
1
00:00:03.712 --> 00:00:08.967
‫‫‫‫«مترجم‫‫: سمیر نعمتی نژاد‫»

2
00:00:38.663 --> 00:00:43.585
رنگ‌ها‫، مکان‌ها‫، سازمان‌ها و رویدادهای در این سریال
کاملاً خیالی هستند‫.

3
00:00:43.668 --> 00:00:44.502
[بیمارستان دولدام]

4
00:00:44.586 --> 00:00:47.213
[قسمت هشتم]

5
00:01:05.273 --> 00:01:06.483
سوک‌گو می‌خواد ببینتت‫.

6
00:01:06.566 --> 00:01:08.943
باید برم اتاق عمل‫.
برو کنار‫.

7
00:01:09.110 --> 00:01:10.528
شنیدم تو رفیق سوک‌گو هستی‫.

8
00:01:11.029 --> 00:01:12.697
اگه نادیده‌اش بگیری‫، ناراحت می‌شه‫.

9
00:01:12.781 --> 00:01:14.157
کی گفته اون دوستم بود؟

10
00:01:19.037 --> 00:01:20.371
مرتیکه‌‫.‫.‫.

11
00:01:21.414 --> 00:01:22.457
چی کار می‌کنی‫، اون‌تاک؟

12
00:01:22.540 --> 00:01:23.666
این کارو توی بیمارستان نکن‫.

13
00:01:23.750 --> 00:01:24.918
من این یارو رو می‌کشم‫.

14
00:01:25.001 --> 00:01:26.252
قشنگ در اومده‫.

15
00:01:26.336 --> 00:01:28.213
اینو بذارم توی اینستاگرام‫.‫.‫.

16
00:01:28.296 --> 00:01:31.633
و بنویسم ‫‫«پرستاری که یقه مریض را گرفت
و او را تهدید کرد‫»؟

17
00:01:32.926 --> 00:01:34.469
اون وقت‫، بیمارستانتون میره زیر تانک‫.

18
00:01:34.552 --> 00:01:35.762
با این مشکلی نداری؟

19
00:01:38.723 --> 00:01:40.725
یک خبر فوری‫.

20
00:01:40.809 --> 00:01:44.437
هویت تیراندازی که به پایگاه گوانگون حمله کرده بود
مشخص شد‫.

21
00:01:44.938 --> 00:01:47.649
‫اون یه درجه‌دار نیروی نظامیه‫،
به نام ‫‫«جون‫»‫.

22
00:01:47.941 --> 00:01:50.110
ظاهراً دلیل این کار او
بدهی حاصل از شرط‌بندی بود‫.

23
00:01:50.193 --> 00:01:53.363
به قول قدیمی‌ها‫‫‫:

24
00:01:53.988 --> 00:01:56.866
شرط‌بندی میو‫ن‌بری به سمت بی‌آبرویی و رسوایی‌ایه‫.

25
00:01:56.950 --> 00:02:00.203
و معلوم شد که به خاطر کینه‌ای که داشت
ستوان دوم پارک، فرمانده‌ی گروهان‫،

26
00:02:00.286 --> 00:02:04.999
و بقیه‌ی اعضای گروهان رو که سرِ پُست بودن
زده بود‫.

27
00:02:05.083 --> 00:02:08.837
میگم ها‫.‫.‫. انگار هنوز نگرفتنش‫.

28
00:02:10.338 --> 00:02:12.924
نکنه سر و کله‌اش توی بیمارستان ما پیدا بشه؟

29
00:02:13.007 --> 00:02:14.717
چرا باید بیاد بیمارستان ما؟

30
00:02:14.801 --> 00:02:15.635
واسه چی آخه؟

31
00:02:15.718 --> 00:02:17.512
مگه اخبار نگفت که کینه داشته؟

32
00:02:18.263 --> 00:02:20.056
اگه بفهمه که این‌جان‫.‫.‫.

33
00:02:20.140 --> 00:02:22.016
ممکنه دوباره بیاد سراغشون‫.

34
00:02:22.684 --> 00:02:24.060
احتمالش هست‫، رئیس جانگ‫.

35
00:02:24.144 --> 00:02:25.353
امکان نداره‫.

36
00:02:26.229 --> 00:02:28.064
این همه سرباز هست‫.

37
00:02:28.148 --> 00:02:29.440
باید دیوونه باشه که‫.‫.‫.

38
00:02:38.491 --> 00:02:39.701
ستوان دوم پارک‫.‫.‫.

39
00:02:39.826 --> 00:02:40.910
و دیگر افراد مجروح‫.‫.‫.

40
00:02:40.994 --> 00:02:44.038
به دلیل عدم امکان انتقال آن‌ها به بیمارستان ارتش‫.‫.‫.

41
00:02:44.122 --> 00:02:47.667
به مرکز تروما منتقل شدند‫.

42
00:02:48.084 --> 00:02:49.252
آقای جون‫، کی‫.‫.‫.

43
00:02:52.589 --> 00:02:53.840
پس هنوز زنده‌ان‫.

44
00:03:05.101 --> 00:03:07.020
خون بیار‫.

45
00:03:10.356 --> 00:03:11.524
جات رو با من عوض کن‫.

46
00:03:15.028 --> 00:03:15.904
دستت رو بردار‫.

47
00:03:28.124 --> 00:03:29.125
تقصیر منه‫.

48
00:03:32.545 --> 00:03:35.006
در عملش شکست خوردم‫.

49
00:03:39.385 --> 00:03:42.513
دویل‫، خونش کمه‫.
بهش خون تزریق کن‫.

50
00:03:43.181 --> 00:03:44.349
چشم‫.

51
00:03:56.194 --> 00:03:57.987
چی؟

52
00:04:00.740 --> 00:04:01.783
فیبریلاسیون بطنی زده‫.

53
00:04:01.991 --> 00:04:04.160
پره‌های داخلی دستگاه شوک رو بیار‫.
زود باش‫.

54
00:04:04.661 --> 00:04:05.787
خودم انجامش می‌دم‫.

55
00:04:09.707 --> 00:04:10.625
بیست ژول‫.

56
00:04:10.708 --> 00:04:12.585
شوک‫!

57
00:04:17.632 --> 00:04:19.550
یه بار دیگه انجامش می‌دیم‫.

58
00:04:19.634 --> 00:04:21.427
چا اون‌جه‫، یه بار دیگه‫.

59
00:04:21.511 --> 00:04:22.679
بیست ژول‫.

60
00:04:24.222 --> 00:04:25.431
شوک‫!

61
00:05:07.056 --> 00:05:08.891
خیلی خب‫. برگشت‫.

62
00:05:09.934 --> 00:05:12.895
سریع اون آنژیوکت ۱۶ گیج رو بیار‫.

63
00:05:20.236 --> 00:05:21.362
چا اون‌جه‫،

64
00:05:22.322 --> 00:05:24.073
هنوز چیزی رو از دست ندادی‫.

65
00:05:24.741 --> 00:05:25.742
می‌خوای چی کار کنی؟

66
00:05:26.200 --> 00:05:27.618
به نظرت می‌تونی ادامه بدی؟

67
00:05:35.293 --> 00:05:38.296
الان عمل برداشت گُوه‌ای رو شروع می‌کنم‫.
لطفاً دستگاه برش خطی رو بهم بدید‫.

68
00:05:40.214 --> 00:05:41.215
باشه‫.

69
00:05:57.607 --> 00:05:59.484
آقا‫، حالتون چطوره؟

70
00:06:00.026 --> 00:06:02.862
چی؟
کجا رفتش؟

71
00:06:02.945 --> 00:06:05.198
[بیمارستان دولدام]

72
00:06:07.408 --> 00:06:08.242
[پارک اون‌تاک]

73
00:06:32.892 --> 00:06:35.103
پارک اون‌تاک‫.

74
00:06:35.645 --> 00:06:37.230
چه ضعیف شدی‫.

75
00:06:40.400 --> 00:06:41.818
واسه همین می‌‌خواستی منو ببینی؟

76
00:06:42.402 --> 00:06:45.530
این تازه اولشه‫.
هشداری‌ایه که باهام کنار بیای‫.

77
00:06:47.115 --> 00:06:49.117
بیمارستانتون یه عالمه داروی خوب داره‫.
نه؟

78
00:06:50.076 --> 00:06:51.536
این جراحت‌ها داغونم کردن‫.

79
00:06:52.120 --> 00:06:53.746
یه مسکن قوی بهم بده‫.
خب؟

80
00:06:54.372 --> 00:06:56.749
اسمش پتیدین بود؟

81
00:06:56.833 --> 00:06:57.834
درست میگم؟

82
00:06:58.835 --> 00:07:00.211
بیمارستانتون همچین دارویی داره؟

83
00:07:00.795 --> 00:07:02.088
این همه راه رو واسه این اومدی؟

84
00:07:02.171 --> 00:07:03.297
می‌تونی بهم بدیش؟

85
00:07:03.381 --> 00:07:05.425
تا پلیس رو خبر نکردم‫،

86
00:07:06.634 --> 00:07:07.718
دمت رو بذار رو کولت و برو‫.

87
00:07:15.226 --> 00:07:17.103
چند سال طول کشید؟

88
00:07:23.067 --> 00:07:25.236
حدوداً ده سالی باید شده باشه‫.

89
00:07:25.319 --> 00:07:27.530
درسته که این بیمارستان شهری نیست‫،

90
00:07:27.989 --> 00:07:31.784
ولی حداقل ده سالی درس خوندی‫. نه؟

91
00:07:32.577 --> 00:07:34.662
این‌طور به این‌جا رسیدی‫.

92
00:07:35.538 --> 00:07:36.664
ولی اون‌تاک‫،

93
00:07:36.747 --> 00:07:38.791
من راحت می‌تونم کل این ده سال رو‫.‫.‫.

94
00:07:39.667 --> 00:07:41.711
توی پنج دقیقه نابود کنم‫.

95
00:07:42.920 --> 00:07:44.672
از قدرت ادیت خبر داری؟

96
00:07:44.755 --> 00:07:47.884
اگه دست به اون کلیپ بزنم‫،

97
00:07:48.176 --> 00:07:49.427
کارت خلاصه‫.

98
00:07:50.470 --> 00:07:51.596
نه فقط تو‫،

99
00:07:51.679 --> 00:07:53.306
کل بیمارستان‫.

100
00:07:54.223 --> 00:07:56.184
این روزها‫.‫.‫.

101
00:07:57.143 --> 00:07:59.604
نابود کردن زندگی یه آدم راحته‫.

102
00:08:00.313 --> 00:08:01.772
احمق‫.

103
00:08:03.733 --> 00:08:05.693
می‌دونی چرا؟

104
00:08:06.861 --> 00:08:08.196
من چیزی واسه از دست دادن ندارم‫،

105
00:08:08.529 --> 00:08:11.073
ولی تو کل عمرت زحمت کشیدی‫،

106
00:08:12.033 --> 00:08:13.659
پس چیز زیادی واسه از دست دادن داری‫.

107
00:08:14.619 --> 00:08:15.745
حس مادونی‫.‫.‫.

108
00:08:16.579 --> 00:08:18.498
و شکستت قابل درکه‫،

109
00:08:19.665 --> 00:08:21.834
ولی حق نداری منو تهدید کنی‫.

110
00:08:22.752 --> 00:08:24.629
چون این‌طور حس می‌کنم یه کثافت
روبروم وایساده‫.

111
00:08:24.712 --> 00:08:25.796
دوست داری بمیری؟

112
00:08:25.880 --> 00:08:27.131
حواست به حرف زدنت باشه‫.

113
00:08:27.215 --> 00:08:29.467
تو حواست به حرف زدنت باشه‫، بی‌شرف‫.

114
00:08:30.176 --> 00:08:31.928
وون‌یانگ به خاطر تو مُرد‫.

115
00:08:32.845 --> 00:08:36.015
باید تاوان گناهت رو بدی‫.

116
00:08:41.354 --> 00:08:42.688
خب‫، دوست من‫.‫.‫.

117
00:08:45.024 --> 00:08:47.026
این‌قدر رو مخم نرو‫،

118
00:08:47.777 --> 00:08:51.030
و زود یه آمپول بهم بزن که
برم رد کارم‫.

119
00:08:52.490 --> 00:08:55.493
من فقط یکم دارو از رفیقم می‌خوام‫.
همین و بس‫.

120
00:08:57.995 --> 00:08:58.955
این خواسته زیادی‌ایه؟

121
00:09:08.130 --> 00:09:12.051
[درمانی برای قلب]
[امید، عشق، خدمت]

122
00:09:12.134 --> 00:09:14.303
رئیس جانگ‫.

123
00:09:14.762 --> 00:09:15.972
پرستار اون‌تاک رو ندیدی؟

124
00:09:16.055 --> 00:09:17.932
نه‫، ندیدمش‫.

125
00:09:18.015 --> 00:09:19.517
چطور مگه؟
مگه این‌جا نیستش؟

126
00:09:19.600 --> 00:09:23.062
هستش‫، ولی هر چی می‌گردم‫، پیداش نمی‌کنم‫.
توی دفتر و اتاق عمل هم نبودش‫.

127
00:09:23.145 --> 00:09:25.273
یعنی کجا رفته؟

128
00:09:25.356 --> 00:09:27.900
پرستار او‌ن‌تاک کسی نیست که
بی‌هماهنگی بره‫.

129
00:09:28.484 --> 00:09:29.360
دکتر سو‫!

130
00:09:31.028 --> 00:09:31.862
چی شده؟

131
00:09:32.446 --> 00:09:34.699
بیماری که آوردی نیستش‫.

132
00:09:34.782 --> 00:09:37.660
نصف سرمش مونده‫.
ولی معلوم نیست کجا غیبش زده‫.

133
00:09:37.743 --> 00:09:40.371
اون مریضی که با پرستار اون‌تاک درگیر شده بود هم
گم و گور شده‫.

134
00:09:40.454 --> 00:09:42.456
رفته بود دستشویی‫، ولی برنگشت‫.

135
00:09:42.540 --> 00:09:44.000
این‌جا چه خبره؟

136
00:09:44.083 --> 00:09:45.167
امکان نداره‫.

137
00:09:45.751 --> 00:09:47.628
مفقودی‌های سریالی‫.‫.‫.

138
00:09:48.087 --> 00:09:49.714
در بیمارستان دولدام؟

139
00:09:50.298 --> 00:09:52.967
آقای کو‫، میشه دستشویی رو چک کنید؟

140
00:09:53.050 --> 00:09:54.135
منم طبقه دوم رو می‌گردم‫.

141
00:09:54.218 --> 00:09:55.177
چشم‫‫.

142
00:10:07.148 --> 00:10:08.649
طوفان برف میاد‫.

143
00:10:11.319 --> 00:10:12.987
بیمارستان ایزوله میشه‫.

144
00:10:18.576 --> 00:10:20.453
پرستار اون‌تاک رو ندیدید؟

145
00:10:20.745 --> 00:10:23.289
امروز ندیدمش‫.

146
00:10:23.372 --> 00:10:24.707
یکی یکی ناپدید می‌شن‫.

147
00:10:26.834 --> 00:10:29.503
بعیده که توی این هوا بیرون رفته باشن‫.

148
00:10:30.338 --> 00:10:31.547
پس به احتمال زیاد‫.‫.

149
00:10:32.506 --> 00:10:35.343
حادثه در این بیمارستان رخ داده‫.

150
00:10:58.157 --> 00:11:00.201
لطفاً هر ساعت ورودی/خروجی رو چک کن‫،

151
00:11:00.284 --> 00:11:02.787
‫- و اگه تب داشت خبرم کن‫.
‫- چشم‫.

152
00:11:10.836 --> 00:11:11.921
دنبال کسی می‌گردی؟

153
00:11:12.880 --> 00:11:15.716
پرستار اون‌تاک این‌جا نیومد؟

154
00:11:15.800 --> 00:11:16.884
نه‫، ندیدمش‫.

155
00:11:19.512 --> 00:11:21.555
پرستار اون‌تاک هم جیم زد؟

156
00:11:21.639 --> 00:11:22.765
اون عین تو نیست‫.

157
00:11:23.349 --> 00:11:25.893
من چی کار دارم؟
من که این مدت چسبیدم به کار‫.

158
00:11:27.687 --> 00:11:30.356
بیماری که توی اورژانس باهاش درگیر شده بود هم
گم شده‫.

159
00:11:31.857 --> 00:11:34.485
نکنه رفتن بیرون دعوا کنن؟

160
00:11:34.568 --> 00:11:36.028
دکتر سو‫!

161
00:11:36.112 --> 00:11:37.071
دکتر سو‫!

162
00:11:37.530 --> 00:11:38.656
دکتر سو‫!

163
00:11:38.739 --> 00:11:41.867
یه مورد اضطراری پیش اومده‫.
بیاید پایین‫.

164
00:11:50.084 --> 00:11:52.336
مال اتوبوس نزدیک بیمارستانن‫.

165
00:11:52.420 --> 00:11:54.714
اتوبوس توی جاده برفی لیز خورد‫.

166
00:11:55.297 --> 00:11:58.676
هیچ‌کدومشون آسیب جدی ندیدن‫،
ولی چند تاشون صدمه جدی دیدن‫.

167
00:11:58.759 --> 00:12:01.178
آمبولانس مستقیم آوردشون این‌جا‫.

168
00:12:01.262 --> 00:12:04.765
چون توی برف نمی‌تونستن جای دیگه‌ای ببرنشون‫.

169
00:12:09.854 --> 00:12:12.523
باید همین امروز انجام بشه‫.

170
00:12:14.859 --> 00:12:17.069
به نظر می‌رسه که حدود بیست نفر باشن‫.

171
00:12:17.153 --> 00:12:19.822
باید استاد کیم رو خبر کنیم‫.

172
00:12:19.905 --> 00:12:23.075
اون نمی‌تونه بیاد‫. داره بیماری که
تیر خورده بود رو عمل می‌کنه‫.

173
00:12:23.159 --> 00:12:26.245
گفت تا برگرده‫، ما از بیمارها مراقبت کنیم‫.

174
00:12:26.328 --> 00:12:28.456
ولی وضعیت وخیمه‫.

175
00:12:28.539 --> 00:12:30.166
الان کی در دولدام شیفته؟

176
00:12:30.249 --> 00:12:33.169
فعلاً فقط خودمونیم‫.

177
00:12:33.252 --> 00:12:36.213
مدیر پارک مین‌گوک امروز رفته
جلسه تعیین بودجه‫.

178
00:12:36.297 --> 00:12:39.049
ولی فکر کنم به خاطر برف نتونه برگرده‫.

179
00:12:42.303 --> 00:12:43.304
دکتر لی‌سون‌اونگ چی؟

180
00:12:43.387 --> 00:12:45.514
دکتر اونگ و دکتر اورتو هم اتاق عملن‫.

181
00:12:48.309 --> 00:12:49.977
حالا چی کار کنیم‫، دکتر سو ووجین؟

182
00:12:50.060 --> 00:12:52.772
بهتر نیست استاد کیم رو خبر کنیم؟

183
00:13:02.823 --> 00:13:04.700
پرستار اوم‫، خودت اولویت‌بندی کن‫.‫.‫.

184
00:13:05.201 --> 00:13:07.119
و هر کی که از سطح سه پایین‌تر بود رو
بفرست اورژانس‫.

185
00:13:07.203 --> 00:13:08.120
چشم دکتر‫.

186
00:13:08.204 --> 00:13:09.538
رئیس جانگ‫،

187
00:13:09.622 --> 00:13:11.415
لطفاً بیمارانی که درد‫.‫.‫.

188
00:13:11.499 --> 00:13:13.709
یا جراحت خاصی ندارن رو
بفرست لابی‫.

189
00:13:13.793 --> 00:13:15.085
‫- چشم‫.
‫- و تو‫.

190
00:13:16.128 --> 00:13:17.713
حواست جمع باشه‫.

191
00:13:17.797 --> 00:13:18.714
فهمیدی؟

192
00:13:19.340 --> 00:13:20.633
نباید خیلی به من اعتماد کنی‫.

193
00:13:21.967 --> 00:13:24.136
تو می‌تونی‫، دکتر دونگ‌هوا‫.

194
00:13:24.220 --> 00:13:25.638
تموم تلاشم رو می‌کنم‫.

195
00:13:27.932 --> 00:13:29.934
آهای؟
دکتری این‌جا نیست؟

196
00:13:30.017 --> 00:13:32.102
این‌جا صاحب نداره؟

197
00:13:33.646 --> 00:13:34.563
بریم‫.

198
00:13:38.692 --> 00:13:45.616
[اورژانس]

199
00:13:57.294 --> 00:14:01.340
[جلد هشتم]

200
00:14:01.423 --> 00:14:03.092
کلی‫.

201
00:14:06.762 --> 00:14:08.264
توی استخون پنهون شده؟

202
00:14:08.347 --> 00:14:10.432
فکر می‌کنم فقط یه شکستگی توی لایه‌ی بیرونی استخونه‫.

203
00:14:11.183 --> 00:14:12.560
میارمش بیرون‫.

204
00:14:21.110 --> 00:14:22.111
کلمپ عروقی‫.

205
00:14:35.708 --> 00:14:36.792
شستشو لطفاً‫.

206
00:14:42.464 --> 00:14:44.425
فکر نمی‌کنم نیازی به بای‌پاس باشه‫.

207
00:14:44.508 --> 00:14:45.926
پروسه ترمیم رو شروع می‌کنم‫.

208
00:14:46.510 --> 00:14:47.344
بخیه لطفاً‫.

209
00:15:01.609 --> 00:15:03.277
‫- برش‫.
‫- برش‫.

210
00:15:05.487 --> 00:15:06.780
‫- برش‫.
‫- برش‫.

211
00:15:12.286 --> 00:15:13.787
داریم شریان رو ترمیم می‌کنیم‫.

212
00:15:16.457 --> 00:15:18.375
‫- برش‫.
‫- برش‫.

213
00:15:19.793 --> 00:15:21.545
کلمپ رو در میارم‫.

214
00:15:23.839 --> 00:15:24.882
بسیار خب‫.

215
00:15:26.717 --> 00:15:28.218
من کارم تمومه‫.

216
00:15:28.928 --> 00:15:30.012
جامون رو با هم عوض می‌کنیم‫.

217
00:15:42.316 --> 00:15:44.151
قابل انتظار بود‫.

218
00:15:45.361 --> 00:15:47.529
خسته نباشید‫، دکتر چا جین‌مان‫.

219
00:15:55.204 --> 00:15:58.666
الان می‌فهمم که چرا دکتر نام دویل‫.‫.‫.

220
00:15:59.124 --> 00:16:00.668
به قضیه شما می‌گفت ‫‫«جنگ دو نون‫»‫.

221
00:16:01.710 --> 00:16:02.795
این اولین باره که‫.‫.‫.

222
00:16:03.253 --> 00:16:04.505
سر عمل با شما‫،

223
00:16:04.588 --> 00:16:06.256
نگران سرعت میشم‫.

224
00:16:07.091 --> 00:16:10.552
بهت گفتم که یه عالمه استاد ناشناخته
در کره هست‫.

225
00:16:12.262 --> 00:16:15.975
آسیب عصب رو بررسی می‌کنم‫.
سن رو بهم بده‫.

226
00:16:17.768 --> 00:16:19.603
خیلی خب‫. اینو بگیر‫.

227
00:16:20.396 --> 00:16:21.397
بخیه لطفاً‫.

228
00:16:45.212 --> 00:16:46.046
سلام‫.

229
00:16:46.630 --> 00:16:47.715
عمل خوب پیش رفت؟

230
00:16:50.718 --> 00:16:53.053
وسط عمل‫، بیمار ایست قلبی کرد‫.

231
00:16:53.137 --> 00:16:55.264
آها‫.

232
00:16:56.432 --> 00:16:57.433
ولی تو تلاشت رو کردی‫.

233
00:17:00.644 --> 00:17:02.354
نوشیدنی خنک میل داری؟

234
00:17:05.899 --> 00:17:07.735
نه‫، باید برم بیمار رو ببینم‫.

235
00:17:08.193 --> 00:17:10.738
خوشبختانه‫ جلوی خونریزی رو گرفتم‫،
ولی هنوز باید صبر کنم ببینم چی میشه‫.

236
00:17:11.989 --> 00:17:13.115
سخت نگیر‫. خب؟

237
00:17:20.456 --> 00:17:22.207
عمل امروز یه ذره سخت بود‫.

238
00:17:23.375 --> 00:17:24.376
دکتر چا‫.‫.‫.

239
00:17:25.002 --> 00:17:27.421
معمولاً همچین اشتباهی نمی‌کنه‫،

240
00:17:27.921 --> 00:17:28.964
اما آسیب به ریه رو که‫.‫.‫.

241
00:17:29.048 --> 00:17:31.133
به خاطر شکستگی دنده سمت راست بود، ندید‫.

242
00:17:31.925 --> 00:17:34.636
زیر پوست بیمار هوا جمع شده بود‫،
تا صورتش هم بالا رفته بود‫.

243
00:17:37.806 --> 00:17:39.391
تو لوله رو سمت چپ گذاشتی‫.

244
00:17:39.475 --> 00:17:41.060
چرا یکی سمت راست هم می‌ذاری؟

245
00:17:41.143 --> 00:17:44.313
هنوز سمت راست، نشونه‌هایی از پنوموتوراکس
و آمفیزم زیرپوستی رو نشون می‌ده‫.

246
00:17:44.396 --> 00:17:46.732
ممکنه آمفیزم زیرپوستی تا وسط بدن هم پیش بره‫.

247
00:17:46.815 --> 00:17:48.609
اگه پنوموتوراکس خیلی شدید نباشه‫،

248
00:17:48.692 --> 00:17:51.528
دو لوله گذاشتن زیادی‌ایه‫، دکتر چا‫.

249
00:17:54.406 --> 00:17:57.534
خوشبختانه‫ استاد کیم تونست مریض رو برگردونه‫.

250
00:17:58.243 --> 00:18:01.622
نه تنها مریض رو نجات داد‫،
بلکه چا اون‌جه رو هم نجات داد‫.

251
00:18:03.040 --> 00:18:04.291
چا اون‌جه‫.‫.‫.

252
00:18:05.334 --> 00:18:08.087
سر عمل استرس می‌گیرش
و همین مشکل‌سازه‫.

253
00:18:34.696 --> 00:18:35.781
تو این‌جا چی کار می‌کنی؟

254
00:18:36.782 --> 00:18:37.866
مراقب مریضم‫.

255
00:18:39.535 --> 00:18:41.286
یعنی وضعش این‌قدر بده؟

256
00:18:41.787 --> 00:18:44.832
نه‫، حالش خوبه‫.

257
00:18:46.083 --> 00:18:47.751
سی‌تی مغزش اومد‫.‫.‫.

258
00:18:48.252 --> 00:18:49.461
و همه‌چی ردیف بود‫.

259
00:18:49.837 --> 00:18:53.340
خط مانیتورینگ بیمار هنوز وصله‫. درسته؟

260
00:18:55.092 --> 00:18:57.427
آره‫، هنوز وصله‫.

261
00:19:01.765 --> 00:19:03.350
بعد از فوت پسر نماینده کو‫،

262
00:19:04.518 --> 00:19:06.436
به اطلاعات خودم شک کردم‫.

263
00:19:06.979 --> 00:19:09.189
با اینکه می‌دونم اولین اولویت‫،‌ جلوگیری از خونریزی‌ایه‫،

264
00:19:09.523 --> 00:19:11.817
بازم هی به شک می‌افتم‫.

265
00:19:12.568 --> 00:19:16.238
‫«اگه بیمار ظاهراً حالش خوب بوده‫،
ولی یه مریضی بد داشت‫، چی؟‫»

266
00:19:17.406 --> 00:19:20.242
وضعیتی که الان دارم‫،

267
00:19:20.325 --> 00:19:21.368
بخوام ساده بگم‫،

268
00:19:22.452 --> 00:19:25.080
بدترین حالت ممکنه‫.

269
00:19:29.126 --> 00:19:31.086
منم امروز نزدیک بود یه مریض
زیر دستم پرپر بشه‫.

270
00:19:32.379 --> 00:19:33.213
چطور؟

271
00:19:34.381 --> 00:19:35.382
چون‫.‫.‫.

272
00:19:37.342 --> 00:19:38.844
چون من بی‌تجربه‌ام‫.

273
00:19:38.927 --> 00:19:42.556
اگه این‌طوره که حتماً خیلی بهم سخت گذشته‫.

274
00:19:42.639 --> 00:19:45.767
گفتم نکنه بمیره‫.
داشتم دیوونه می‌شدم‫.

275
00:19:46.518 --> 00:19:48.395
ولی به لطف استاد کیم‫، نجات پیدا کرد‫.

276
00:19:49.646 --> 00:19:51.190
عمل قلب باز‫.

277
00:19:51.273 --> 00:19:52.357
عمل‫.‫.‫.

278
00:19:53.984 --> 00:19:56.486
کمتر از این هم از استاد کیم انتظار نمی‌رفت‫.

279
00:19:56.570 --> 00:19:57.446
احترام‫.

280
00:19:58.113 --> 00:19:58.947
احترام‫.

281
00:20:02.784 --> 00:20:04.411
باز خوبه که‫.‫.‫.

282
00:20:04.494 --> 00:20:07.122
امروز خیلی شلوغ نیست‫.
گفتم شاید به خاطر برف خیلی مریض بیارن‫.

283
00:20:10.125 --> 00:20:11.001
چی گفتی؟

284
00:20:15.505 --> 00:20:17.674
‫- الو‫؟ بیمارستان دولدام‫.
‫- دستشویی کجاست؟

285
00:20:17.758 --> 00:20:18.884
یه لحظه لطفاً‫.

286
00:20:18.967 --> 00:20:22.221
پتو بیارید‫.
میشه یه پتو به من بدید؟

287
00:20:22.304 --> 00:20:23.513
سرم‫.‫.‫.

288
00:20:23.597 --> 00:20:24.973
ممنونم‫.

289
00:20:28.769 --> 00:20:29.895
‫- چی شده؟
‫- ببخشید‫.

290
00:20:29.978 --> 00:20:31.772
خیلی سرده‫.

291
00:20:34.650 --> 00:20:36.235
این چشه؟

292
00:20:37.778 --> 00:20:39.029
‫- حالت خوبه؟
‫- آره‫، خوبم‫.

293
00:20:39.112 --> 00:20:40.781
دلم نمیاد پتو رو تنهایی استفاده کنم‫.

294
00:20:40.906 --> 00:20:42.199
ای خدا‫.‫.‫. خیلی سرده‫.

295
00:20:46.036 --> 00:20:48.413
خیلی خب‫.
خطر در لابی نیست‫.

296
00:20:50.040 --> 00:20:51.416
اولین بار نیست که با هم کار می‌کنیم‫.

297
00:20:51.500 --> 00:20:53.377
‫- طبیعی‌ایه که قرنطینه‫.‫.‫.
‫- آقا‫.

298
00:20:53.460 --> 00:20:55.837
‫یه لحظه لطفاً‫.

299
00:20:55.921 --> 00:20:57.422
الان یه ذره بهترم‫.

300
00:20:58.048 --> 00:21:00.217
خواهشاً زود یه کاری کنید‫.

301
00:21:00.300 --> 00:21:01.760
‫- واسه‌ام بخیه بیار‫.
‫- چشم‫.

302
00:21:01.843 --> 00:21:03.011
امروز خیلی شلوغه‫.

303
00:21:03.971 --> 00:21:05.138
زود باشید‫.

304
00:21:09.726 --> 00:21:10.936
چی کار می‌کنی‫، رئیس جانگ؟

305
00:21:13.355 --> 00:21:16.483
هویت تیرانداز مشخص شد‫.

306
00:21:16.566 --> 00:21:17.484
واقعاً؟

307
00:21:17.985 --> 00:21:19.569
میگن هنوز فراری‌ایه‫.

308
00:21:19.653 --> 00:21:21.488
ممکنه این‌جا باشه‫.

309
00:21:21.571 --> 00:21:24.366
محض احتیاط دارم چک می‌کنم‫.

310
00:21:27.577 --> 00:21:28.412
چیه؟

311
00:21:29.162 --> 00:21:30.455
فکر کنم‫.‫.‫.

312
00:21:30.539 --> 00:21:33.125
اینو یه جایی دیدم‫.

313
00:21:33.208 --> 00:21:34.960
دیدیش؟
کجا؟

314
00:21:51.810 --> 00:21:53.770
دیدمش‫!

315
00:21:55.814 --> 00:21:57.441
‫- درد داری؟
‫- بله‫.‫.‫.

316
00:21:57.607 --> 00:22:01.278
پرستار اوم‫، میشه واسه این بیمار ترامادول
و عکس رادیولوژی آماده کنید؟

317
00:22:03.113 --> 00:22:04.031
پرستار اوم؟

318
00:22:05.657 --> 00:22:06.783
پرستار اوم؟

319
00:22:06.867 --> 00:22:08.035
خودم انجامش می‌دم‫.

320
00:22:10.620 --> 00:22:11.747
تو‫.‫.‫.

321
00:22:14.791 --> 00:22:17.794
ترامادول که بهش دادم‫،
ازش عکس هم می‌گیرم‫.

322
00:22:20.714 --> 00:22:22.132
درد داری؟
بذار ببینم‫.

323
00:22:22.549 --> 00:22:23.759
چیزی نیست‫. حالم خوبه‫.

324
00:22:23.842 --> 00:22:25.761
صبر کن‫.
تکون نخور‫.

325
00:22:29.014 --> 00:22:31.308
عمل خوب پیش رفت؟

326
00:22:32.392 --> 00:22:33.852
آره‫.‫.‫. خوب بود‫.

327
00:22:40.233 --> 00:22:42.069
ببخشید که نبودم‫.

328
00:22:42.152 --> 00:22:43.403
بعداً در موردش حرف می‌زنیم‫.

329
00:22:44.404 --> 00:22:46.365
دکتر جانگ‫، پانسمان آماده کن‫.

330
00:22:46.448 --> 00:22:47.532
چشم‫.

331
00:23:03.965 --> 00:23:06.927
پرستار اون‌تاک‫، مشکلی پیش اومده؟

332
00:23:07.511 --> 00:23:08.470
نه‫، مشکلی نیست‫.

333
00:23:09.429 --> 00:23:11.014
اگه بود‫، خودم درستش می‌کردم‫.

334
00:23:11.681 --> 00:23:14.976
اگه کمک خواستی به خودم بگو‫.
خب؟

335
00:23:40.502 --> 00:23:42.629
بد کتک خورده‫.

336
00:23:43.130 --> 00:23:45.632
بهتر نیست پلیس رو خبر کنیم؟

337
00:23:46.299 --> 00:23:47.300
مگه تو مریض نداری؟

338
00:23:49.886 --> 00:23:52.013
چرا همیشه با من بد رفتار می‌کنی؟

339
00:23:52.514 --> 00:23:55.100
با پرستار اون‌تاک که محترمانه حرف می‌زنی‫.

340
00:23:55.851 --> 00:23:57.727
خب که چی؟

341
00:23:59.896 --> 00:24:02.691
پرستار‫ چوی‫،  لطفاً نرمال سالین بزن و آزمایش‌های بیمار رو انجام بده‫.

342
00:24:02.858 --> 00:24:03.859
چشم‫، دکتر‫.

343
00:24:04.359 --> 00:24:05.819
‫- دکتر سو‫!
‫- دکتر سو ووجین‫!

344
00:24:11.575 --> 00:24:14.870
خودشه؟
همون بیماری که آوردید‫.

345
00:24:15.996 --> 00:24:18.415
بله‫، خودشه‫.

346
00:24:18.999 --> 00:24:21.293
یعنی کجا رفتش؟

347
00:24:21.376 --> 00:24:22.627
ممکنه فرار کرده باشه؟

348
00:24:22.711 --> 00:24:23.795
درمانش کردم‫.

349
00:24:23.879 --> 00:24:26.214
ولی بعیده بتونه با اون پا خیلی راه بره‫.

350
00:24:26.298 --> 00:24:29.468
از طرفی هم بیرون داره برف می‌باره‫.

351
00:24:29.551 --> 00:24:30.886
این یعنی‫.‫.‫.

352
00:24:30.969 --> 00:24:32.387
یه جایی قایم شده‫.

353
00:24:33.555 --> 00:24:35.807
رئیس جانگ‫، شما پلیس رو خبر کن‫.

354
00:24:35.891 --> 00:24:36.725
چشم‫.

355
00:24:37.350 --> 00:24:39.394
اینایی که توی بیمارستانن رو چی کار کنیم؟

356
00:24:58.997 --> 00:25:00.373
سلام‫، مرکز تروما‫.

357
00:25:00.457 --> 00:25:01.750
چه خبر‫،‌ دکتر سو ووجین؟

358
00:25:01.833 --> 00:25:03.418
سلام‫، پرستار اوم‫.
چه خبر؟

359
00:25:03.668 --> 00:25:04.628
بله‫.

360
00:25:04.711 --> 00:25:06.671
‫- بله؟
‫- چی؟

361
00:25:13.720 --> 00:25:15.180
‫- برش‫.
‫- برش‫.

362
00:25:25.565 --> 00:25:27.400
‫- استاد کیم‫.
‫- بله؟

363
00:25:27.484 --> 00:25:28.985
می‌خواید استراحت کنید؟

364
00:25:29.694 --> 00:25:31.112
نه‫، نیازی نیست‫.

365
00:25:32.113 --> 00:25:33.031
قلاب عصب لطفاً‫.

366
00:25:38.495 --> 00:25:40.622
فکر کنم عصب‌ها خوب به هم وصل شدن‫.

367
00:25:41.623 --> 00:25:44.292
بعد از یه ذره شست و شو‫، بخیه می‌زنیم‫.

368
00:25:44.376 --> 00:25:45.585
چشم‫.

369
00:25:50.215 --> 00:25:52.342
‫- استاد کیم؟
‫- بله‫، پرستار جو؟

370
00:25:52.425 --> 00:25:54.594
از بیمارستان دولدام تماس گرفتن‫.

371
00:25:55.053 --> 00:25:56.721
یه اتوبوس تصادف کرده‫.

372
00:25:56.805 --> 00:26:00.016
هفت تا مجروح و شونزده تا مسافر دیگه رو آوردن بیمارستان‫.

373
00:26:00.100 --> 00:26:01.810
حالا کی اون‌جاست؟

374
00:26:01.893 --> 00:26:04.771
دکتر ایروم و دکتر ووجین دارن رسیدگی می‌کنن بهشون‫.

375
00:26:05.313 --> 00:26:06.147
ولی‫.‫.‫.

376
00:26:07.023 --> 00:26:09.442
چی شده؟
اتفاقی افتاده؟

377
00:26:10.193 --> 00:26:13.530
تیرانداز فراری ظاهراً در بیمارستانه‫.

378
00:26:15.782 --> 00:26:16.992
به عنوان بیمار اومد‫.

379
00:26:18.618 --> 00:26:20.537
‫- لعنتی‫. مرکز رو خبر کن‫.
‫- چشم‫، قربان‫.

380
00:26:31.840 --> 00:26:32.674
چاقو‫.

381
00:26:38.680 --> 00:26:39.681
قیچی‫.

382
00:26:42.601 --> 00:26:44.102
لطفاً یه کتتر فوگارتی شماره چهار بده‫.

383
00:26:50.775 --> 00:26:53.069
دکتر سون‌اونگ‫، یه ذره باید بیشتر فشار بدی‫.

384
00:27:00.035 --> 00:27:01.578
خیلی خب‫. خوبه‫.

385
00:27:04.664 --> 00:27:06.750
خیلی خب‫.
حالا آروم از سرنگ استفاده کن‫.

386
00:27:18.428 --> 00:27:19.679
هپارین، لطفاً‫.

387
00:27:26.519 --> 00:27:28.938
خیلی بهتر از اونی هستی که
فکر می‌کردم‫.

388
00:27:29.648 --> 00:27:30.482
الان‫.‫.‫.

389
00:27:31.232 --> 00:27:32.859
می‌خوای سرعت بدیم؟

390
00:27:32.942 --> 00:27:35.445
ببخشید‫.
داشتم کُند پیش می‌رفتم؟

391
00:27:36.321 --> 00:27:38.823
می‌خواستی محتاطانه عمل کنی‫.
این چیز بدی نیست‫.

392
00:27:39.616 --> 00:27:40.617
ممنونم‫.

393
00:27:41.868 --> 00:27:44.704
الان می‌خوام بازسازی جریان خون در بخش‌های انتهایی رو 
شروع کنم‫.

394
00:27:47.749 --> 00:27:49.918
الان وضعیت چطوره؟

395
00:27:50.001 --> 00:27:53.588
پلیس ارتش توی راهه‫.

396
00:27:53.672 --> 00:27:56.424
ولی همون جور که می‌بینید
هوا ناجوره‫.

397
00:27:56.508 --> 00:27:58.551
معلوم نیست چقدر طول بکشه‫.

398
00:27:58.635 --> 00:28:02.722
بهتره همه برن یه جای امن‫.

399
00:28:02.806 --> 00:28:03.848
منظورتون چیه؟

400
00:28:04.808 --> 00:28:07.394
مگه اگه مجرم رو بگیرید
کار فیصله پیدا نمی‌کنه؟

401
00:28:10.605 --> 00:28:11.606
خب‫.‫.‫.

402
00:28:13.274 --> 00:28:14.275
راستش‫.‫.‫.

403
00:28:14.984 --> 00:28:17.696
یه مسئله‌ای هست که هنوز
مردم ازش خبر ندارن‫.

404
00:28:17.779 --> 00:28:19.072
چی؟

405
00:28:20.031 --> 00:28:21.449
مجرم‫.‫.‫.

406
00:28:22.575 --> 00:28:24.119
اسلحه داره‫.

407
00:28:25.829 --> 00:28:28.039
دو اسلحه با خشاب پر از پادگان برداشت‫.

408
00:28:28.123 --> 00:28:30.041
کلت ستوان دوم هم ازش گرفت‫.

409
00:28:30.125 --> 00:28:32.377
هر خشاب چند تا تیر داره؟

410
00:28:32.460 --> 00:28:34.921
هر کدوم سی‌تا‫.
در مجموع شصت تا‫.

411
00:28:37.590 --> 00:28:40.218
بدون اینکه از این خطر مطلعمون کنید‫،

412
00:28:40.301 --> 00:28:41.636
یه راست بیمار رو آوردید این‌جا؟

413
00:28:41.720 --> 00:28:45.223
چرا به امنیت پرسنل ما فکر نکردید؟

414
00:28:45.974 --> 00:28:49.644
فکر نمی‌کردم این‌قدر اوضاع ناجور بشه‫.

415
00:29:00.697 --> 00:29:02.824
‫- دکتر جونگ‫ این‌سو؟
‫- بله استاد کیم؟

416
00:29:02.907 --> 00:29:05.618
بیمارایی که توی بخش مراقبت هستن رو منتقل کن به آی‌سی‌یو‫.

417
00:29:05.702 --> 00:29:08.830
فقط دو نفر در آی‌سی‌یو بمونن‫.

418
00:29:09.330 --> 00:29:11.958
‫- چشم‫.
‫- بگو تمام پرسنل‫.‫.‫.

419
00:29:12.041 --> 00:29:14.043
برن طبقه دوم‫.

420
00:29:14.127 --> 00:29:15.086
فهمیدم‫.

421
00:29:15.170 --> 00:29:16.421
ببخشید‫.

422
00:29:18.715 --> 00:29:21.593
دکتر جونگ این‌سو از پروسه تخلیه‌سازی خبر داره‫‫.

423
00:29:21.676 --> 00:29:25.764
می‌تونی همه‌چی رو باهاش هماهنگ کنی
و تصمیم بگیری‫.

424
00:29:26.264 --> 00:29:30.143
برج کنترل باید محکم باشه
که مشکلی واسه پرسنل پیش نیاد‫.

425
00:29:30.810 --> 00:29:31.811
می‌خوای چی کار کنی؟

426
00:29:33.146 --> 00:29:34.981
می‌رم بیمارستان دولدام‫.‫.‫.

427
00:29:35.064 --> 00:29:37.609
و بیمارانی که دکتر سو ووجین عمل کرد
رو جا به جا می‌کنم‫.

428
00:29:38.109 --> 00:29:41.988
اگه بیمارها کنار هم باشن‫،
راحت‌تر میشه ازشون محافظت کرد‫.

429
00:29:43.448 --> 00:29:45.033
ما همراهتون میایم‫.

430
00:29:45.116 --> 00:29:47.327
بسیار خب‫. بریم‫.

431
00:30:07.555 --> 00:30:09.015
بابا‫، چیزی شده؟

432
00:30:09.098 --> 00:30:11.309
یه موردی در بیمارستان رخ داده‫.

433
00:30:11.392 --> 00:30:13.520
همه دارن میرن اتاق پزشک‌ها‫.

434
00:30:14.062 --> 00:30:15.647
تو هم خودت رو برسون‫.
زود باش‫.

435
00:30:18.900 --> 00:30:20.610
[ورود افراد متفرقه ممنوع]

436
00:30:22.821 --> 00:30:24.072
سو ووجین‫.

437
00:30:24.948 --> 00:30:25.782
بله‫، استاد کیم؟

438
00:30:26.991 --> 00:30:29.410
نه‫، چیزی نیست‫.
اتفاقی نیفتاده‫.

439
00:30:29.494 --> 00:30:32.622
همه رو از لابی بیا اورژانس‫.

440
00:30:32.705 --> 00:30:35.291
رفتن به جاهای خلوت‫.‫.‫.

441
00:30:35.375 --> 00:30:36.918
مثل دستشویی‌ها رو محدود کن‫.

442
00:30:37.001 --> 00:30:40.839
همه رو آماده کن و از بخش مراقبت
بیار آی‌سی‌یو‫.

443
00:30:40.922 --> 00:30:42.423
باشه‫. رو چشمم‫.

444
00:30:44.175 --> 00:30:45.260
‫- جانگ دونگ‌هوا؟
‫- بله؟

445
00:30:45.343 --> 00:30:48.263
بیمار هموپریتونئوم رو از آی‌سی‌یو منتقل می‌کنیم به بخش تروما‫.

446
00:30:48.346 --> 00:30:50.306
برو آماده شو‫.
منم الان میام‫.

447
00:30:50.390 --> 00:30:51.391
باشه‫.

448
00:30:51.474 --> 00:30:55.311
دکتر یون‫، هر کی توی لابی هستش رو ببر اورژانس‫.

449
00:30:55.395 --> 00:30:56.896
بگو رئیس جانگ هم کمکت کنه‫.

450
00:30:56.980 --> 00:30:57.897
چشم‫. فهمیدم‫.

451
00:30:58.481 --> 00:31:01.234
پرستار اون‌تاک‫،‌ بیمارها رو در بخش‌های مختلف
تقسیم کن‫.

452
00:31:01.317 --> 00:31:02.527
چشم‫، حتماً‫.

453
00:31:06.364 --> 00:31:09.284
[مخدر برای درمان]

454
00:31:18.751 --> 00:31:21.588
این بی‌شرف چرا این‌قدر طولش می‌ده؟

455
00:31:22.881 --> 00:31:24.549
نمیاد‫.

456
00:31:27.802 --> 00:31:28.845
چی؟

457
00:31:29.929 --> 00:31:32.265
خودت اون‌تاک رو می‌شناسی‫.

458
00:31:33.099 --> 00:31:34.684
اون عمراً همچین کاری نمی‌کنه‫.

459
00:32:05.882 --> 00:32:07.842
بهت خبر دادن درباره‌ی مریضی که
خون تو شکمش جمع شده بود؟

460
00:32:07.926 --> 00:32:10.637
بله‫، می‌خوایم منتقلش کنیم به مرکز تروما‫.

461
00:32:10.720 --> 00:32:11.721
بسیار خب‫.

462
00:32:31.324 --> 00:32:32.492
بخوابید رو زمین‫.

463
00:32:38.039 --> 00:32:39.207
یا خدا‫.‫.‫.

464
00:32:52.929 --> 00:32:54.263
هر کی این‌جاست‫.‫.‫.

465
00:32:55.348 --> 00:32:56.599
بره بیرون‫.

466
00:32:57.183 --> 00:32:59.185
برید بیرون‫. زود باشید‫.

467
00:32:59.811 --> 00:33:00.770
بریم‫.

468
00:33:04.232 --> 00:33:05.566
تو هم برو‫.

469
00:33:06.192 --> 00:33:08.403
چی؟ چشم‫.

470
00:33:10.655 --> 00:33:12.407
لعنتی‫.

471
00:33:28.381 --> 00:33:30.008
نجات بیمار چه حسی داره؟

472
00:33:30.717 --> 00:33:31.968
امروز‫، اونی که ترکوند تو بودی‫.

473
00:33:38.891 --> 00:33:40.226
چی کار می‌کنی؟

474
00:33:40.309 --> 00:33:42.020
زود باش‫، برو بیرون‫.

475
00:33:42.103 --> 00:33:45.148
باشه‫،‌ الان می‌رم بیرون‫.

476
00:33:45.940 --> 00:33:47.066
می‌رم بیرون‫، ولی‫.‫.‫.

477
00:33:47.650 --> 00:33:48.985
لعنتی‫!

478
00:34:01.956 --> 00:34:02.999
چی کار می‌کنی؟

479
00:34:03.082 --> 00:34:04.375
آخه‫.‫.‫.

480
00:34:05.293 --> 00:34:07.170
راستی‫.‫.‫.

481
00:34:08.087 --> 00:34:10.882
حق نداری توی بیمارستان سلاح بگیری دستت‫.

482
00:34:11.549 --> 00:34:12.717
این‌جا‫.‫.‫.

483
00:34:13.384 --> 00:34:15.136
این‌جا آی‌سی‌یوئه‫.
باید‫.‫.‫.

484
00:34:15.219 --> 00:34:17.513
ماسک بزنی‫.

485
00:34:17.597 --> 00:34:19.849
باید‫.‫.‫.

486
00:34:19.932 --> 00:34:23.436
دست‌هات هم الکل بزنی‫.‫.‫.

487
00:34:24.020 --> 00:34:25.146
برو بیرون‫.

488
00:34:26.773 --> 00:34:28.107
گفتم برو بیرون‫.

489
00:34:28.191 --> 00:34:31.110
چرا برم بیرون؟
که بهش شلیک کنی؟

490
00:34:34.614 --> 00:34:36.657
پس تو هم باهاش می‌میری‫.

491
00:34:37.950 --> 00:34:39.368
‫- نه‫، خواهش می‌کنم‫!
‫- دست نگه دار‫!

492
00:34:45.416 --> 00:34:47.043
دکتر سو‫.

493
00:34:56.677 --> 00:34:58.679
بیاید بیرون‫.
همه برن اتاق پزشک‌ها‫.

494
00:34:59.222 --> 00:35:00.056
بیاید بیرون‫.

495
00:35:00.139 --> 00:35:01.724
راه بیفتید‫.

496
00:35:02.308 --> 00:35:05.645
اون‌جه‫، چی کار می‌کنی؟
گفتم خودت رو برسون اتاق پزشک‌ها‫.

497
00:35:05.728 --> 00:35:07.605
بیاید بیرون‫.

498
00:35:13.986 --> 00:35:16.864
ببخشید‫.
باید بمونم‫.

499
00:35:19.575 --> 00:35:22.245
شرایط بیمار ناجوره‫.
باید کنارش بمونم‫.

500
00:35:24.038 --> 00:35:25.540
چرا این‌قدر لج می‌کنی؟

501
00:35:26.332 --> 00:35:28.251
همچین مواقعی باید به حرف من گوش کنی‫.

502
00:35:29.252 --> 00:35:30.670
اون بیمارمه‫، بابا‫.

503
00:35:30.920 --> 00:35:33.047
خودم تصمیم می‌گیرم‫.
این بیمار مسئولیتش با منه‫.

504
00:35:36.509 --> 00:35:38.928
تجربه اتاق عمل بهم یاد داد که‫.‫.‫.

505
00:35:39.011 --> 00:35:41.139
اگه حواسم رو کامل معطوف بیمار نکنم‫،

506
00:35:41.681 --> 00:35:43.891
یعنی مسئولیتم رو انجام ندادم‫.

507
00:35:45.017 --> 00:35:45.893
من‫.‫.‫.

508
00:35:46.477 --> 00:35:48.729
نمی‌خوام اون اتفاق دوباره تکرار بشه‫.

509
00:35:49.564 --> 00:35:50.606
همین‌جا می‌مونم‫.

510
00:35:52.775 --> 00:35:53.943
اون‌جه‫.‫.‫.

511
00:36:04.704 --> 00:36:06.622
این‌جا بیمارستانه‫.
چی کار می‌کنی؟

512
00:36:11.210 --> 00:36:12.253
می‌کشمشون‫.

513
00:36:13.838 --> 00:36:14.755
منو تحقیر کردن‫،

514
00:36:15.756 --> 00:36:16.757
منو خوار کردن‫‫.‫.‫.

515
00:36:17.633 --> 00:36:19.802
و بهم بی‌احترامی کردن‫.
من این بی‌شرف‌ها رو می‌کشم‫.

516
00:36:21.470 --> 00:36:23.890
برو یه جای دیگه این کارو بکن‫.
این‌جا بیمارستانه‫.

517
00:36:23.973 --> 00:36:26.267
باید منو ول می‌کرد‫ی‫.
چرا منو آوردی این‌جا؟

518
00:36:26.684 --> 00:36:28.769
چون صدمه دیده بودی‫‫.‫.‫.‫

519
00:36:29.478 --> 00:36:30.771
و من پزشکم‫.

520
00:36:35.818 --> 00:36:37.028
خیلی ادعات میشه‫.

521
00:36:38.863 --> 00:36:40.031
اسلحه‌ات رو بنداز‫.

522
00:36:40.781 --> 00:36:43.284
چیزی از این کار گیرت نمیاد‫.

523
00:36:43.367 --> 00:36:45.494
فکر کردی این کارو می‌کنم
که چیزی گیرم بیاد؟

524
00:36:45.703 --> 00:36:46.537
نه‫!

525
00:36:48.831 --> 00:36:50.374
من فقط می‌خوام‫.‫.‫.

526
00:36:50.875 --> 00:36:54.003
این دنیای بی‌عدالت رو بیدار کنم‫.

527
00:36:55.046 --> 00:36:58.132
آدمایی مثل من هستن که از همون اول راه‌شون فرق داشته‫،

528
00:36:58.466 --> 00:37:01.093
و همیشه باید جون بکنن تا اوضاع طبق میل‌شون پیش بره‫.

529
00:37:02.887 --> 00:37:04.764
می‌خوام دل آدم‌های عین خودم خنک بشه‫.

530
00:37:09.810 --> 00:37:11.687
فکر کردی گفتنش چیزی رو حل می‌کنه؟

531
00:37:14.690 --> 00:37:15.983
چی گفتی؟

532
00:37:16.067 --> 00:37:17.193
داری الکی می‌گی‫.

533
00:37:18.236 --> 00:37:19.820
داری بهونه‌تراشی می‌کنی‫.

534
00:37:23.115 --> 00:37:24.492
تو داشتی شرط‌بندی می‌کرد‫ی‫،

535
00:37:24.909 --> 00:37:29.163
مچت رو گرفتن و انداختنت بیرون‫.
الان هم فقط به خاطر اشتباهات خودت عصبانی هستی‫.

536
00:37:32.124 --> 00:37:34.627
فقط می‌خوای داغت رو روی بقیه خالی کنی‫،

537
00:37:34.919 --> 00:37:37.964
اون هم به بدترین و بزدلانه‌ترین روش ممکن‫.

538
00:37:38.047 --> 00:37:40.424
خفه شو‫!
نمی‌خواد به من درس اخلاق بدی‫!

539
00:37:41.676 --> 00:37:42.551
دکتر سو‫!

540
00:37:49.475 --> 00:37:51.644
این‌جا چه خبره؟

541
00:37:51.727 --> 00:37:54.230
بگید این‌جا چه خبره؟
ما کار داریم‫.

542
00:37:54.313 --> 00:37:55.731
جوابمون رو بدید‫.

543
00:37:55.815 --> 00:37:57.775
‫- پرستار اون‌تاک‫.
‫- استاد کیم‫.

544
00:37:57.858 --> 00:37:59.694
تخلیه‌سازی‫.‫.‫.

545
00:38:00.695 --> 00:38:02.071
صورتت چش شده؟

546
00:38:03.155 --> 00:38:04.573
چیزی نیست‫.
افتادم‫.

547
00:38:06.534 --> 00:38:08.536
همه رو بردی؟

548
00:38:08.619 --> 00:38:11.622
بله‫،‌ اتاق عمل و پنج تا تخت دیگه
به بیمارها اختصاص پیدا کرد‫.

549
00:38:11.706 --> 00:38:14.292
باقیش هم به مسافرهای دیگه دادیم‫.

550
00:38:14.375 --> 00:38:15.459
بسیار خب‫.

551
00:38:16.127 --> 00:38:17.003
سو ووجین کجاست؟

552
00:38:17.086 --> 00:38:19.046
آی‌سی‌یو‫، طبقه دوم‫.
داشت آماده می‌شد‫.‫.‫.

553
00:38:20.631 --> 00:38:22.091
چی شد؟

554
00:38:22.174 --> 00:38:24.051
یا خدا‫.
چی شد؟

555
00:38:24.135 --> 00:38:25.177
صدای اسلحه اومد‫!

556
00:38:25.261 --> 00:38:26.178
اسلحه؟

557
00:38:26.262 --> 00:38:27.805
صدای اسلحه نبود؟

558
00:38:27.888 --> 00:38:28.848
آره فکر کنم‫.

559
00:38:40.609 --> 00:38:42.028
صدای شلیک اسلحه بود؟

560
00:38:42.570 --> 00:38:43.696
آره فکر کنم‫.

561
00:38:50.870 --> 00:38:52.038
این چی بود؟

562
00:38:52.121 --> 00:38:54.665
کی وسط بارش برف‫، تمرین تیراندازی می‌کنه؟

563
00:38:54.749 --> 00:38:55.750
دیوونه‌های احمق‫.

564
00:38:56.917 --> 00:38:58.878
[غیبت حین کار]

565
00:39:14.268 --> 00:39:15.102
از اون طر‫ف‫.

566
00:39:15.603 --> 00:39:16.479
این‌جا‫.

567
00:39:19.982 --> 00:39:21.150
این‌جا‫، اون‌تاک‫.

568
00:39:21.233 --> 00:39:23.486
زود باشید‫! زود باشید‫!

569
00:39:23.611 --> 00:39:25.446
حالا چی کار کنم؟

570
00:39:26.322 --> 00:39:27.323
یه نفر به دادم برسه‫!

571
00:39:39.418 --> 00:39:40.628
لعنتی‫!

572
00:39:41.253 --> 00:39:43.339
آروم‫. درد داره‫.

573
00:39:43.422 --> 00:39:45.424
گریه نکن‫. نمی‌میری‫.

574
00:39:47.760 --> 00:39:48.844
جانگ دونگ‌هوا‫.

575
00:39:48.928 --> 00:39:50.054
حالت خوبه؟

576
00:39:52.765 --> 00:39:53.599
بله‫.

577
00:39:54.100 --> 00:39:55.351
حالم خوبه‫.

578
00:40:00.940 --> 00:40:02.024
حال مریض‫.‫.‫.

579
00:40:03.692 --> 00:40:04.610
هم خوبه‫.

580
00:40:09.782 --> 00:40:10.783
سو ووجین چی؟

581
00:40:11.367 --> 00:40:13.077
اون کجاست؟

582
00:40:19.458 --> 00:40:21.210
انگار زخمت باز شده‫.

583
00:40:21.794 --> 00:40:23.170
به تو ربطی نداره‫.
راه برو‫.

584
00:40:24.004 --> 00:40:27.299
اگه التهاب شدیدتر بشه‫،
ممکنه به عفونت خونی منجر بشه‫.

585
00:40:27.758 --> 00:40:28.884
اون وقت می‌میری‫.

586
00:40:28.968 --> 00:40:32.388
اولین بارم نیست که می‌خوای با حرف‌هات بترسونیم‫.

587
00:40:33.013 --> 00:40:35.766
وضعیت‌ رو بدتر نکن‫.
خودت رو تحویل بده‫.

588
00:40:36.392 --> 00:40:37.643
هنوز کسی نمُرده‫.

589
00:40:38.310 --> 00:40:41.397
اون‌قدرها هم بد نشده‫.

590
00:40:41.480 --> 00:40:42.481
ساکت شو‫.

591
00:40:42.940 --> 00:40:44.733
خودم مشکلم رو حل می‌کنم‫.

592
00:41:21.145 --> 00:41:21.979
هی‫.

593
00:41:23.397 --> 00:41:24.565
توی دکتر‫.‫.‫.

594
00:41:25.316 --> 00:41:26.400
چی از سختی می‌دونی؟

595
00:41:27.526 --> 00:41:29.195
همه‌اش نشستی خونه و درس خوندی‫.

596
00:41:29.278 --> 00:41:31.447
هر چی خواستی‫،‌ دو دستی بهت تحویل دادن‫.

597
00:41:31.530 --> 00:41:33.365
امثال شماها‫، می‌رید دانشکده پزشکی و حقوق‫،

598
00:41:34.492 --> 00:41:37.369
پزشک می‌شید‫، دادستان می‌شید‫، قاضی می‌شید‫.

599
00:41:38.954 --> 00:41:40.748
شما از کجا می‌دونید که امثال ما‫.‫.‫.

600
00:41:42.416 --> 00:41:43.501
چطور زندگی می‌کنیم؟

601
00:41:48.672 --> 00:41:49.507
اتفاقاً‫.‫.‫.

602
00:41:50.257 --> 00:41:51.133
می‌دونم‫.

603
00:41:54.303 --> 00:41:56.096
من توی خونه خوبی بزرگ نشدم‫.

604
00:41:57.556 --> 00:41:58.891
هیچ‌وقت هم کسی‫.‫.‫.

605
00:41:59.850 --> 00:42:01.393
منو در پر قو نذاشت‫.

606
00:42:03.103 --> 00:42:04.813
بعد از اینکه بیزنس پدرم شکست خورد‫،

607
00:42:05.898 --> 00:42:07.107
کل خانواده‌ام‫.‫.‫.

608
00:42:08.108 --> 00:42:09.735
خودکشی کردن‫.

609
00:42:10.945 --> 00:42:12.738
تنها کسی که زنده موند‫، خودم بودم‫.

610
00:42:16.283 --> 00:42:17.284
آره‫.

611
00:42:19.119 --> 00:42:20.120
دنیا‫.‫.‫.

612
00:42:21.247 --> 00:42:22.373
عدالت نداره‫.

613
00:42:23.040 --> 00:42:24.124
پره از ناحقی‫.

614
00:42:28.921 --> 00:42:30.130
ولی بازم‫.‫.‫.

615
00:42:31.257 --> 00:42:33.926
فکر نکن که به همه خوش گذشته‫.‫

616
00:42:35.886 --> 00:42:37.846
اگه کسی به چیزی رسیده‫،
واسه‌اش زحمت کشیده‫.

617
00:42:41.141 --> 00:42:42.851
حرف‌هات ناراحتم می‌کنن‫،

618
00:42:44.728 --> 00:42:46.438
چون من زحمت کشیدم‫.

619
00:42:48.315 --> 00:42:49.525
خیلی ادعات میشه‫.

620
00:42:55.781 --> 00:42:57.408
این‌قدر ادای آدم‌های فهمیده رو در نیار‫، عوضی‫.

621
00:42:58.867 --> 00:43:01.829
وقتی بمیریم‫، همه‌مون یه جوریم‫.

622
00:43:05.040 --> 00:43:06.750
بیا عادلانه با هم بمیریم‫.

623
00:43:08.877 --> 00:43:09.753
نظرت چیه؟

624
00:43:22.516 --> 00:43:25.853
[چا اون‌جه]

625
00:43:30.107 --> 00:43:31.483
چرا جواب نمی‌دی؟

626
00:43:44.455 --> 00:43:45.539
تکون نخور‫.

627
00:43:50.961 --> 00:43:52.963
[چا اون‌جه]

628
00:43:54.214 --> 00:43:56.216
گفتم تکون نخور‫، عوضی‫!

629
00:43:58.510 --> 00:43:59.553
ببخشید‫‫،

630
00:44:02.222 --> 00:44:03.474
من می‌خوام زندگی کنم‫.

631
00:44:07.895 --> 00:44:09.271
می‌خوام کمی بیشتر زنده بمونم‫.

632
00:44:19.782 --> 00:44:20.991
عوضی‫.‫.‫.

633
00:44:26.580 --> 00:44:28.165
هی‫!

634
00:45:31.812 --> 00:45:33.355
حالت خوبه؟

635
00:45:35.816 --> 00:45:36.942
بله‫.

636
00:45:57.045 --> 00:45:59.381
مشکل حل شد‫.
می‌تونید بیاید بیرون‫.

637
00:46:00.424 --> 00:46:02.593
خیلی خب‫. بریم‫.
خوب شد‫.

638
00:46:06.305 --> 00:46:07.890
پرستار اوه‫، پرستار جو‫.

639
00:46:20.110 --> 00:46:21.820
دکتر چا‫، من اومدم‫.

640
00:46:22.196 --> 00:46:23.739
شما هم صدای شلیک رو شنیدید؟

641
00:46:23.822 --> 00:46:26.617
باورم نمی‌شه‫. فکر نمی‌کردم صدای شلیک
این‌قدر بلند باشه‫.

642
00:46:26.784 --> 00:46:27.826
پرستار جو‫، همین‌جا بمون‫.

643
00:46:27.910 --> 00:46:30.037
میشه حواست به بیمار باشه؟
من الان برمی‌گردم‫.

644
00:46:30.621 --> 00:46:32.956
وضعیت بیمار متعادله‫.
حواست به ادرارش باشه‫.

645
00:46:48.055 --> 00:46:51.850
دفعه بعد این‌طور نرو تو دل خطر‫. خب؟

646
00:46:52.351 --> 00:46:54.686
ممکن بود بقیه صدمه ببینن‫.

647
00:46:55.521 --> 00:46:57.689
اگه شما هم جای من بودید
همین کارو می‌کردید‫.

648
00:46:57.773 --> 00:47:01.401
نمی‌خواد عین من باشی‫، دکتر سو‫.

649
00:47:01.902 --> 00:47:04.571
اگه بلایی سرت میومد‫، چی؟

650
00:47:05.364 --> 00:47:08.242
اون وقت‫،‌ خودتون درستم می‌کردید‫.

651
00:47:09.743 --> 00:47:10.744
چی؟

652
00:47:11.537 --> 00:47:12.496
ای خدا‫.

653
00:47:16.333 --> 00:47:17.292
سو ووجین؟

654
00:47:21.004 --> 00:47:24.299
چرا جواب تلفنت رو نمی‌دی‫.‫.‫.

655
00:47:25.843 --> 00:47:27.636
به من فکر نکن‫، اون‌جه‫.

656
00:47:27.719 --> 00:47:29.930
کارت رو بکن‫.

657
00:47:30.013 --> 00:47:31.181
راحت باش‫.

658
00:47:31.765 --> 00:47:34.560
الان نوبت اون‌جه‌ست که گوشت رو بپیچونه‫.

659
00:47:34.643 --> 00:47:36.603
اون وقت حساب کار دستت میاد‫.

660
00:47:37.938 --> 00:47:39.815
اون‌جه‫، راحت باش‫.

661
00:47:43.777 --> 00:47:45.863
هر کاری دلت می‌خواد بکن‫.

662
00:47:48.657 --> 00:47:49.867
سو ووجین‫،

663
00:47:50.200 --> 00:47:52.828
بیمارستان در وضعیت خطرناکی‌ایه‫.

664
00:47:52.911 --> 00:47:55.956
وضعیت اضطراری اعلام کردن
و گفتن همه باید برن بیرون‫.

665
00:47:56.039 --> 00:47:59.126
چطور دلت اومد بهم زنگ‫.‫.‫.

666
00:48:00.752 --> 00:48:02.170
چرا این‌طور بهم نگاه می‌کنی؟

667
00:48:04.840 --> 00:48:05.799
دوستت دارم‫.

668
00:48:10.095 --> 00:48:11.096
چی؟

669
00:48:12.097 --> 00:48:13.557
چی گفتی؟

670
00:48:15.559 --> 00:48:16.560
بعداً می‌بینمت‫.

671
00:48:19.813 --> 00:48:20.814
چی گفتی؟

672
00:48:22.733 --> 00:48:24.735
سو ووجین‫!

673
00:48:28.196 --> 00:48:29.197
اون‌جه‫،

674
00:48:30.240 --> 00:48:32.034
اگه تو نبودی‫،

675
00:48:33.327 --> 00:48:34.578
من چطور می‌شدم؟

676
00:48:37.497 --> 00:48:42.127
باید زودتر از این وضعیت خبردارمون می‌کردی‫.

677
00:48:42.711 --> 00:48:44.630
ببخشید‫. با توجه به شرایط‫.‫.‫.

678
00:48:44.713 --> 00:48:49.134
حالا وضعیت به کنار‫‫.
یکی از پزشک‌هامون نزدیک بود صدمه جدی ببینه‫.

679
00:48:51.303 --> 00:48:54.932
اگه با استاد کیم آشنا نمی‌شدم‫،

680
00:48:56.600 --> 00:48:59.311
من چطور می‌شدم؟

681
00:49:12.366 --> 00:49:15.118
رئیس جانگ‫، کجا بودی تا حالا؟

682
00:49:15.202 --> 00:49:17.412
توی اورژانس بودم‫، داشتم به دکتر ووجین‫.‫.‫.

683
00:49:17.496 --> 00:49:20.666
من توی اورژانس پیش دکتر ووجین بودم‫.‫.‫.

684
00:49:20.749 --> 00:49:22.793
چرا از دست من عصبانی هستید؟

685
00:49:29.007 --> 00:49:29.967
دکتر سو‫!

686
00:49:35.222 --> 00:49:37.349
حالتون خوبه؟
صدمه ندیدید؟

687
00:49:37.432 --> 00:49:40.352
ترسیدم اتفاقی واسه‌تون افتاده باشه‫.

688
00:49:40.435 --> 00:49:42.604
قلبم به تپش افتاده بود‫.
داشتم می‌مردم‫.

689
00:49:42.688 --> 00:49:44.606
صدای شلیک‫.‫.‫. ای خدا‫.

690
00:49:44.648 --> 00:49:47.275
تو که گفتی از بازی‌های با تم تیراندازی خوشت میاد‫.

691
00:49:47.359 --> 00:49:49.152
بازی فرق می‌کنه‫.

692
00:49:49.236 --> 00:49:51.697
بازی با واقعیت فرق می‌کنه‫.

693
00:49:52.280 --> 00:49:54.908
بگذریم‫. خوشحال که چیزیتون نشد‫.

694
00:49:58.662 --> 00:50:03.792
منم می‌تونم همچین آدمی واسه یکی دیگه بشم؟

695
00:50:04.126 --> 00:50:04.960
نوشیدنی می‌خوای؟

696
00:50:05.043 --> 00:50:06.169
خب‫.‫.‫.

697
00:50:07.045 --> 00:50:08.213
آب پرتقال خوبه‫.

698
00:50:08.588 --> 00:50:10.465
از اون گرون‌هاش‫.

699
00:50:10.924 --> 00:50:12.342
نزدیک بود بمیرم‫.
حقمه همچین نوشیدنی بخورم‫.

700
00:50:15.762 --> 00:50:17.889
واقعا‫.‫.‫. می‌تونم؟

701
00:50:18.974 --> 00:50:20.142
چرا بهم نوشیدنی نمی‌دید پس؟

702
00:50:24.396 --> 00:50:27.566
آقا‫، بهتون مسکن دادیم‫.
دردتون کم می‌شه‫.

703
00:50:27.649 --> 00:50:29.943
میگم الان درد دارم‫.

704
00:50:30.027 --> 00:50:31.737
من‫.‫.‫.

705
00:50:31.820 --> 00:50:33.697
اصلاً حالم خوب نیست‫.

706
00:50:34.531 --> 00:50:36.408
میشه یه چیز قوی‌تر بهم بدید؟

707
00:50:38.994 --> 00:50:41.163
پرستار اوم‫، بهش پتیدین بدید‫.

708
00:50:42.164 --> 00:50:43.248
نمی‌خواد‫، دکتر یون‫.

709
00:50:44.666 --> 00:50:45.876
این بیمار اعتیاد داره‫.

710
00:50:50.964 --> 00:50:52.716
پس یه ترامادول دیگه‫.

711
00:50:53.508 --> 00:50:56.261
آقا‫، یه چیزی بهتون می‌دیم که مخدر نباشه‫.

712
00:50:59.639 --> 00:51:01.183
چی کار کردی؟

713
00:51:01.266 --> 00:51:03.685
چی به دکتر گفتی؟

714
00:51:03.769 --> 00:51:05.353
بهش گفتم تو معتادی‫.‫.‫.

715
00:51:06.063 --> 00:51:08.065
و نباید مسکن مخدر‌دار بهت بده‫.

716
00:51:08.148 --> 00:51:11.526
چی میگی تو؟

717
00:51:11.610 --> 00:51:15.197
هی‫!
می‌خوای بکشمت؟

718
00:51:17.949 --> 00:51:19.326
تو اصلاً می‌دونی‫.‫.‫.

719
00:51:20.410 --> 00:51:21.495
مرگ چیه؟

720
00:51:22.454 --> 00:51:23.371
چی؟

721
00:51:23.872 --> 00:51:25.540
وقتی وون‌یانگ داشت می‌مُرد‫،

722
00:51:26.833 --> 00:51:29.252
سی دقیقه رو دوشم حملش کردم‫.

723
00:51:31.296 --> 00:51:32.422
هنوز یادمه که‫.‫.‫.

724
00:51:33.882 --> 00:51:37.052
چطور بدنش رو کمرم سرد می‌شد‫.

725
00:51:39.387 --> 00:51:42.307
اگه اون شب وون‌یانگ رو زودتر پیدا می‌کردم‫،

726
00:51:43.391 --> 00:51:45.602
شاید بیشتر زنده می‌موند‫.

727
00:51:47.437 --> 00:51:49.189
افسوس اینکه‫.‫.‫.

728
00:51:49.272 --> 00:51:52.317
نتونستم جلوش رو بگیرم که با کثافت‌های حق به جانبی
عین تو نگرده‫،

729
00:51:53.485 --> 00:51:56.279
و وزن جسدش که هنوز روی بدنم سنگینی می‌کنه‫.‫.‫.

730
00:51:56.613 --> 00:51:58.031
ده ساله که‫.‫.‫.

731
00:51:59.991 --> 00:52:01.993
همچنان رو دوشمه‫.

732
00:52:04.037 --> 00:52:05.122
اون وقت‫،

733
00:52:06.164 --> 00:52:07.541
تو می‌خوای منو در پنج دقیقه نابود کنی؟

734
00:52:17.509 --> 00:52:18.510
خر نباش‫.

735
00:52:20.095 --> 00:52:21.972
تو هیچ‌ غلطی نمی‌تونی بکنی‫، سوک‌گو‫.

736
00:52:23.181 --> 00:52:24.391
می‌دونی چرا؟

737
00:52:26.434 --> 00:52:28.019
هر چقدر هم سعی کنی منو بترسونی‫.‫.‫.

738
00:52:29.146 --> 00:52:30.814
من نمی‌ترسم‫.

739
00:52:32.899 --> 00:52:35.819
من عین تو لوس بار نیومدم که
راحت بترسم‫.

740
00:52:35.902 --> 00:52:38.822
دیوونه شدی‫، عوضی؟

741
00:52:41.116 --> 00:52:43.285
‫- سلام بر همگی‫.
‫- کاراگاه کو‫.

742
00:52:43.368 --> 00:52:44.619
بهمون خبر دادن که‫.‫.‫.

743
00:52:44.703 --> 00:52:46.538
یه خلافکار در بیمارستانه‫.

744
00:52:56.631 --> 00:52:57.674
تو چوی سوک‌گو هستی؟

745
00:53:03.930 --> 00:53:05.140
بگیرش‫!‫

746
00:53:15.567 --> 00:53:17.485
ولم کنید‫!

747
00:53:17.569 --> 00:53:19.321
ولم کنید‫!
لعنتی‫!

748
00:53:20.739 --> 00:53:21.740
پارک اون‌تاک‫.

749
00:53:22.157 --> 00:53:23.867
هنوز هیچی تموم نشده‫.

750
00:53:25.452 --> 00:53:26.828
بی‌خیالت نمی‌شم‫.

751
00:53:27.037 --> 00:53:30.457
میام سراغت و می‌کشمت‫.

752
00:53:33.335 --> 00:53:34.294
ولم کنید‫!

753
00:53:35.003 --> 00:53:36.004
گفتم ولم کنید‫!

754
00:53:45.305 --> 00:53:46.306
خیلی خب‫!

755
00:53:47.557 --> 00:53:49.559
تموم شد‫!

756
00:53:52.145 --> 00:53:53.605
[بیمارستان دولدام]

757
00:53:56.483 --> 00:53:58.735
[گزارش حادثه]

758
00:54:08.411 --> 00:54:10.330
ظاهراً عمل خوب پیش رفت‫.

759
00:54:11.289 --> 00:54:14.751
دکتر لی متبحرتر و آروم‌تر از اونی بود
که فکرش رو می‌کردم‫.

760
00:54:14.834 --> 00:54:16.044
راست میگه؟

761
00:54:16.795 --> 00:54:17.754
خب‫.‫.‫.

762
00:54:18.338 --> 00:54:20.632
فکر کنم یواشکی داشتی تمرین می‌کردی‫.

763
00:54:22.175 --> 00:54:26.346
نه بابا‫.
دکتر بائه مون‌جونگ خیلی کمکم کرد‫.

764
00:54:26.930 --> 00:54:28.640
[هیو بیونگ‌به]

765
00:54:28.723 --> 00:54:30.642
اسم این بیمار یادت بمونه‫.

766
00:54:31.226 --> 00:54:35.272
اون اولین بیماری‌ایه که عملش کردی‫.

767
00:54:36.982 --> 00:54:39.150
حتماً‫.
اسمش خاطرم می‌مونه‫.

768
00:54:40.193 --> 00:54:41.778
خیلی خب‫.
به کارتون برسید‫.

769
00:54:42.362 --> 00:54:43.363
خداحافظ‫.

770
00:54:49.369 --> 00:54:50.745
دکتر اونگ‫، راستی‫.‫.‫.

771
00:54:50.829 --> 00:54:52.872
حرفی که قبل عمل زدی‫.‫.‫.

772
00:54:54.916 --> 00:54:56.710
بین خودمون بمونه‫.

773
00:54:58.211 --> 00:55:00.171
بله‫.‫.‫. چشم‫.

774
00:55:01.214 --> 00:55:02.048
من دیگه برم‫.

775
00:55:09.973 --> 00:55:12.183
شنیدم عمل جراحی روده رو تو انجام دادی‫.

776
00:55:14.185 --> 00:55:15.812
به این زودی به گوشتون رسید؟

777
00:55:16.896 --> 00:55:18.106
چه حسی داشت؟

778
00:55:18.189 --> 00:55:22.902
دست‌هام اون‌قدری که فکر می‌کردم کُند نبودن‫.

779
00:55:23.486 --> 00:55:25.447
رفلکس‌هام هم ضعیف نبودن‫.

780
00:55:26.031 --> 00:55:29.034
من الان دیگه رزیدنت سال سومم‫.
این چیزها رو بلدم‫.

781
00:55:34.080 --> 00:55:35.540
دیر کردی‫.

782
00:55:36.249 --> 00:55:37.083
چی؟

783
00:55:37.751 --> 00:55:39.252
وقتی هم‌سن تو بودم‫،

784
00:55:39.336 --> 00:55:42.881
سال آخر رزیدنتیم‫، همه کار کردم؛ از خون‌ریزی
داخل شکم گرفته‫، تا عفونت شدید و گسترده صفاق‫.

785
00:55:43.465 --> 00:55:45.091
اون زمان‫،

786
00:55:45.175 --> 00:55:47.927
یه مزانترِ تنها، با کمک یه استاد‫.‫.‫.

787
00:55:50.013 --> 00:55:52.932
چیز خاصی نبود‫.

788
00:55:54.851 --> 00:55:57.020
پس شما هم خوراکتون گفتن
‫«وقتی هم‌سن تو بودم‫»ـه‫.

789
00:55:57.103 --> 00:56:01.024
همه خوراکشون گفتن ‫‫«وقتی هم‌سن تو بودم‫»ـه‫.

790
00:56:01.524 --> 00:56:04.986
بدون اون تجارب به این‌جا نمی‌رسیدم‫.

791
00:56:05.070 --> 00:56:05.904
بد میگم؟

792
00:56:06.488 --> 00:56:07.572
صحیح‫.

793
00:56:09.866 --> 00:56:10.867
پس‫.‫.‫.

794
00:56:11.659 --> 00:56:13.495
اینو یادت باشه‫.

795
00:56:14.788 --> 00:56:17.540
این هم میشه یکی از‫ داستان‌های‫.‫.‫.

796
00:56:18.291 --> 00:56:20.001
‫‫«وقتی هم‌سن تو بودم‫» تو‫.

797
00:56:26.549 --> 00:56:27.550
کارتون امروز عالی بود‫.

798
00:56:38.686 --> 00:56:41.981
[رزیدنت عمومی]
[جانگ دونگ‌هوا]

799
00:56:50.657 --> 00:56:53.785
[رئیس بخش جراحی]
[استاد کیم]

800
00:56:54.411 --> 00:56:57.414
پرستار اوه‫، چرا هنوز خونه نرفتی؟

801
00:56:57.997 --> 00:56:59.707
می‌تونید واسه‌ام قهوه درست کنید؟

802
00:57:01.251 --> 00:57:05.338
خیلی خب‫، باشه‫.
بریم تو‫.

803
00:57:11.511 --> 00:57:15.557
با تجربه امروز‫، دیگه چیزی نیست که
تجربه نکرده باشیم‫.

804
00:57:16.141 --> 00:57:17.684
عجب روزگاری شده‫.

805
00:57:19.811 --> 00:57:21.479
همین الان که داریم با هم حرف می‌زنیم‫،

806
00:57:21.563 --> 00:57:23.690
زنان و بچه‌هایی هستن که‫.‫.‫.

807
00:57:23.773 --> 00:57:26.151
در جنگ دارن می‌میرن‫،

808
00:57:27.235 --> 00:57:30.363
و هزاران آدم دیگه توی زلزله‫.

809
00:57:31.531 --> 00:57:34.701
سیلی رو دیدیم که یه شهر رو با خودش برد‫،

810
00:57:36.327 --> 00:57:41.040
و یه ویروس که کل دنیا رو در قرنطینه برد‫.

811
00:57:43.960 --> 00:57:45.879
دنیا به جایی رسیده که‫.‫.‫.

812
00:57:46.504 --> 00:57:49.591
هر اتفاقی هم که توش بیفته
نباید تعجب کنی‫.

813
00:57:52.469 --> 00:57:53.470
حالا‫.‫.‫.

814
00:57:55.054 --> 00:57:57.015
باید برای‫.‫.‫.

815
00:57:57.098 --> 00:57:59.225
همچین دنیایی آماده بشیم‫.

816
00:57:59.309 --> 00:58:01.853
مأموریت بعدیتون نجات دنیاست‫.

817
00:58:02.437 --> 00:58:05.773
میگن نجات دادن یه آدم
مثل نجات دادن یه جهانه‫، خانم اوه‫.

818
00:58:17.869 --> 00:58:18.870
دستتون‫.‫.‫.

819
00:58:20.705 --> 00:58:21.789
چطوره؟

820
00:58:23.666 --> 00:58:26.753
یکم توی اتاق عمل کُند بودم‫.
درسته؟

821
00:58:27.921 --> 00:58:31.716
داشتم توی اتاق عمل دیگه، عمل قلب باز انجام می‌دادم‫.

822
00:58:32.091 --> 00:58:33.510
یکم زیاده‌روی کردم‫.
همین‫.

823
00:58:34.052 --> 00:58:36.095
جای نگرانی نیست‫.

824
00:58:39.974 --> 00:58:40.975
امروز‫.‫.‫.

825
00:58:42.018 --> 00:58:44.270
بعد از اینکه عمل پروفسور چا جین‌مان رو دیدم‫،

826
00:58:45.480 --> 00:58:47.232
فهمیدم که یه دندگی مدیر پارک‫.‫.‫.

827
00:58:47.524 --> 00:58:50.109
ایشون رو به این‌جا نیاورد‫.

828
00:58:50.193 --> 00:58:52.195
منم همین رو گفتم‫.

829
00:58:54.489 --> 00:58:56.074
‫- استاد کیم‫.
‫- بله؟

830
00:58:58.117 --> 00:58:59.118
مریضیتون‫.‫.‫.

831
00:59:00.370 --> 00:59:02.080
چقدر پیشرفت کرده؟

832
00:59:03.873 --> 00:59:05.542
امروز باید بهم جواب بدید‫.

833
00:59:16.761 --> 00:59:18.388
‫- خسته نباشید‫، دکتر چا‫.
‫- شما هم همین‌طور‫.

834
00:59:22.058 --> 00:59:24.060
می‌ری خونه؟

835
00:59:24.143 --> 00:59:25.436
می‌خوای باهام بیای؟

836
00:59:25.895 --> 00:59:27.855
قراره توی اتاق پزشک‌ها مرغ سوخاری بخوریم‫.

837
00:59:28.648 --> 00:59:29.524
این وقت شب؟

838
00:59:31.067 --> 00:59:33.444
اگه این به گوش مادرت برسه‫، خیلی عصبانی میشه‫.

839
00:59:36.531 --> 00:59:39.117
راستی‫، ناراحتی که‫.‫.‫.

840
00:59:39.867 --> 00:59:44.080
شکستگی دنده رو توی اون مریضی که پنوموتوراکس داشت
رو ندیدم؟

841
00:59:45.832 --> 00:59:46.958
اگه ناراحتی‫،

842
00:59:47.500 --> 00:59:49.794
باید بگم که من اشتباه نکردم‫.

843
00:59:50.795 --> 00:59:52.171
مورد بیمار خاص بود‫.

844
00:59:52.755 --> 00:59:55.550
معمولاً اگه پنوموتوراکس کم باشه
یا کلاً نباشه‫،

845
00:59:55.633 --> 00:59:58.052
دو تا لوله نمی‌ذارن‫.

846
00:59:58.553 --> 01:00:01.139
خیلی کم پیش میاد به فشار خون منتهی بشه‫.

847
01:00:02.932 --> 01:00:06.728
اون‌وقت میشه گفت درمان بی‌مورد یا بیش‌ازحد انجام شده‫.

848
01:00:08.062 --> 01:00:09.314
آره‫، معمولاً‌ این‌طوره‫.

849
01:00:10.440 --> 01:00:12.442
ولی این‌جا مرکز تروماست‫. درسته؟

850
01:00:15.445 --> 01:00:17.071
معمولاً این‌طوره‫.

851
01:00:18.072 --> 01:00:19.449
ولی این‌جا مرکز تروماست‫.

852
01:00:20.617 --> 01:00:22.869
در مرکز تروما‫، هیچ درمانی بی‌مورد
یا بیش از حد نیست‫.

853
01:00:23.536 --> 01:00:26.247
ما این‌جا هر کاری برای نجات مریض انجام می‌دیم‫.

854
01:00:27.999 --> 01:00:31.169
سه ساله که استاد کیم اینو بهمون میگه‫.

855
01:00:34.547 --> 01:00:36.090
اشتباه از شما نبود‫، پروفسور چا‫.

856
01:00:36.924 --> 01:00:38.051
اشتباه از من بود‫.

857
01:00:44.307 --> 01:00:45.308
به سلامت‫.

858
01:00:56.110 --> 01:00:57.278
تو خیلی باهوشی‫، اون‌جه‫.

859
01:01:05.078 --> 01:01:06.079
وون‌یانگ‫.‫.‫.

860
01:01:07.622 --> 01:01:09.707
از دوران راهنمایی بهترین رفیقم بود‫.

861
01:01:11.709 --> 01:01:13.211
آدم خیلی خوبی بود‫.

862
01:01:14.170 --> 01:01:18.508
ولی از وقتی که سوک‌گو رفیق شد‫،
از راه به در شد‫.

863
01:01:20.802 --> 01:01:22.553
بعدش هم رفت سمت موادی که‫.‫.‫.

864
01:01:24.138 --> 01:01:25.682
نباید می‌رفت‫.

865
01:01:28.142 --> 01:01:29.769
حس می‌کنی‫.‫.‫.

866
01:01:30.561 --> 01:01:33.189
مرگش تقصیر تو بوده؟

867
01:01:36.567 --> 01:01:37.694
نمی‌دونم‫.

868
01:01:39.570 --> 01:01:40.905
نمی‌دونم عذاب وجدان دارم‫.‫.‫.

869
01:01:42.031 --> 01:01:43.282
یا افسوس‫.

870
01:01:45.827 --> 01:01:49.288
خلاصه‫، رفیقم مُرد‫.‫.‫.

871
01:01:49.914 --> 01:01:52.917
و منم یه مدت ول چرخیدم‫،
تا اینکه تصادف کردم‫.

872
01:01:53.876 --> 01:01:55.086
اون موقع بود که‫.‫.‫.

873
01:01:55.795 --> 01:01:57.380
آوردنم بیمارستان دولدام‫.

874
01:01:57.463 --> 01:01:59.006
پرستار اون‌تاک‫،

875
01:01:59.841 --> 01:02:01.509
تو هم این‌جا بیمار بودی؟

876
01:02:02.009 --> 01:02:03.219
در بیمارستان دولدام؟

877
01:02:03.302 --> 01:02:05.304
این‌طور شروع شد‫.

878
01:02:06.681 --> 01:02:10.226
بعد از اینکه با استاد کیم آشنا شدم‫،
سر عقل اومدم‫.

879
01:02:11.853 --> 01:02:13.688
فکر کنم وون‌یانگ طاقت دیدنِ‫.‫.‫.

880
01:02:13.771 --> 01:02:15.940
اون وضعم رو نداشت‫.

881
01:02:16.107 --> 01:02:17.817
و خودش فرستادم این‌جا‫.

882
01:02:18.568 --> 01:02:20.319
گاهی اوقات همچین فکری می‌کنم‫.

883
01:02:23.114 --> 01:02:24.031
آها‫.

884
01:02:28.578 --> 01:02:29.579
تو‫.‫.‫.

885
01:02:31.581 --> 01:02:32.582
از دستم ناامید شدی‫. درسته؟

886
01:02:33.750 --> 01:02:35.001
واسه چی؟

887
01:02:35.084 --> 01:02:36.419
به خاطر گذشته‌ام‫،

888
01:02:38.629 --> 01:02:39.964
دوستانی که داشتم‫،

889
01:02:41.632 --> 01:02:44.051
از راه به در شدنم‫، تصادف و‫.‫.‫. و‫.‫.‫. و‫.‫.‫.

890
01:02:50.349 --> 01:02:51.350
من یه زمانی‫.‫.‫.

891
01:02:52.643 --> 01:02:54.228
لکنت زبان داشتم‫.

892
01:02:56.355 --> 01:02:57.440
دوران راهنمایی‫.‫.‫.

893
01:02:58.149 --> 01:03:00.943
بهترین رفیقم همه‌اش بهم زور می‌گفت‫.

894
01:03:03.613 --> 01:03:06.657
یه بار پول مامانم رو هم دزدیدم‫.

895
01:03:07.992 --> 01:03:11.537
یه جفت کفش نشون کردم که واسه‌ام نمی‌خرید‫،
ولی اون واسه‌ام نمی‌خرید‫.

896
01:03:12.121 --> 01:03:13.915
بچه شیطونی بودم‫.‫.‫.

897
01:03:15.166 --> 01:03:17.877
و بازی برآورده کردن آرزوها‫،
سرگرمی‌ام شده بود‫.

898
01:03:19.295 --> 01:03:21.589
همه بهم می‌گفتن ‫«دیوونه‫»‫.‫.‫.

899
01:03:22.215 --> 01:03:24.133
و ‫‫«عجیب و غریب‫»‫.

900
01:03:28.638 --> 01:03:29.931
الان ازم‫.‫.‫.

901
01:03:30.973 --> 01:03:31.891
ناامید شدی؟

902
01:03:33.851 --> 01:03:34.685
نه‫، ناامید نشدم‫.

903
01:03:36.521 --> 01:03:38.898
من میگم‫ ‫‫‫«آدمی که گذشته‌ای‌ نداره‫،
حالی هم نداره‫»‫.

904
01:03:40.274 --> 01:03:41.734
اگه حال رو دوست داشته باشی‫،

905
01:03:42.193 --> 01:03:44.529
گذشته‌ای نیست که درکش نکنی‫.

906
01:03:48.991 --> 01:03:50.952
من پرستار اون‌تاک الان رو دوست دارم‫.

907
01:04:01.128 --> 01:04:01.963
چی؟

908
01:04:02.046 --> 01:04:04.465
دکتر چاست‫.
میگه زود خودت رو برسون‫.

909
01:04:06.384 --> 01:04:07.385
باشه‫.

910
01:04:07.885 --> 01:04:09.887
بخور‫. بخور‫.

911
01:04:09.971 --> 01:04:11.222
‫چی؟

912
01:04:11.305 --> 01:04:12.306
سلام‫.

913
01:04:12.390 --> 01:04:15.852
دکتر یون ایروم و پرستار اون‌تاک‫،‌ خوش اومدید‫.

914
01:04:15.935 --> 01:04:17.895
دکتر جونگ‫، مشتاق دیدار‫.

915
01:04:18.563 --> 01:04:21.107
23تا مسافر؟

916
01:04:21.190 --> 01:04:22.567
به همه‌شون رسیدگی کردی‫.

917
01:04:22.650 --> 01:04:25.194
‫- بهت افتخار می‌کنم‫.
‫- ممنون‫.

918
01:04:26.112 --> 01:04:27.405
این بوی چیه؟

919
01:04:27.989 --> 01:04:29.866
مرغ سوخاری؟

920
01:04:29.949 --> 01:04:31.742
گفتیم حالا که همه روز سختی داشتن‫.‫.‫.

921
01:04:32.660 --> 01:04:33.911
تو حساب کردی؟

922
01:04:33.995 --> 01:04:36.330
‫- نه‫، دکتر سو ووجین حساب کرد‫.
‫- آها‫.

923
01:04:36.414 --> 01:04:37.540
نوش جان‫.

924
01:04:37.623 --> 01:04:39.959
ممنون‫!

925
01:04:41.752 --> 01:04:43.212
خیلی خوشمزه شده‫.

926
01:04:48.509 --> 01:04:49.844
وقتی برف اومد‫، خیلی ترسیدم‫.

927
01:04:50.261 --> 01:04:53.222
ولی خوشبختانه روز آرومی در بیمارستان بود‫.

928
01:04:55.850 --> 01:04:59.103
نکنه مرکز تروما سر اون بیماری که
تیر خورده بود‫، شلوغ شده بود؟

929
01:04:59.186 --> 01:05:01.814
دکتر یانگ هوجون‫، تایپ شخصیتیت چیه؟

930
01:05:01.898 --> 01:05:03.941
من به این چیزها اعتقاد ندارم‫.

931
01:05:04.025 --> 01:05:05.192
توی کتم نمی‌ره‫.

932
01:05:06.485 --> 01:05:07.486
تو خیلی‫.‫.‫.

933
01:05:07.570 --> 01:05:09.113
بخور‫.

934
01:05:09.196 --> 01:05:12.617
نظرتون چیه حالا که دور هم جمع شدیم
یه تبریک بگیم؟

935
01:05:12.700 --> 01:05:13.993
حتماً‫.

936
01:05:14.076 --> 01:05:16.913
به دکتر جانگ دونگ‌هوا بابت عمل ماساریقاش‫.‫.‫.

937
01:05:16.996 --> 01:05:19.498
و به دکتر لی بابت اولین عملش تبریک می‌گیم‫.
تبریک‫!

938
01:05:19.498 --> 01:05:21.125
خیلی ممنونم‫‫!

939
01:05:22.835 --> 01:05:24.003
راستی‫.‫.‫.

940
01:05:24.170 --> 01:05:27.089
‫- حرکتم خیلی خفن بود‫. نه؟
‫- منظورت چیه؟

941
01:05:27.173 --> 01:05:30.134
همون‌جا که جلوی بیمار وایسادم
و نذاشتم بهش شلیک کنه رو میگم‫.

942
01:05:31.010 --> 01:05:31.886
من که ندیدم‫.

943
01:05:33.346 --> 01:05:35.348
باید می‌دیدی‫.

944
01:05:36.474 --> 01:05:38.225
خیلی خفن بود‫.

945
01:05:38.309 --> 01:05:39.310
حیف شد‫.

946
01:05:48.653 --> 01:05:49.862
می‌دونستی؟

947
01:05:51.572 --> 01:05:52.531
واسه من‫،

948
01:05:53.616 --> 01:05:55.993
هر روز در بیمارستان دولدام‫.‫.‫.

949
01:05:57.620 --> 01:05:58.829
یک روز بهاری‌ایه‫.

950
01:06:16.222 --> 01:06:18.349
ای بابا‫.‫.‫. می‌تونستی فردا بیای‫.

951
01:06:18.432 --> 01:06:19.976
نیازی نبود توی این برف بیای‫.

952
01:06:20.059 --> 01:06:22.520
داشتم می‌رفتم سر کار‫،
گفتم یه سر بیام این‌جا‫.

953
01:06:22.979 --> 01:06:25.314
از دادگاهه‫.
گفتم مهمه‫.

954
01:06:25.398 --> 01:06:26.899
‫- دادگاه؟
‫- بله‫.

955
01:06:27.400 --> 01:06:28.359
دادگاه؟

956
01:06:30.152 --> 01:06:31.153
یه لحظه‫.

957
01:06:38.327 --> 01:06:40.496
استاد کیم‫!

958
01:06:41.330 --> 01:06:42.581
استاد کیم‫!

959
01:06:43.165 --> 01:06:45.126
[شکایت]

960
01:06:48.838 --> 01:06:50.715
[شکایت]

961
01:06:50.798 --> 01:06:52.925
[شاکی: کو کیونگ سو]

962
01:06:53.009 --> 01:06:55.344
[متهم: چا جین مان]
[متهم: جونگ این سو]

963
01:06:59.557 --> 01:07:01.726
یعنی‫.‫.‫.

964
01:07:08.024 --> 01:07:11.068
[محتاطانه حمل شود]
[لطفاً پرت نکنید]

965
01:07:15.322 --> 01:07:16.365
دکتر لی سون‌اونگ‫.

966
01:07:16.449 --> 01:07:17.825
سلام‫.

967
01:07:17.908 --> 01:07:20.494
یه بسته واسه‌تون آورد‫م‫.

968
01:07:20.578 --> 01:07:21.746
ممنونم‫.

969
01:07:21.829 --> 01:07:22.997
موفق باشی‫.

970
01:07:23.080 --> 01:07:24.373
‫- ممنونم‫.
‫- خواهش می‌کنم‫.

971
01:08:26.894 --> 01:08:29.563
‫‫‫‫«مترجم‫‫: سمیر نعمتی نژاد‫»

972
01:08:29.730 --> 01:08:30.981
به هر دوشون زنگ بزن‫.

973
01:08:31.065 --> 01:08:32.358
تو یه منطقه‌ای که دارن بازسازیش می‌کنن‫،

974
01:08:32.441 --> 01:08:34.235
یه ساختمون فرسوده خراب شد‫.

975
01:08:34.318 --> 01:08:35.820
به دادمون برسید‫!

976
01:08:35.903 --> 01:08:37.822
یه عالمه دانشجوی جوون این‌جا هستن‫.

977
01:08:37.905 --> 01:08:39.949
رئیس جانگ‫، باید بریم‫.
باید از این‌جا فرار کنیم‫.

978
01:08:40.032 --> 01:08:40.908
مدیر پارک‫، به کمکتون‫.‫.‫.

979
01:08:40.991 --> 01:08:43.202
در مرکز تروما احتیاج داریم‫.

980
01:08:43.285 --> 01:08:44.954
جواب بده‫.

981
01:08:45.037 --> 01:08:46.247
جواب بده‫.

982
01:08:46.330 --> 01:08:47.498
با هم بریم‫.

983
01:08:47.581 --> 01:08:48.707
ساختمون باز داره خراب میشه‫.

984
01:08:48.791 --> 01:08:50.000
باورم نمی‌شه‫.

985
01:08:50.084 --> 01:08:52.461
امیدوارم تلاش‌هامون هدر نرن‫.

986
01:08:52.545 --> 01:08:53.546
سو ووجین‫!

