 00:41:20.978
بووی‫.

530
00:41:26.358 --> 00:41:29.820
[زمان کنونی]

531
00:41:31.155 --> 00:41:32.615
برق رو خاموش کنم؟

532
00:41:33.240 --> 00:41:34.408
آماده؟

533
00:41:34.492 --> 00:41:36.368
ترنسفورمر رو خاموش می‌کنم‫.

534
00:41:38.120 --> 00:41:39.788
[بیمارستان دولدام]
[مرکز تروما]

535
00:41:40.372 --> 00:41:41.999
ترانسفورمر خاموش شد‫.

536
00:41:42.082 --> 00:41:43.959
خیلی خب‫.
خاموش کن‫.

537
00:41:44.043 --> 00:41:46.670
خاموش می‌کنم‫.

538
00:41:47.254 --> 00:41:48.130
چی کار می‌کنی؟

539
00:41:48.714 --> 00:41:51.133
این‌جا بیمارستان‫.
قیچی رو بذار زمین‫.

540
00:41:51.217 --> 00:41:53.969
سر منو شیره نمال‫.
این‌جا بیمارستان نیست‫.

541
00:41:54.053 --> 00:41:56.889
چرا بیمار دیگه‌ای این‌جا نمی‌بینم؟

542
00:41:57.473 --> 00:42:00.142
چون این‌جا تازه ساخته شده‫.

543
00:42:00.601 --> 00:42:01.560
تا الان‫.‫.‫.

544
00:42:01.644 --> 00:42:02.603
نمی‌خوام بشنوم‫.

545
00:42:03.062 --> 00:42:06.148
قایقم رو پس بدید‫!
می‌خوام برگردم کره شمالی‫.

546
00:42:06.732 --> 00:42:08.692
اگه قایم رو ندید‫،‌ همه رو می‌کشم‫.

547
00:42:08.776 --> 00:42:10.528
دکتر سو‫!

548
00:42:14.532 --> 00:42:15.658
وی‌سی‌بی رو خاموش کن‫.

549
00:42:15.741 --> 00:42:17.618
خیلی خب‫.
وی‌سی‌بی رو خاموش می‌کنم‫.

550
00:42:20.162 --> 00:42:21.163
ساعت چهار بعد از ظهر‫.‫.‫.

551
00:42:22.039 --> 00:42:23.165
چه برنامه‌ای بود؟

552
00:42:26.335 --> 00:42:27.419
ساعت چهار بعد از ظهر‫.‫.‫.

553
00:42:28.921 --> 00:42:29.922
چی بود؟

554
00:42:33.509 --> 00:42:35.135
چهار بعد از ظهر‫!

555
00:42:35.219 --> 00:42:36.095
نه‫!

556
00:42:36.178 --> 00:42:39.139
[زمان کنونی]

557
00:42:39.223 --> 00:42:40.766
وی‌سی‌بی اصلی رو خاموش می‌کنم‫.

558
00:42:52.528 --> 00:42:53.445
چی؟

559
00:43:08.335 --> 00:43:10.462
و در آخر‫،‌ ال‌بی‌اس رو خاموش می‌کنم‫.

560
00:43:14.341 --> 00:43:17.261
چی؟
چی شد؟

561
00:43:26.478 --> 00:43:27.771
باز خوبه که‫.‫.‫.

562
00:43:27.855 --> 00:43:30.274
هواکش و مانیتور شارژی هستن‫.

563
00:43:32.318 --> 00:43:33.193
اوه‫.‫.‫.

564
00:43:36.238 --> 00:43:39.074
توی شارژ نبود‫.

565
00:43:39.450 --> 00:43:41.910
کیسه‌ی آمبو کجاست؟

566
00:43:56.133 --> 00:44:00.220
رئیس جانگ‫، جریان چیه؟
چرا برق رفت؟

567
00:44:00.304 --> 00:44:01.430
خب راستش‫.‫.‫.

568
00:44:01.513 --> 00:44:04.391
امروز قرار بود واسه بازرسی برق بیان‫.

569
00:44:04.475 --> 00:44:08.687
ببخشید‫. امروز صبح باید مجدداً بهتون یادآوری می‌کردم‫.

570
00:44:08.771 --> 00:44:11.190
یه مشکل یهویی در مرکز تروما صورت گرفت‫‫،

571
00:44:11.273 --> 00:44:13.067
باعث شد پاک یادم بره‫.

572
00:44:13.150 --> 00:44:14.193
خیلی متأسفم‫.

573
00:44:14.276 --> 00:44:18.113
می‌دونی که الان اتاق عمل برق اضطراری هم نداره؟

574
00:44:19.281 --> 00:44:22.326
اتاق عمل؟
مگه امروز قرار بود عملی صورت بگیره؟

575
00:44:22.409 --> 00:44:25.454
زود برگرد و برق رو وصل کن‫.

576
00:44:25.537 --> 00:44:27.790
چشم‫.
یه دقیقه صبر کنید‫.

577
00:44:27.873 --> 00:44:29.750
مدیر لی‫.‫.‫.

578
00:44:31.460 --> 00:44:33.087
مدیر لی‫، کجایی؟

579
00:44:34.004 --> 00:44:36.882
از فلش‌لایت گوشی استفاده می‌کنیم‫.

580
00:44:46.600 --> 00:44:47.518
آفرین‫.

581
00:44:51.563 --> 00:44:52.898
وای نه‫.

582
00:44:53.357 --> 00:44:55.484
فکر کنم توی تاریکی‫،
رگش رو بریدم‫.

583
00:44:55.984 --> 00:44:57.277
عیبی نداره‫.

584
00:44:57.361 --> 00:44:58.654
می‌تونیم خونریزی رو کنترل کنیم‫.

585
00:44:58.737 --> 00:45:00.030
ببخشید‫.

586
00:45:00.114 --> 00:45:02.366
آروم باش‫.
چیزی نیست‫.

587
00:45:07.871 --> 00:45:10.082
چیزی نیست‫.

588
00:45:10.749 --> 00:45:12.209
مأیوس نشید‫.

589
00:45:14.336 --> 00:45:16.171
بهم پانسمان بده‫.

590
00:45:20.592 --> 00:45:21.677
مدیر پارک‫.

591
00:45:22.720 --> 00:45:24.638
استاد‫ کیم‫.
منم‫، پارک مین‌گوک‫.

592
00:45:25.222 --> 00:45:26.890
این‌جا چه خبره؟

593
00:45:26.974 --> 00:45:29.226
ظاهراً واسه بازرسی برق اومدن‫.

594
00:45:29.309 --> 00:45:32.104
نمی‌دونستن کسی داخله‫.

595
00:45:32.187 --> 00:45:35.566
پرسنل هم خبر نداشتن که در بخش تروما
داریم عمل انجام می‌دیم‫.

596
00:45:35.649 --> 00:45:39.027
رئیس جانگ داره میره اتاق برق‫،

597
00:45:39.111 --> 00:45:41.655
ولی مشخص نیست چقدر طول بکشه‫.
چی کار کنم؟

598
00:45:41.739 --> 00:45:46.285
می‌تونی اول یه دستگاه تنفس و مانیتور سیار بفرستی؟

599
00:45:46.368 --> 00:45:48.036
حتماً‫.
دیگه چی؟

600
00:45:48.120 --> 00:45:51.290
یعنی کل ساختمون برق نداره؟

601
00:45:52.082 --> 00:45:54.084
بله متأسفانه‫.

602
00:45:56.086 --> 00:46:00.215
پس برو آی‌‌سی‌یو رو چک کن‫.

603
00:46:01.383 --> 00:46:03.802
امروز صبح یه بیمار ایست قلبی کرد‫.

604
00:46:04.052 --> 00:46:06.013
باید زود چکش کنیم‫.

605
00:46:07.139 --> 00:46:09.558
باشه‫.
آی‌سی‌یو رو آماده می‌کنم‫.

606
00:46:13.979 --> 00:46:15.939
چه بازی راه انداختید؟

607
00:46:16.523 --> 00:46:17.816
چراغ‌ها رو روشن کنید‫.

608
00:46:29.161 --> 00:46:30.788
تکون نخور‫، بی‌شرف‫.

609
00:46:45.677 --> 00:46:46.762
ببخشید‫.

610
00:46:47.846 --> 00:46:48.680
ببخشید‫.

611
00:46:49.765 --> 00:46:51.600
چی کار کنیم‫، استاد کیم؟

612
00:46:51.683 --> 00:46:53.143
می‌خواید تا وصل شدن برق‫.‫.‫.

613
00:46:53.477 --> 00:46:55.562
همین‌طور پانسمان استفاده کنید؟

614
00:47:02.027 --> 00:47:05.864
رو قیچی نور بنداز‫.

615
00:47:05.948 --> 00:47:07.032
چشم‫.

616
00:47:08.116 --> 00:47:09.409
دکتر کیم‫، این‌جا‫.

617
00:47:10.494 --> 00:47:12.496
پرستار‫ چوی‫، این‌جا‫.

618
00:47:17.543 --> 00:47:19.628
اگه دو تا نور باشه‫، بهتره‫.

619
00:47:19.711 --> 00:47:20.796
خودم میارم‫.

620
00:47:20.879 --> 00:47:22.714
پرستار یون‌تاک و دکتر چا‫،
گوشی‌هاتون رو بدید به من‫.

621
00:47:22.798 --> 00:47:24.424
منم مال خودم رو نیاوردم‫.

622
00:47:24.508 --> 00:47:25.551
توی جیبمه‫.

623
00:47:32.391 --> 00:47:33.684
خیلی خب‫. این‌جا‫.

624
00:47:33.767 --> 00:47:35.477
‫- یه ذره بالاتر‫.
‫- چشم‫.

625
00:47:37.229 --> 00:47:39.356
یه ذره نورش کمه‫.

626
00:47:39.439 --> 00:47:40.941
سایه هم اذیت می‌کنه‫.

627
00:47:41.233 --> 00:47:42.693
مشکلی نداره‫، استاد کیم؟

628
00:47:42.776 --> 00:47:43.777
خب‫.‫.‫.

629
00:47:44.570 --> 00:47:46.655
همین‌قدر هم نعمته‫.

630
00:47:47.364 --> 00:47:49.283
چا اون‌جه‫، این‌جا رو فشار بده‫.

631
00:47:50.576 --> 00:47:52.494
‫- پرستار اون‌تاک؟
‫- نگران نباشید‫.

632
00:47:52.578 --> 00:47:54.037
من دو تاتون رو کاور می‌کنم‫.

633
00:47:54.121 --> 00:47:55.205
خیلی خب‫.

634
00:47:55.747 --> 00:47:56.748
خب‫.‫.‫.

635
00:47:57.791 --> 00:47:58.792
تمرکز کنید‫.

636
00:48:17.352 --> 00:48:19.980
می‌خوای با حس لامسه‌ات پیداش کنی؟

637
00:48:22.941 --> 00:48:26.194
برق رو وصل کنید‫!
زود‫!

638
00:48:26.278 --> 00:48:27.779
دارن عمل می‌کنن‫!

639
00:48:27.863 --> 00:48:29.948
خواهش می‌کنم‫!

640
00:48:51.386 --> 00:48:53.138
‫- خیلی خب‫.
‫- پیداش کردید؟

641
00:48:53.722 --> 00:48:54.848
آره فکر کنم‫.

642
00:48:57.559 --> 00:48:58.644
پرستار اون‌تاک‫.

643
00:49:00.896 --> 00:49:02.022
اینم یه هموکلیپ‫.

644
00:49:02.689 --> 00:49:03.857
ایناهاش‫.

645
00:49:06.944 --> 00:49:08.153
یکی دیگه لطفاً‫.

646
00:49:08.236 --> 00:49:09.613
باید دو بار ببریش‫.

647
00:49:17.579 --> 00:49:19.790
آیا این همون شریان نایژیه‌ایه؟

648
00:49:19.873 --> 00:49:22.250
بله‫، ظاهراً همین‌طوره‫.
بخیه‫.

649
00:49:38.141 --> 00:49:39.643
‫- برش‫.
‫- برش‫.

650
00:49:40.769 --> 00:49:44.064
وصلش کنید‫!
یالا‫!

651
00:49:46.191 --> 00:49:47.818
برق رو وصل کنید‫.
زود باشید‫!

652
00:49:48.694 --> 00:49:49.778
همین حالا‫!

653
00:50:05.168 --> 00:50:06.086
[ادامه جنگ]

654
00:50:55.427 --> 00:50:57.345
گروهبان کیم‫!

655
00:51:01.433 --> 00:51:04.144
بمیر‫، کثافت‫!

656
00:51:08.523 --> 00:51:10.067
دست‌ها بالا‫!

657
00:51:22.954 --> 00:51:25.248
ولم کنید‫، عوضی‌ها‫!

658
00:51:25.332 --> 00:51:27.250
عوضی‌های لعنتی‫!

659
00:51:27.584 --> 00:51:32.130
چی کارم دارید؟
ولم کنید ببینم‫!

660
00:51:32.214 --> 00:51:33.924
ولم کنید‫، بی‌شرف‌ها‫!

661
00:51:43.391 --> 00:51:44.309
ببخشید‫.

662
00:51:57.781 --> 00:51:59.449
یه لحظه‫.

663
00:52:01.243 --> 00:52:02.869
فکر کنم غش کرده‫.

664
00:52:06.706 --> 00:52:09.084
آخرین بار که چک کردم‫،
نبضش می‌زد‫.

665
00:52:09.876 --> 00:52:11.253
ولی محض احتیاط‫،

666
00:52:13.088 --> 00:52:14.631
بهتره ازش سی‌تی بگیرید‫.

667
00:52:30.981 --> 00:52:31.815
تو کی هستی؟

668
00:52:34.234 --> 00:52:35.235
اوه‫.

669
00:52:35.902 --> 00:52:37.821
من دکتر نیروی دریایی هستم‫.‫.‫.

670
00:52:37.904 --> 00:52:40.740
و این اولین باره که بیمار خارج از دریا دارم‫.

671
00:52:44.369 --> 00:52:45.745
این کار توئه‫، سروان؟

672
00:52:47.205 --> 00:52:49.124
ببخشید که بدون اجازه این کارو کردم‫.

673
00:52:49.207 --> 00:52:50.542
همه حواسشون پرت بود‫.‫.‫.

674
00:52:51.835 --> 00:52:53.712
ولی من مدرک دارم‫.

675
00:52:53.795 --> 00:52:55.255
نگران نباشید‫.

676
00:52:56.923 --> 00:52:57.841
کارت خوب بود‫.

677
00:53:00.635 --> 00:53:01.761
ممنونم‫.

678
00:53:09.102 --> 00:53:11.771
از کجا فهمیدی که نبض پایداره؟

679
00:53:12.439 --> 00:53:15.609
وقتی افتاد‫، دستش پیشم بود‫.

680
00:53:29.831 --> 00:53:31.333
همگی خسته نباشید‫.

681
00:53:31.416 --> 00:53:32.459
خسته نباشید‫.

682
00:53:32.542 --> 00:53:33.877
خسته نباشید‫.

683
00:53:33.960 --> 00:53:34.961
کارتون خوب بود‫.

684
00:53:36.588 --> 00:53:37.714
بابا؟

685
00:54:13.667 --> 00:54:14.709
چا اون‌جه‫.‫.‫.

686
00:54:21.174 --> 00:54:23.843
اون واسه‌ام خیلی ارزشمنده‫.

687
00:54:25.220 --> 00:54:26.680
می‌خواید باور کنید‫،‌ می‌خواید نکنید‫.

688
00:54:31.977 --> 00:54:32.978
گفتم که بدونید‫.

689
00:54:47.659 --> 00:54:50.829
[بیمارستان دولدام]
[مرکز تروما]

690
00:54:53.748 --> 00:54:54.749
مراقب باش‫.

691
00:54:55.417 --> 00:54:56.584
مراقب‫.‫.‫.

692
00:54:59.254 --> 00:55:01.089
تأثیرش رو الان گذاشت‫.

693
00:55:01.172 --> 00:55:02.382
آره دیگه‫.

694
00:55:02.465 --> 00:55:03.883
بدترین اتفاقی که‫.‫.‫.

695
00:55:03.967 --> 00:55:05.969
واسه یه بیمارستان می‌تونه رخ بده‫،
رفتن برق وسط عمله‫.

696
00:55:07.429 --> 00:55:08.555
چی کار می‌کنه؟

697
00:55:20.984 --> 00:55:22.110
چت بود‫.‫.‫.

698
00:55:50.305 --> 00:55:51.473
تنهایی چی کار می‌کنید؟

699
00:55:52.057 --> 00:55:54.017
ها؟

700
00:55:55.727 --> 00:55:57.771
داشتم فکر می‌کردم‫.

701
00:56:14.913 --> 00:56:16.289
اون آدم‌ها‫.‫.‫.

702
00:56:17.374 --> 00:56:18.333
همم؟

703
00:56:18.917 --> 00:56:20.335
واقعاً درست بود که‫.‫.‫.

704
00:56:21.169 --> 00:56:22.170
برشون گردونیم؟

705
00:56:24.547 --> 00:56:26.549
یعنی هیچ راهی‫.‫.‫.

706
00:56:27.675 --> 00:56:28.676
واسه نجاتشون نبود؟

707
00:56:34.808 --> 00:56:35.683
ووجین‫.

708
00:56:36.726 --> 00:56:40.021
ما هر کاری از دستمون بر میومد انجام دادیم‫.

709
00:56:40.980 --> 00:56:43.441
گاهی اوقات‫، بین کار واقعیت و اخلاقیات‫.‫.‫.

710
00:56:43.525 --> 00:56:46.444
هر کاری هم بکنی‫.‫.‫.

711
00:56:47.946 --> 00:56:50.532
نمی‌تونی تعادل برقرار کنی‫.

712
00:56:51.616 --> 00:56:55.787
بهتره به عنوان پزشک‫، وظیفه خودمون رو انجام بدیم‫.

713
00:56:56.871 --> 00:56:57.789
خب؟

714
00:57:06.673 --> 00:57:08.091
یعنی چی شد؟

715
00:57:10.260 --> 00:57:11.261
چی؟

716
00:57:12.011 --> 00:57:12.887
استاد کیم‫.

717
00:57:13.388 --> 00:57:15.974
اون به این راحتی‌ها بی‌خیال مریض‌هاش نمی‌شه‫.

718
00:57:17.308 --> 00:57:20.770
از دست استاد کیم کاری بر نمیومد‫.

719
00:57:20.854 --> 00:57:22.605
بالادستی‌ها تصمیم گرفتن‫.

720
00:57:24.065 --> 00:57:25.442
احیاناً‫.‫.‫.

721
00:57:26.317 --> 00:57:28.027
ممکنه دستش تو کار باشه؟

722
00:57:30.155 --> 00:57:34.075
سیاست تعیین می‌کنه که چطور بین اخلاق
و واقعیت تعادل برقرار بشه‫.

723
00:57:34.159 --> 00:57:38.788
استاد کیم هم از چنین سیاست‌هایی متنفره‫.

724
00:57:39.622 --> 00:57:41.499
خودت که اینو می‌دونی‫، خانم اوه‫.

725
00:57:41.583 --> 00:57:45.378
عجیبه که دست رو دست گذاشت تا بیمارهاش رو ببرن‫.

726
00:57:45.962 --> 00:57:47.672
اون بچه رو هم بردن‫.

727
00:57:48.548 --> 00:57:50.300
از اون آدم‌ها نیست که الکی بی‌خیال بشه‫.

728
00:57:50.383 --> 00:57:53.928
ما وظیفه‌مون رو انجام دادیم‫.

729
00:57:54.095 --> 00:57:55.889
همین کافی بود‫.

730
00:57:56.097 --> 00:57:58.641
امروز در دریای شرق‫،

731
00:57:58.725 --> 00:58:00.435
یه قایق ماهیگیری مربوط به کره شمالی‫.‫.‫.

732
00:58:00.560 --> 00:58:03.021
توسط گارد ساحلی کره جنوبی نجات پیدا کرد‫.

733
00:58:03.104 --> 00:58:06.232
پنج دریابان از کشتی کره شمالی نجات پیدا کردند‫.‫.‫.

734
00:58:06.316 --> 00:58:09.611
که با قایق خراب‫، ده روز در دریای شرق
سرگردان بودند‫.

735
00:58:09.694 --> 00:58:11.112
متأسفانه چهار نفر از این دریابانان‫.‫.‫.

736
00:58:11.196 --> 00:58:14.616
بر اثر‫، سوء‌تغذیه‫، بی‌آبی و جراحت فوت کردند‫.

737
00:58:14.699 --> 00:58:17.660
فقط یک مهندس نجات پیدا کرد‫.‫.‫.

738
00:58:17.744 --> 00:58:19.746
که امروز عصر به کره شمالی برگشته داده شد‫.

739
00:58:20.205 --> 00:58:21.915
به همین دلیل‫، مذاکرات بین کره شمالی و جنوبی‫.‫.‫.

740
00:58:21.998 --> 00:58:24.751
که دو ساعت به تعویق افتاده بود
از سر گرفته شد‫.

741
00:58:24.834 --> 00:58:27.670
بسیاری ابراز نگرانی می‌کنند و می‌ترسند که
این مسئله‫.‫.‫.

742
00:58:27.754 --> 00:58:29.214
باعث بهم خوردن مذاکرات شود‫.

743
00:58:29.297 --> 00:58:30.423
ولی‫.‫.‫.

744
00:58:30.507 --> 00:58:33.676
حدود ساعت چهار‫، نمایندگان کره شمالی‫.‫.‫.

745
00:58:33.760 --> 00:58:37.013
با دو ساعت تأخیر در جلسه حاضر شدند‫.

746
00:58:37.096 --> 00:58:40.308
بدین ترتیب دیگر جای نگرانی نیست‫.

747
00:58:40.391 --> 00:58:42.685
هم‌اینک منتظر اعلام نتیجه مذاکرات هستیم‫.

748
00:58:42.769 --> 00:58:46.314
همگی امیدوار هستیم این مذاکرات‫.‫.‫.

749
00:58:46.397 --> 00:58:48.233
باعث همکاری اقتصادی بین دو کشور کره‌ای شود‫.

750
00:58:48.316 --> 00:58:50.860
این بود خبر امروز‫.

751
00:59:34.404 --> 00:59:36.698
[بیمارستان دولدام]
[جستجوی سوابق پزشکی]

752
00:59:42.787 --> 00:59:44.205
[ری بوک‌یانگ]

753
00:59:44.289 --> 00:59:46.833
[گزارش عمل]

754
00:59:50.878 --> 00:59:51.796
[حذف پرونده]

755
00:59:51.879 --> 00:59:52.714
[پرونده حذف شد]

756
00:59:55.133 --> 00:59:56.593
[آیا مایلید پرونده را حذف کنید؟]

757
00:59:56.676 --> 00:59:58.094
[پرونده حذف شد]

758
01:00:00.471 --> 01:00:01.598
[ری سانگ‌ته]

759
01:00:05.560 --> 01:00:07.312
[سوابق پزشکی]

760
01:00:07.437 --> 01:00:09.314
[آیا می‌خواید پرونده را حذف کنید؟]

761
01:00:09.397 --> 01:00:10.857
[پرونده حذف شد]

762
01:00:26.080 --> 01:00:27.957
[وزیر دفاع ریو وون‌گیل]

763
01:00:28.041 --> 01:00:30.126
این لطف رو بهت کردم‫،

764
01:00:30.627 --> 01:00:31.878
پس دیگه مدیونت نیستم‫.

765
01:00:37.300 --> 01:00:39.052
[حذف پیام]

766
01:00:40.845 --> 01:00:42.639
[حذف همگی]

767
01:00:46.684 --> 01:00:49.520
خیلی خب‫.
تموم شد‫.

768
01:01:07.205 --> 01:01:08.373
[استاد کیم]

769
01:01:08.456 --> 01:01:09.457
[حذف پیام]

770
01:01:10.208 --> 01:01:11.209
[حذف همگی]

771
01:01:17.965 --> 01:01:19.342
خیلی خب‫.
بریم تو‫.

772
01:01:41.489 --> 01:01:47.245
[بیمارستان دولدام]

773
01:01:54.544 --> 01:01:57.255
بالاخره برگشتیم‫.

774
01:01:57.338 --> 01:01:59.757
دلم واسه این‌جا تنگ شده بود‫.

775
01:02:00.091 --> 01:02:01.050
آره واقعاً‫.

776
01:02:01.634 --> 01:02:04.011
هدیه رو آوردی؟

777
01:02:04.095 --> 01:02:05.513
آره بابا‫.

778
01:02:05.596 --> 01:02:07.223
ممنونم قربان‫.

779
01:02:07.515 --> 01:02:08.391
خداحافظ‫.

780
01:02:08.474 --> 01:02:10.059
این‌جا گذاشتمش‫.

781
01:02:10.309 --> 01:02:12.145
‫- سرده‫. بریم تو‫.
‫- باشه‫.

782
01:02:13.020 --> 01:02:14.021
راستی‫.‫.‫.

783
01:02:15.398 --> 01:02:17.316
جمعه‫‌ست‫، ولی بیمارستان‫.‫.‫.

784
01:02:17.984 --> 01:02:19.235
خیلی ساکته‫.

785
01:02:23.865 --> 01:02:26.701
دکتر یون ایروم‫.‫.‫.

786
01:02:30.037 --> 01:02:31.122
[پذیرش]

787
01:02:33.750 --> 01:02:35.418
اورژانس بیمارستان دولدام‫.

788
01:02:40.965 --> 01:02:42.884
‫- حدس می‌زدم‫.
‫- بریم‫.

789
01:02:43.092 --> 01:02:44.093
باشه‫.

790
01:02:46.721 --> 01:02:47.722
تو نمیای‫، ووجین؟

791
01:02:48.931 --> 01:02:50.099
اومدم‫.

792
01:03:11.829 --> 01:03:13.331
چه بیماری داریم؟

793
01:03:13.414 --> 01:03:15.249
یه تصادف توی پیست اسکی اتفاق افتاده‫.

794
01:03:15.333 --> 01:03:17.668
‫- چهار تان‫. یکیشون شکستگی داره‫.
‫- آها‫.

795
01:03:18.252 --> 01:03:20.797
‫دکتر ‫‫«بائه مون‌جونگ‫» هنوز نیومده؟

796
01:03:20.922 --> 01:03:21.923
اومدم‫.

797
01:03:22.256 --> 01:03:23.925
زود باش‫.

798
01:03:24.008 --> 01:03:26.469
دکتر بائه مون‌جونگ‫، خوش برگشتی‫.

799
01:03:26.552 --> 01:03:27.970
دلم برات تنگ شده بود‫.

800
01:03:30.807 --> 01:03:31.974
خوشحالم که می‌بینمتون‫.

801
01:03:32.266 --> 01:03:33.476
منم اومدم‫.

802
01:03:33.559 --> 01:03:35.436
دکتر یون ایروم‫.

803
01:03:35.520 --> 01:03:37.063
خوشحالم که اومدی‫.

804
01:03:37.146 --> 01:03:38.231
خوش برگشتی‫.

805
01:03:42.610 --> 01:03:43.694
دلم برات تنگ شده بود‫.

806
01:03:45.571 --> 01:03:46.781
خیلی کار داشتید؟

807
01:03:47.281 --> 01:03:48.366
بله‫.

808
01:03:49.951 --> 01:03:50.952
دستکش‫.

809
01:03:51.035 --> 01:03:52.995
[بیماران را خانواده خود بدانید]

810
01:04:03.965 --> 01:04:06.050
[ورود افراد غیرمتفرقه ممنوع]
[اتاق عمل]

811
01:04:07.969 --> 01:04:09.637
یه بیمار داریم‫.

812
01:04:13.766 --> 01:04:15.601
‫- دکتر‫.
‫- از این طرف‫.

813
01:04:15.685 --> 01:04:17.728
بیمار اورژانسی رو ببرین اتاق هیبرید‫!

814
01:04:17.812 --> 01:04:18.896
از این طرف‫.

815
01:04:18.980 --> 01:04:20.481
آروم‫.

816
01:04:20.565 --> 01:04:22.316
بذاریدش رو اون تخت‫.

817
01:04:22.400 --> 01:04:24.819
‫- بیمار‫، کجا درد داری؟
‫- دو‫، سه‫.

818
01:04:24.986 --> 01:04:27.196
کجات ناراحته؟

819
01:04:28.322 --> 01:04:30.908
برو توی اون اتاق‫، پرستار اون‌تاک‫.

820
01:04:30.992 --> 01:04:32.577
مراقب باشید‫.

821
01:04:33.953 --> 01:04:34.912
[نیروی امداد]

822
01:04:46.132 --> 01:04:47.592
یکم فشارش می‌دم‫.

823
01:04:49.343 --> 01:04:51.554
پاش رو آروم میارم بالا‫.

824
01:04:51.637 --> 01:04:53.097
جانگ دونگ‌هوا‫!

825
01:04:53.180 --> 01:04:54.682
بذارش این‌جا‫.

826
01:04:55.224 --> 01:04:56.809
سیار رو فوراً بیارید‫.

827
01:04:56.893 --> 01:04:59.520
پای چپش‫.‫.‫.

828
01:05:10.323 --> 01:05:12.283
وایسا ببینم‫.
تو‫.‫.‫.

829
01:05:14.327 --> 01:05:17.288
خودتی؟
همون یارویی؟

830
01:05:17.371 --> 01:05:18.497
بله‫، خودم هستم‫.

831
01:05:20.583 --> 01:05:22.168
همون دکتر ارتش هستم‫.

832
01:05:23.085 --> 01:05:24.128
لی سون‌اونگ‫.

833
01:05:25.671 --> 01:05:26.923
همم‫.

834
01:05:29.800 --> 01:05:31.510
لی سون‌اونگ‫.‫.‫.

835
01:05:50.696 --> 01:05:52.698
بله؟
پارک مین‌گوک هستم از بیمارستان دولدام‫.

836
01:05:53.407 --> 01:05:54.575
منم‫، چا جین‌مان‫.

837
01:05:55.242 --> 01:05:57.453
دکتر چا‫، چه خبر؟

838
01:05:58.037 --> 01:05:59.205
بفرمایید؟

839
01:05:59.288 --> 01:06:02.375
زنگ زدم در مورد اون پیشنهاد حضور
در مرکز تروما دولدام باهات حرف بزنم‫.

840
01:06:02.959 --> 01:06:05.086
به یه شرط قبول می‌کنم‫.

841
01:06:07.380 --> 01:06:08.506
بله‫، بفرمایید؟

842
01:06:10.591 --> 01:06:11.801
بو یونگ‌جو‫.‫.‫.

843
01:06:12.843 --> 01:06:15.221
نمی‌خوام در مرکز حضور داشته باشه‫.

844
01:06:17.848 --> 01:06:20.017
اگه بو یونگ‌جو در مرکز تروما حضور نداشته باشه‫،

845
01:06:21.394 --> 01:06:22.770
قبول می‌کنم‫.

846
01:06:46.544 --> 01:06:48.963
‫‫‫‫«مترجم‫‫: سمیر نعمتی نژاد‫»

847
01:06:49.880 --> 01:06:52.842
این آخرین آزمایش ماست‫.

848
01:06:54.176 --> 01:06:56.387
شما فقط به عنوان دکتر می‌تونید
منو ارزیابی کنید‫.

849
01:06:56.470 --> 01:06:58.180
پشت این ملاقات پرسنل‫.‫.‫.

850
01:06:58.264 --> 01:07:00.683
چه نقشه‌ای کشیدی؟

851
01:07:00.766 --> 01:07:02.518
درش رو برام باز کن‫.

852
01:07:02.643 --> 01:07:05.479
خودت هم می‌دونی که اگه از این قضیه خبردار بشن‫،
چه واکنشی نشون می‌دن‫.

853
01:07:07.314 --> 01:07:09.275
ببین چه بلایی سر اون بیمار اومد‫.

854
01:07:10.109 --> 01:07:12.236
همون بیماری بود که فرستادیم رفت‫.

855
01:07:12.319 --> 01:07:15.906
فکر کردی این عمل برای نجات جون یه آدمه؟

856
01:07:16.741 --> 01:07:18.576
می‌خوای یه نفر رو به کشتن بدی؟

