
1
00:00:03.712 --> 00:00:08.717
‫‫‫‫«مترجم‫‫: سمیر نعمتی نژاد‫»

2
00:00:50.383 --> 00:00:51.426
آب و هوای نابهنجار‫.

3
00:00:52.093 --> 00:00:53.011
فجایع طبیعی‫.

4
00:00:54.012 --> 00:00:56.473
آب‌ و هوا داره خیلی سریع و به شکل بدی تغییر می‌کنه‫.

5
00:00:57.390 --> 00:00:59.476
آتش‌سوزی در جنگل‌ها‫، زلزله‌ها‫ و جنگ‫.

6
00:01:00.852 --> 00:01:04.647
یه عالمه حوادث غیرقابل پیشبینی‫،
تصادفات‫، فجایع انسانی‫.‫

7
00:01:05.482 --> 00:01:09.778
ناگهان و بدون هیچ خبری
این حوادث ما رو غرق می‌کنن‫.

8
00:01:12.280 --> 00:01:14.157
دنیا به جایی رسیده که‫.‫.‫.

9
00:01:14.449 --> 00:01:16.868
دیگه هر اتفاقی بیفته‫،
ما تعجب نمی‌کنیم‫.

10
00:01:17.786 --> 00:01:18.787
حالا‫.‫.‫.

11
00:01:19.662 --> 00:01:21.956
باید برای همچین دنیایی آماده بشیم‫.

12
00:01:24.459 --> 00:01:27.921
پروژه ‫‫«سنگ خام‫» ما قراره سنگ‌بنای این کار باشه‫.

13
00:01:32.592 --> 00:01:35.011
[قسمت نهم]

14
00:01:35.553 --> 00:01:37.472
[مخالف بازسازی‌ای هستیم که مردم رو از خونه‌هاشون بیرون می‌کنه]

15
00:01:37.555 --> 00:01:39.516
ما مخالف این بازسازی هستیم‫.

16
00:01:39.599 --> 00:01:41.935
امروز همه امتحانات رو خراب کردم‫.

17
00:01:42.685 --> 00:01:43.686
تو چی؟

18
00:01:44.104 --> 00:01:45.772
من که همیشه وضعم همینه‫.

19
00:01:45.855 --> 00:01:48.358
میرم آکادمی که حداقل توی ریاضی نمره بیارم‫.

20
00:01:49.150 --> 00:01:50.985
حالا وایسا تا بیاری‫.

21
00:01:51.069 --> 00:01:53.363
شنیدی که ماه دیگه آکادمی رو می‌خوان ببرن
مرکز شهر جئونگسئون؟

22
00:01:53.363 --> 00:01:55.281
عجیبه که این ساختمون هنوز مونده‫.

23
00:01:56.074 --> 00:01:57.867
رستوران هم میره؟

24
00:01:57.951 --> 00:01:58.952
ای خدا‫.‫.‫. تئوکبوکی‫.

25
00:01:59.035 --> 00:02:00.495
‫- سلام‫.
‫- سلام‫.

26
00:02:00.578 --> 00:02:01.412
سلا‫م‫، دخترها‫.

27
00:02:01.496 --> 00:02:02.664
‫- سلام‫.
‫- سلام‫.

28
00:02:02.747 --> 00:02:03.748
سلام‫.

29
00:02:03.832 --> 00:02:06.000
ساختمون امروز از همیشه داغون‌تر به نظر می‌رسه‫.

30
00:02:06.126 --> 00:02:07.127
آره واقعاً‫.

31
00:02:07.335 --> 00:02:09.295
نزدیک مکان جدیدشون‫، رستوران هست؟

32
00:02:09.379 --> 00:02:11.464
نمی‌دونم‫.
من تئوکبوکی این‌جا رو دوست دارم‫.

33
00:02:11.548 --> 00:02:12.549
می‌دونم‫.

34
00:02:12.632 --> 00:02:14.008
‫- سلام‫.
‫- سلام‫.

35
00:02:15.093 --> 00:02:17.178
کجا میری؟
آکادمی طبقه بالاست که‫.

36
00:02:17.262 --> 00:02:20.431
به تو چه بابا؟
برو درست رو بده‫.

37
00:02:20.515 --> 00:02:21.724
چی گفتی؟

38
00:02:22.308 --> 00:02:24.519
این همه خرج کردی‫،
بعد نمی‌خوای بیای کلاس؟

39
00:02:25.103 --> 00:02:26.563
به مامانت میگم‫، ها‫.

40
00:02:26.646 --> 00:02:28.314
حالا چرا به فکرم شدی؟

41
00:02:28.898 --> 00:02:32.986
پولت رو بگیر و زر نزن‫.
خیلی رو مخمی‫.

42
00:02:40.034 --> 00:02:44.247
هشدار: دستگاه ترک‌یاب نصب شده
لطفاً‌ دست نزنید

43
00:02:48.960 --> 00:02:51.004
[برنامه آموزشی کمک‌های اولیه]

44
00:02:52.964 --> 00:02:55.049
سلام‫، من پزشک اورژانس‫.‫.‫.

45
00:02:55.133 --> 00:02:57.635
جونگ این‌سو از بیمارستان دولدام هستم‫.

46
00:03:01.764 --> 00:03:04.225
اخیراً بعضی از مناطق برنامه‌های آزمایشی راه انداختن‫،

47
00:03:04.309 --> 00:03:06.811
که توش از فناوری‌هایی
مثل خدمات اورژانس هوشمند استفاده می‌شه‫.

48
00:03:06.895 --> 00:03:08.771
این سیستم‌ها نه‌تنها
کمک‌های اولیه حیاتی ارائه می‌دن‫.

49
00:03:09.022 --> 00:03:10.732
بلکه پشتیبانی‌های پیشرفته‌تر هم دارن‫،

50
00:03:10.815 --> 00:03:14.277
وقتی که یه نفر دچار ایست قلبی می‌شه‫.

51
00:03:15.111 --> 00:03:16.237
برخی گزارش‌ها میگن‫.‫.‫.

52
00:03:16.321 --> 00:03:19.908
شانس بازگشت گردش خون خودبه‌خودی
داره بیشتر میشه‫.

53
00:03:19.991 --> 00:03:23.119
و خیلی از موارد دارن نشون می‌دن که پیش‌آگهی‌های عصبی
خوبی دارن‫.

54
00:03:23.536 --> 00:03:25.371
اون هم به لطف این برنامه‌ها‫.

55
00:03:25.955 --> 00:03:27.373
در فجایع چی کار کنیم؟

56
00:03:29.918 --> 00:03:32.337
در صحنه‌هایی که میزان تلفات زیاد هستش‫.‫.‫.

57
00:03:33.338 --> 00:03:34.839
باید چی کار کنیم؟

58
00:03:35.506 --> 00:03:38.426
باید آسیب رو به حداقل برسونیم‫.

59
00:03:39.093 --> 00:03:42.305
برای به حداقل رسوندن آسیب
با کمترین منابع و نیروی انسانی‫.‫.‫.

60
00:03:42.931 --> 00:03:44.974
باید انتخاب و تمرکز کنیم‫.

61
00:03:45.558 --> 00:03:49.812
به عبارتی‫، هدف ما زنده کردن بیماری که مُرده نیست‫.

62
00:03:50.396 --> 00:03:52.523
در عوض‫، بزرگ‌ترین هدف ما‫.‫.‫.

63
00:03:53.483 --> 00:03:55.735
جلوگیری از مرگه‫.

64
00:03:56.444 --> 00:03:58.279
اون هم با درمان تحت خطرترین بیمارها‫.

65
00:03:58.363 --> 00:04:01.366
یعنی می‌گید نباید سی‌پی‌آر انجام بدیم؟

66
00:04:01.866 --> 00:04:02.825
بله‫، همین‌طوره‫.

67
00:04:03.284 --> 00:04:06.412
ما در شرایطی که تلفات زیاده‫،
سی‌پی‌آر انجام نمی‌دیم‫.

68
00:04:06.496 --> 00:04:08.623
قانونش همینه‫.

69
00:04:12.585 --> 00:04:13.419
ببخشید‫.

70
00:04:14.545 --> 00:04:17.882
ساعت ۳:۲۰ بعدازظهر
دادگاه منطقه‌ای چونچئون، شعبه یونگ‌وول

71
00:04:22.845 --> 00:04:25.223
خیلی خب‫. فوراً برنامه رو شروع می‌کنیم‫.

72
00:04:25.848 --> 00:04:26.933
‫- کتاب‌هاتون رو باز کنید‫.
‫- چشم‫.

73
00:04:27.016 --> 00:04:29.602
تابع لگاریتمی رو با هم کار کردیم‫.
درسته؟

74
00:04:29.686 --> 00:04:30.520
بله‫.

75
00:04:30.603 --> 00:04:31.938
اگه از یک بزرگ‌تر باشه‫، چی میشه؟

76
00:04:32.021 --> 00:04:33.231
‫- افزایش پیدا می‌کنه‫.
‫- درسته‫.

77
00:04:33.314 --> 00:04:35.066
اگه بزرگ‌تر از صفر و کوچیک‌تر از یک باشه‫، چی؟

78
00:04:35.149 --> 00:04:36.943
‫- کاهش پیدا می‌کنه‫.
‫- بله‫، کاهش پیدا می‌کنه‫.

79
00:04:37.110 --> 00:04:37.944
جونگ‌مین‫.

80
00:04:38.027 --> 00:04:39.779
‫- بله؟
‫- گوشیت رو بذار کنار‫.

81
00:04:39.862 --> 00:04:43.032
نمرات تو هم عین این دارن کاهش پیدا می‌کنن‫.

82
00:04:44.158 --> 00:04:46.119
آقا‫، جونگ‌مین خیلی هم بد نیست‫.

83
00:04:46.202 --> 00:04:47.954
چرا بلند میگی؟

84
00:04:48.037 --> 00:04:51.082
آقا‫، من از اونی که فکر می‌کنید محبوب‌ترم‫.

85
00:04:51.165 --> 00:04:52.917
اوه‫.

86
00:04:53.001 --> 00:04:55.795
خودم هم تعجب کردم‫.
بریم سراغ مسئله بعدی‫.

87
00:04:55.878 --> 00:04:58.881
باید ماکسیموم و مینیموم تابع الگوریتمی رو
پیدا کنید‫.

88
00:04:59.007 --> 00:05:00.717
این راحته‫.

89
00:05:00.967 --> 00:05:04.554
نمی‌دونم امروز چه خبره‫.
آب خیلی ضعیفه‫.

90
00:05:05.054 --> 00:05:07.473
یه کاریش بکنید‫.
من کار و زندگی دارم‫.

91
00:05:07.682 --> 00:05:09.600
دارم دیوونه میشم‫.

92
00:05:09.809 --> 00:05:12.520
اگه معلم از دستمون عصبانی بشه‫، چی؟

93
00:05:33.291 --> 00:05:37.462
[جلد نهم]

94
00:05:45.636 --> 00:05:48.765
یالا دیگه‫.
سبز شو‫.

95
00:05:49.098 --> 00:05:50.308
وقت داریم که‫.

96
00:05:50.850 --> 00:05:51.684
آره‫.

97
00:05:52.185 --> 00:05:53.603
چی گفتی؟

98
00:05:55.188 --> 00:05:56.522
گفتم هنوز وقت داریم‫.

99
00:05:57.940 --> 00:06:00.026
بله‫، درسته‫.

100
00:06:03.029 --> 00:06:04.655
مشخصه استرس دارم؟

101
00:06:05.948 --> 00:06:08.326
این اولین باره که می‌خوام یه پسر رو
به پدرم معرفی کنم‫.

102
00:06:10.203 --> 00:06:12.622
فکر کنم اولین باره از یه پسر خوشت اومده‫، دکتر چا‫.

103
00:06:13.289 --> 00:06:14.165
تو چی؟

104
00:06:14.665 --> 00:06:15.917
من تجربه دارم‫.

105
00:06:16.876 --> 00:06:18.419
همیشه خیلی محبوب بودم‫.

106
00:06:19.045 --> 00:06:21.172
تا حالا دل چند تا دختر رو به دست آوردی؟

107
00:06:21.756 --> 00:06:23.508
نمی‌دونم‫. یادم نیست‫.

108
00:06:24.300 --> 00:06:25.760
شمارشش از دستم در رفته‫.

109
00:06:26.719 --> 00:06:29.806
یعنی این‌قدر بودن که دیگه یادت نمیاد؟

110
00:06:31.766 --> 00:06:33.309
مگه عددش مهمه؟

111
00:06:33.643 --> 00:06:34.977
الان که فقط تو رو می‌خوام‫.

112
00:06:36.020 --> 00:06:37.188
مگه همین مهم نیست؟

113
00:06:37.772 --> 00:06:38.648
خانم خیلی لطفاً؟

114
00:06:38.731 --> 00:06:40.316
چی کار می‌کنی؟

115
00:06:40.400 --> 00:06:42.693
می‌خوای منو تحریک کنی‫، آقای سو ووجین؟

116
00:06:43.903 --> 00:06:44.946
چراغ سبز شد‫.

117
00:06:45.029 --> 00:06:46.739
فکر نکن می‌تونی قسر در بری‫.

118
00:06:46.823 --> 00:06:50.076
بعداً در موردش حرف می‌زنیم‫،
آقای سو ووجین‫.

119
00:06:58.209 --> 00:06:59.168
از این طرف‫.

120
00:07:08.803 --> 00:07:09.804
مامان؟

121
00:07:14.350 --> 00:07:15.977
چی شده؟
بابا کجاست؟

122
00:07:16.060 --> 00:07:18.438
رفته دادگاه‫.
امروز جلسه دادرسیشه‫.

123
00:07:18.521 --> 00:07:19.897
مگه نمی‌دونستی؟

124
00:07:20.398 --> 00:07:23.860
فکر کنم اون بیمارستان نفرین شده‫.

125
00:07:24.485 --> 00:07:27.238
اولش که برادرت افتاد توی شکایت و شکایت‌کشی‫،

126
00:07:27.321 --> 00:07:29.073
الان هم پدرت تا رئیس مرکز تروما شده‫.‫.‫.

127
00:07:29.323 --> 00:07:31.617
یه پاش بیمارستانه‫، یه پاش دادگاه‫.

128
00:07:31.701 --> 00:07:32.952
ای خدا‫.

129
00:07:36.038 --> 00:07:36.873
بریم؟

130
00:07:37.623 --> 00:07:38.499
چی؟

131
00:07:39.876 --> 00:07:40.710
بشینیم‫.

132
00:07:50.303 --> 00:07:52.847
فکر نکن با میل شخصیم اومدم‫.

133
00:07:53.598 --> 00:07:55.725
بابات اصرار کرد ناهار مهمونتون کنم‫.

134
00:07:55.808 --> 00:07:57.477
واسه همین اومدم‫.
بر خلاف میل شخصیم‫.

135
00:07:58.603 --> 00:08:00.438
نه با خوشحالی‫، با ناراحتی‫.

136
00:08:00.938 --> 00:08:03.566
خوبه‫.
پس ما هم می‌ریم‫‫. مامان‫.

137
00:08:04.775 --> 00:08:05.818
امروز روز آفمونه‫‫.‫.‫.

138
00:08:05.902 --> 00:08:08.196
و نمی‌خوایم سر ناهار با کسی که
دوست نداره ببینمتون حرومش کنیم‫.

139
00:08:08.279 --> 00:08:09.447
بریم‫، دکتر سو‫.

140
00:08:10.656 --> 00:08:12.617
شنیدم این‌جا استیک‌های خوشمزه‌ای داره‫.

141
00:08:13.367 --> 00:08:15.077
شما هم استیک می‌خورید؟

142
00:08:15.703 --> 00:08:17.955
اگه سنگینه‫، پاستا هم می‌تونیم سفارش بدیم‫.

143
00:08:18.039 --> 00:08:19.081
با هم تقسیمش می‌کنیم‫.

144
00:08:20.833 --> 00:08:23.711
من معمولا ناهارم رو سبک می‌خورم‫.

145
00:08:24.754 --> 00:08:27.465
پس اگه اجازه بدید‫،
واسه‌تون سالاد سفارش بدم‫.

146
00:08:27.548 --> 00:08:28.883
ببخشید‫.

147
00:08:28.966 --> 00:08:29.842
بله؟

148
00:08:33.304 --> 00:08:35.056
برنامه‌ی دیگه‌ای دارم‫.

149
00:08:35.515 --> 00:08:38.226
خواهش می‌کنم‫، نماینده کو‫.
بهتر نیست توافق کنیم؟

150
00:08:38.309 --> 00:08:40.895
من حرفی با شما ندارم‫.

151
00:08:42.688 --> 00:08:43.731
دادگاه می‌بینمتون‫.

152
00:08:51.072 --> 00:08:53.115
کش و قوس دادگاهی همه رو خسته می‌کنه‫.

153
00:08:53.199 --> 00:08:54.825
اگه بگید چی می‌خواید‫،

154
00:08:54.909 --> 00:08:56.994
ما تموم تلاشمون رو می‌کنیم
که بهش عمل کنیم‫.

155
00:09:02.583 --> 00:09:06.671
فکر کردید من سر جون پسرم
باهاتون چونه می‌زنم؟

156
00:09:07.255 --> 00:09:08.839
منظورم این نبود‫.

157
00:09:08.923 --> 00:09:11.259
اون مرکز ترومایی که شما ساختید‫،

158
00:09:11.801 --> 00:09:15.555
به نظر من اصلا نیازی به وجودش نیست‫.

159
00:09:16.138 --> 00:09:19.767
اورژانس استاد کیم به تنهایی کفایت می‌کنه‫.

160
00:09:19.850 --> 00:09:23.563
چرا رفتید یه مرکز تروما بغلش ساختید؟

161
00:09:23.646 --> 00:09:27.275
چرا باید بودجه استان رو خرجش کنیم؟

162
00:09:27.358 --> 00:09:29.860
این شکایت چه ربطی به بودجه استان داره؟

163
00:09:31.112 --> 00:09:33.990
می‌خوام با مطرح کردن مرگ پسرم‫،
بی‌ارزش بودن مرکز تروما رو‫.‫.‫.

164
00:09:34.490 --> 00:09:38.452
ثابت کنم‫.

165
00:09:38.786 --> 00:09:41.289
هدف اصلی این شکایت همینه‫.

166
00:09:43.791 --> 00:09:45.960
نماینده کو‫، من براتون‫.‫.‫.

167
00:09:46.043 --> 00:09:48.504
صد صفحه برای اثبات نیاز مرکز تروما فرستادم‫.

168
00:09:48.588 --> 00:09:50.506
حسابی براتون توضیح دادم‫.

169
00:09:50.590 --> 00:09:53.217
نیازش عین روز روشنه‫.

170
00:09:53.301 --> 00:09:55.803
پس نیازی نیست از دادگاه بترسید‫.

171
00:09:56.387 --> 00:09:58.097
می‌تونید اون‌جا خودتون رو ثابت کنید‫.

172
00:10:00.349 --> 00:10:02.101
[اتاق جلسه]
[اتاق سمینار]

173
00:10:04.645 --> 00:10:06.564
انگار خیلی مصممه‫.

174
00:10:06.647 --> 00:10:09.650
می‌خواد خبرنگارها رو هم خبر کنه
که قضیه گنده بشه‫.

175
00:10:10.192 --> 00:10:11.027
چی کار کنیم؟

176
00:10:11.694 --> 00:10:13.195
پس پاسخ ما هم‫.‫.‫.

177
00:10:13.988 --> 00:10:15.031
باید مصمم باشه‫.

178
00:10:16.782 --> 00:10:19.035
این اولین بار نیست که همچین اتفاقی میفته‫.

179
00:10:22.371 --> 00:10:24.332
خودتون هم می‌خواد در دادگاه حضور داشته باشید؟

180
00:10:24.915 --> 00:10:27.877
دادگاه رو بسپارید به وکلا‫.
اونا بهتر می‌دونن‫.‫.‫.

181
00:10:27.960 --> 00:10:28.919
این در صورتی جواب میده‫.‫.‫.

182
00:10:30.046 --> 00:10:32.715
که طرفین بخوان سر یه مبلغ
با هم توافق کنن‫.

183
00:10:34.008 --> 00:10:36.385
من باید برم توضیح بدم‫.

184
00:10:37.053 --> 00:10:38.137
این‌طور واسه ما‫.‫.‫.

185
00:10:39.430 --> 00:10:40.306
خیلی بهتره‫.

186
00:10:40.389 --> 00:10:44.101
رئیس مرکز تروما که نباید کل عصر نباشه‫.

187
00:10:44.560 --> 00:10:48.189
دادگاه چند ساعت طول می‌کشه‫.
تازه ایاب و ذهابش به کنار‫.

188
00:10:48.272 --> 00:10:51.567
شاکی باید کمبود کادر درمان رو
به خاطر شکایت‌های بی‌موردی مثل این‫.‫.‫.

189
00:10:52.360 --> 00:10:54.362
تحمل کنه‫.

190
00:10:55.446 --> 00:10:56.572
بد میگم؟

191
00:11:03.746 --> 00:11:04.747
استاد کیم‫.

192
00:11:05.247 --> 00:11:09.460
الان داریم فیل رو زورکی توی یخچال جا می‌دیم‫.
درست میگم؟

193
00:11:19.637 --> 00:11:21.013
سلام کن‫، دکتر لی‫.

194
00:11:21.597 --> 00:11:23.057
‫- این الیزابته‫.
‫- بله؟

195
00:11:23.641 --> 00:11:26.352
الیـ‫.‫.‫.‫. زابت؟

196
00:11:27.436 --> 00:11:29.522
الیزابت‫، تو هم سلام کن‫.

197
00:11:30.189 --> 00:11:33.359
ایشون دکتر لی سون‌اونگ هستن‫.
جراح جدید قلبِ‫.‫.‫.

198
00:11:33.442 --> 00:11:34.694
بیمارستان دولدام‫.

199
00:11:39.407 --> 00:11:40.366
سلام‫.

200
00:11:41.200 --> 00:11:42.993
راستی‫.‫.‫.

201
00:11:43.619 --> 00:11:45.663
با جسی آشنا نشدی‫.

202
00:11:46.956 --> 00:11:48.541
بیا‫.

203
00:11:52.294 --> 00:11:53.129
سلام‫.

204
00:11:56.841 --> 00:12:00.886
جسی‫، دست جراح‌ها رو خیلی خوب می‌شناسه‫.

205
00:12:02.138 --> 00:12:03.514
میگه دست‌هات خیلی خوبن‫.

206
00:12:03.931 --> 00:12:05.516
انتظارش از تو بالاست

207
00:12:05.599 --> 00:12:06.976
بله‫.

208
00:12:07.059 --> 00:12:09.019
صد در صد‫.

209
00:12:09.603 --> 00:12:11.731
اوه‫.

210
00:12:13.274 --> 00:12:14.358
بائه مون‌جونگ هستم‫.

211
00:12:15.109 --> 00:12:16.026
سلام‫، خانم اوم‫.

212
00:12:16.527 --> 00:12:19.029
متوجه شدم‫.
خداحافظ‫.

213
00:12:21.907 --> 00:12:22.783
بیمار آوردن‫.

214
00:12:22.867 --> 00:12:24.285
من برم‫.

215
00:12:33.210 --> 00:12:34.462
بهشون سلام کردی؟

216
00:12:35.087 --> 00:12:36.088
اوه‫.

217
00:12:36.589 --> 00:12:40.009
پس تو هم می‌شناسیشون‫.
تو هم بهشون سلام کردی؟

218
00:12:40.092 --> 00:12:42.887
راستش‫، اولش هاج و واج مونده بودم‫.

219
00:12:45.306 --> 00:12:46.724
سلام کن‫، دکتر جانگ دونگ‌هوا‫.

220
00:12:47.224 --> 00:12:48.267
این الیزابته‫.

221
00:12:49.643 --> 00:12:50.644
این چیه؟

222
00:12:51.479 --> 00:12:53.230
این هم از‫.‫.‫.

223
00:12:54.440 --> 00:12:55.274
جسی‫.

224
00:12:55.858 --> 00:12:56.692
بیا‫.

225
00:12:58.194 --> 00:12:59.069
یالا‫.

226
00:13:00.070 --> 00:13:02.114
این یارو چشه؟

227
00:13:03.032 --> 00:13:04.700
می‌دونستم‫.

228
00:13:05.201 --> 00:13:06.160
بله؟

229
00:13:06.243 --> 00:13:09.038
دکتر اورتو‫،‌ این هم از کمبودهای اورژانس‫.

230
00:13:09.121 --> 00:13:10.498
ممنونم‫.

231
00:13:10.581 --> 00:13:11.624
سلام‫، الیزابت‫.

232
00:13:11.707 --> 00:13:13.250
سلام‫، جسی‫.

233
00:13:14.835 --> 00:13:17.671
انگار امروز حال الیزابت خوبه‫.

234
00:13:18.130 --> 00:13:21.091
تازه با دکتر جانگ دونگ‌هوا آشنا شد‫.

235
00:13:22.009 --> 00:13:23.260
فکر کنم ازش خوشش میاد‫.

236
00:13:24.386 --> 00:13:27.848
چه خوش‌شانسی‫.
اون معیارهاش بالان‫.

237
00:13:31.769 --> 00:13:32.937
اوه‫.

238
00:13:33.020 --> 00:13:37.566
این باید یه جورایی مراسم خوش‌آمدگویی
برای کارکنان جدید باشه‫.

239
00:13:38.150 --> 00:13:39.944
الان فهمیدم‫.

240
00:13:40.444 --> 00:13:43.072
پس خیلی هم عجیب نیست‫.

241
00:13:44.907 --> 00:13:47.535
اشتباه می‌کنی‫.
اتفاقاً خیلی هم عجیبه‫.

242
00:13:47.993 --> 00:13:50.663
هیچ چیز این بیمارستان نرمال نیست‫.
نه خودش نه آدم‌هاش‫.

243
00:13:50.746 --> 00:13:51.831
ای خدا‫.

244
00:13:51.914 --> 00:13:54.917
ولی بازم توی این بیمارستان می‌مونی‫.

245
00:13:55.000 --> 00:13:57.336
نه‫.
هدف من مشخصه‫.

246
00:13:58.420 --> 00:13:59.463
جراحی کولون و رکتوم‫.

247
00:14:01.048 --> 00:14:03.092
جراحی کولون و رکتوم؟

248
00:14:03.175 --> 00:14:06.637
بله‫، من بر خلاف میلی باطنی خودم‫،
به خاطر پدر و مادرم دکتر شدم‫،

249
00:14:06.971 --> 00:14:10.641
ولی خیلی در برابر جون یه آدمیزاد
احساس مسئولیت نمی‌کنم‫.

250
00:14:11.392 --> 00:14:12.268
گوش کن‫.

251
00:14:12.768 --> 00:14:15.729
بیمار اورژانسی برات نمیارن‫.
برنامه‌ات از ساعت 9 صبح تا 6 عصر‫.

252
00:14:16.230 --> 00:14:18.482
یه تعداد بیمار مشخص داری‫.
نه بیشتر‫.

253
00:14:18.566 --> 00:14:19.942
بین کار و زندگیت تعادل هست‫.

254
00:14:21.110 --> 00:14:23.028
این رویای منه‫.

255
00:14:23.112 --> 00:14:25.197
ولی خب‫.‫.‫.

256
00:14:26.282 --> 00:14:27.658
چرا این‌جا اومدی؟

257
00:14:28.158 --> 00:14:31.453
می‌تونستی رزیدنتیت رو در سئول بگذرونی‫.

258
00:14:36.208 --> 00:14:37.209
چون‫.‫.‫.

259
00:14:37.877 --> 00:14:39.295
کنجکاو بودم این‌جا رو بشناسم‫.

260
00:14:54.184 --> 00:14:55.060
اوه‫.‫.‫.

261
00:15:03.611 --> 00:15:05.696
انگار خیلی آروم‌تر شده‫.

262
00:15:05.779 --> 00:15:07.781
سه سال پیش خیلی خشک بود‫.

263
00:15:09.199 --> 00:15:11.493
اون خجالتی‌ایه‫، نه خشک‫.

264
00:15:12.620 --> 00:15:14.288
وضعیت مالیش چطوره؟

265
00:15:14.371 --> 00:15:16.123
حساب بانکیش رو دیدی؟

266
00:15:16.707 --> 00:15:17.583
منظورت چیه؟

267
00:15:18.292 --> 00:15:21.211
بابات استعدادش رو تایید کرده‫.
از این نظر ردیفه‫.

268
00:15:21.795 --> 00:15:25.174
باید قبلش از شرایط مالیش باخبر بشیم‫.

269
00:15:26.175 --> 00:15:28.218
خانواده درست و حسابی که نداره‫.

270
00:15:28.302 --> 00:15:30.512
اگه بدهی هم داشته باشه‫،
سربارمون میشه‫.

271
00:15:31.221 --> 00:15:33.641
بدهی نداره‫.

272
00:15:34.058 --> 00:15:35.851
سه سال پیش بدهی‌هاش رو صاف کرد‫.

273
00:15:36.769 --> 00:15:38.604
داریم با هم پس‌انداز می‌کنیم‫.

274
00:15:38.687 --> 00:15:39.980
با هم؟

275
00:15:40.648 --> 00:15:41.690
چرا تو؟

276
00:15:44.318 --> 00:15:47.571
منظورم اینه که خرج خونه رو با هم می‌دیم‫، مامان‫.

277
00:16:05.547 --> 00:16:07.675
[فوریت پزشکی]
[برنامه آموزشی کمک‌های اولیه]

278
00:16:07.758 --> 00:16:08.926
این چیه؟

279
00:16:09.426 --> 00:16:11.387
این مورد اورژانسی‌ایه‫.

280
00:16:11.470 --> 00:16:12.930
مورد اورژانسی‌ایه‫.

281
00:16:13.013 --> 00:16:14.098
بریم‫!

282
00:16:14.181 --> 00:16:15.265
یالا‫!

283
00:16:20.521 --> 00:16:22.773
‫- شما هم پیام رو گرفتید؟
‫- بله‫. وضعیت چطوره؟

284
00:16:22.856 --> 00:16:25.734
یه ساختمون فرسوده
تو منطقه بازسازی گونگ‌یئونگ‌دونگ فرو ریخت‫.

285
00:16:25.818 --> 00:16:28.028
معلوم نیست چقدر تلفات دادن‫،

286
00:16:28.112 --> 00:16:30.948
ولی طبقه دوم آکادمی
داشتن کلاس ریاضی برگزار می‌کردن‫.

287
00:16:31.615 --> 00:16:32.866
باز دانش‌آموز؟

288
00:16:32.950 --> 00:16:35.369
بله‫، همین‌طوره‫.

289
00:16:40.290 --> 00:16:42.334
یک خبر فوری‫.

290
00:16:42.668 --> 00:16:47.172
یه ساختمون تو محله گونگیونگ‌دونگ
توی جونگ‌سون از استان گانگوون، فرو ریخته‫.

291
00:16:48.215 --> 00:16:51.260
این ساختمان قدیمی در دهه هفتاد ساخته شد‫.‫.‫.

292
00:16:51.343 --> 00:16:54.263
و دیوارهاش هم ترک داشتند‫.

293
00:16:54.847 --> 00:16:56.181
این ساختمان در حساب بازسازی بود که‫.‫.‫.

294
00:16:56.265 --> 00:16:58.767
‫- ناگهان فرو ریخت‫.
‫- ای وای‫.

295
00:16:58.892 --> 00:17:01.854
تعداد دقیق تلفات مشخص نیست‫.‫.‫.

296
00:17:04.690 --> 00:17:05.524
همه اومدن؟

297
00:17:08.736 --> 00:17:10.946
یک ساختمون در محله در حال بازسازی فرو ریخته‫.

298
00:17:11.030 --> 00:17:13.115
تعداد تلفات مشخص نیست‫.

299
00:17:13.198 --> 00:17:16.452
ولی بیمارستان دولدام به عنوان
پایگاه تیم واکنش اضطراری پزشکی عمل می‌کنه‫.

300
00:17:17.578 --> 00:17:20.914
الان در وضعیت نارنجی قرار داریم‫. فهمیدید؟

301
00:17:20.998 --> 00:17:22.082
بله دکتر‫.

302
00:17:22.166 --> 00:17:23.167
برید‫.

303
00:17:25.002 --> 00:17:26.920
میگم‫.‫.‫. وضعیت نارنجی چیه؟

304
00:17:27.629 --> 00:17:29.840
یعنی باید بیمارستان رو تخلیه کنیم‫.

305
00:17:31.550 --> 00:17:32.509
چطور؟

306
00:17:32.593 --> 00:17:33.969
بیمارانی که می‌تونن برن رو ترخیص کنید‫‫.

307
00:17:34.053 --> 00:17:35.763
اونا که نمی‌تونن رو هم ببرید بخش‫.

308
00:17:37.723 --> 00:17:38.724
اوه‫.

309
00:17:39.808 --> 00:17:40.726
خانم اوم‫.

310
00:17:40.809 --> 00:17:42.686
‫- بله؟
‫- با مرکز تروما تماس بگیرید‫.

311
00:17:42.770 --> 00:17:46.356
بگید خانم اوه و دکتر جونگ این‌سو
واسه جلسه اضطراری بیان‫.

312
00:17:46.440 --> 00:17:49.443
دکتر جونگ رفته واسه برنامه آموزشی‫.

313
00:17:49.526 --> 00:17:51.779
بعدش هم مستقیم باید بره دادگاه‫.

314
00:17:52.362 --> 00:17:53.697
سو ووجین چی؟

315
00:17:54.198 --> 00:17:55.324
اون امروز آفه‫.

316
00:17:57.951 --> 00:17:59.328
بگو جفتشون بیان‫.

317
00:18:01.080 --> 00:18:02.247
[تیم واکنش اضطراری]

318
00:18:03.957 --> 00:18:06.835
استاد کیم‫، من چی کار کنم؟
مستقیم برم سر صحنه؟

319
00:18:06.919 --> 00:18:08.921
من به تیم واکنش اضطراری پزشکی یک ملحق میشم‫.

320
00:18:09.421 --> 00:18:12.758
خیلی از این‌جا دور نیست‫.
ده دقیقه دیگه خودم رو می‌رسونم‫.

321
00:18:13.467 --> 00:18:14.468
خیلی خب‫.

322
00:18:14.927 --> 00:18:16.929
سو ووجین تو برو سر صحنه‫.

323
00:18:17.513 --> 00:18:18.597
بله‫،‌ استاد کیم‫.

324
00:18:18.680 --> 00:18:20.349
پارک اون‌تاک‫، جانگ دونگ‌هوا‫.

325
00:18:20.432 --> 00:18:23.310
و رئیس جانگ‫.
شما به تیم واکنش اضطراری پزشکی ملحق بشید‫.

326
00:18:23.435 --> 00:18:24.436
چشم‫.

327
00:18:25.312 --> 00:18:26.396
دکتر جونگ‫.

328
00:18:26.897 --> 00:18:29.191
در اسرع وقت برگرد بیمارستان‫.

329
00:18:29.691 --> 00:18:32.694
ما بیمارستان اصلی هستیم‫.
به زودی یه عالمه مریض برامون میارن‫.‫

330
00:18:32.778 --> 00:18:33.904
زود خودت رو برسون‫.

331
00:18:33.987 --> 00:18:35.072
چشم‫، استاد کیم‫.

332
00:18:35.155 --> 00:18:36.448
[آتش‌نشانی گانگوون]

333
00:18:38.534 --> 00:18:39.368
تاکسی‫!

334
00:18:42.162 --> 00:18:44.164
[خالی]

335
00:18:44.248 --> 00:18:45.541
تو هم میای؟

336
00:18:45.624 --> 00:18:47.626
وضعیت اضطراریه‫.
معلومه که میام‫.

337
00:18:47.709 --> 00:18:48.710
مادرت چی میشه پس؟

338
00:18:48.794 --> 00:18:50.712
اون هم غذاش رو که خورد‫،‌ میاد‫.
آقا‫، راه بیفت‫.

339
00:18:55.008 --> 00:18:56.885
غذاتون آماده‌ست‫، خانم‫.

340
00:19:10.816 --> 00:19:11.859
از غذاتون لذت ببرید‫.

341
00:19:32.713 --> 00:19:34.089
‫- دکتر جانگ‫.
‫- بله؟

342
00:19:34.715 --> 00:19:35.549
پرستار اون‌تاک‫.

343
00:19:37.342 --> 00:19:38.427
[تیم واکنش اضطراری پزشکی]

344
00:19:39.595 --> 00:19:40.512
[دکتر]

345
00:19:40.596 --> 00:19:41.722
[مرکز ترومای بیمارستان دولدام]

346
00:19:41.805 --> 00:19:42.890
یه وسیله ارتباطی با خودتون ببرید‫.

347
00:19:42.973 --> 00:19:45.350
[پرستار]

348
00:19:46.226 --> 00:19:47.102
مجوز ورود‫.

349
00:19:47.603 --> 00:19:49.229
بذارید توی جیب سمت چپتون‫.

350
00:19:55.861 --> 00:19:57.154
اورژانس بیمارستان دولدام‫.

351
00:19:58.322 --> 00:19:59.239
بله‫،‌ فهمیدم‫.

352
00:20:00.282 --> 00:20:02.367
تیم واکنش اضطراری پزشکی‫ یک‫،
الان باید راه بیفتید‫.

353
00:20:07.956 --> 00:20:09.416
[برای شما آرزوی سلامتی می‌کنیم]

354
00:20:14.713 --> 00:20:15.547
[یک پیام نخوانده]

355
00:20:15.631 --> 00:20:17.424
دکتر‫، در وضعیت نارنجی قرار داریم‫.
لطفاً برگردید بیمارستان‫.

356
00:20:23.889 --> 00:20:28.435
[بو یونگ‌جو]

357
00:20:33.315 --> 00:20:34.650
رسیدیم‫، آقا‫.

358
00:20:39.780 --> 00:20:43.075
[دادگستری چانچنئون]

359
00:20:53.293 --> 00:20:54.962
در حال حاضر‫، مشترک مورد نظر‫.‫.‫.

360
00:20:55.045 --> 00:20:56.296
لعنتی‫.

361
00:21:01.635 --> 00:21:03.387
ووجین‫، رسیدی؟

362
00:21:03.512 --> 00:21:06.974
بله‫، استاد کیم‫.
اون‌جه هم این‌جاست‫.

363
00:21:08.141 --> 00:21:09.643
اوضاع چطوره؟

364
00:21:09.768 --> 00:21:11.019
یه لحظه‫.
ببخشید‫.

365
00:21:11.103 --> 00:21:12.938
‫- ببخشید‫.
‫- ما از طرف بیمارستان دولدام اومدیم‫.

366
00:21:13.021 --> 00:21:15.649
‫- ببخشید‫،‌ ما پزشکیم‫.
‫- از طرف بیمارستان دولدام اومدیم‫.

367
00:21:19.111 --> 00:21:20.654
زود باشید‫!

368
00:21:20.737 --> 00:21:22.406
وای نه‫.

369
00:21:22.489 --> 00:21:24.616
بریم‫.

370
00:21:26.618 --> 00:21:27.619
از این طرف‫.

371
00:21:28.078 --> 00:21:29.371
برید کنار‫.

372
00:21:30.580 --> 00:21:32.332
[پایگاه فرماندهی میدانی کمک‌های اضطراری]

373
00:21:43.010 --> 00:21:49.182
[آکادمی ریاضی]

374
00:22:21.089 --> 00:22:22.424
[مامان]

375
00:22:26.803 --> 00:22:28.055
[استاد کیم]

376
00:22:37.230 --> 00:22:39.191
کمک کنید‫!

377
00:22:39.274 --> 00:22:40.359
چطور رد شیم؟

378
00:22:48.700 --> 00:22:51.661
هیچ دانش‌آموزی نمی‌بینم‫.

379
00:22:53.121 --> 00:22:55.916
سو ووجین‫، آرامشت رو از دست نده‫.

380
00:22:56.500 --> 00:22:58.293
آروم باش و حواست رو جمع کن‫.

381
00:22:59.711 --> 00:23:01.505
الان مهم‌ترین چیز‫.‫.‫.

382
00:23:02.089 --> 00:23:04.466
حفظ خونسردی و تمرکزه‫.

383
00:23:05.092 --> 00:23:07.344
این‌طور می‌تونی یه نفر دیگه رو نجات بدی‫.
خب؟

384
00:23:08.470 --> 00:23:09.346
چشم‫، استاد کیم‫.

385
00:23:09.846 --> 00:23:11.723
امنیت پرسنل‫.‫.‫.

386
00:23:11.807 --> 00:23:13.975
در همچین مواقعی اولویته‫.
اینو یادت باشه‫.

387
00:23:14.059 --> 00:23:15.185
کمک‫!

388
00:23:16.228 --> 00:23:17.479
تموم تلاشت رو بکن‫.

389
00:23:18.397 --> 00:23:20.148
باید تا می‌تونی آدم نجات بدی‫.

390
00:23:21.566 --> 00:23:24.277
چشم‫، استاد کیم‫.
باهاتون تماس می‌گیرم‫.

391
00:23:24.361 --> 00:23:25.737
کمک‫!

392
00:23:39.251 --> 00:23:40.252
خانم اوه‫.

393
00:23:40.669 --> 00:23:42.921
پرسنل مرکز تروما رو جمع کن‫.

394
00:23:44.756 --> 00:23:46.425
کمک‫!

395
00:23:46.925 --> 00:23:48.593
کمک‫!

396
00:23:49.302 --> 00:23:51.054
به دادمون برسید‫!

397
00:23:52.139 --> 00:23:53.098
بذار یه نگاه بندازم‫.

398
00:23:54.099 --> 00:23:56.143
رفیقمه‫. نفس نمی‌کشه‫.

399
00:23:56.351 --> 00:23:57.477
به دادش برسید‫!

400
00:24:08.447 --> 00:24:10.407
تو صحنه‌ی یه حادثه با چندتا مصدوم‫،

401
00:24:10.490 --> 00:24:12.159
قانون اینه سی‌پی‌آر انجام ندیم‫.

402
00:24:13.034 --> 00:24:15.620
باید اونی که می‌تونیم رو نجات بدیم‫.
منظورم رو متوجه می‌شی؟

403
00:24:23.503 --> 00:24:24.671
[چوی دو‌هیون]
[دبیرستان دونگ‌بنگ]

404
00:24:24.754 --> 00:24:26.131
چرا کاری نمی‌کنید؟

405
00:24:26.756 --> 00:24:28.758
دوستم نفس نمی‌کشه‫.

406
00:24:32.220 --> 00:24:33.513
خودت صدمه ندیدی؟

407
00:24:33.763 --> 00:24:36.099
توی سر یا سینه‌ات درد نداری؟

408
00:24:36.183 --> 00:24:37.684
می‌خواید بی‌خیال دوستم بشید؟

409
00:24:38.560 --> 00:24:40.520
بهش شوک نمی‌دید؟

410
00:24:41.104 --> 00:24:42.564
قانون اینو میگه‫.

411
00:24:43.356 --> 00:24:44.566
ما کسی که‫.‫.‫.

412
00:24:45.400 --> 00:24:47.027
مُرده رو زنده نمی‌کنیم‫.

413
00:24:47.944 --> 00:24:50.322
فقط کسانی که زنده‌ان رو درمان می‌کنیم‫.

414
00:24:50.906 --> 00:24:53.241
اولویت ما اینه‫.
تو هم باید درمان‫.‫.‫.

415
00:24:53.325 --> 00:24:54.451
مگه تو دکتر نیستی؟

416
00:24:55.619 --> 00:24:57.329
پس وظیفه‌ات نجات جون دوستمه‫.

417
00:24:58.371 --> 00:24:59.664
خواهش می‌کنم به دادش برس‫.

418
00:25:00.332 --> 00:25:01.458
نجاتش بده‫.

419
00:25:06.713 --> 00:25:08.548
بچه‫، حالت خوبه؟

420
00:25:09.049 --> 00:25:09.883
بچه‫!

421
00:25:12.761 --> 00:25:16.139
ای بابا‫.
این چه وضعی‌ایه؟

422
00:25:16.932 --> 00:25:19.643
برید کنار‫!
راه رو باز کنید‫!

423
00:25:20.060 --> 00:25:21.436
آمبولانس رو نمی‌بینید؟

424
00:25:21.937 --> 00:25:23.647
ای بابا‫. کلافه شدم‫.

425
00:25:24.397 --> 00:25:27.067
رئیس جانگ‫، بریم‫.
کل مسیر رو می‌دویم‫.

426
00:25:29.277 --> 00:25:31.696
[بیمارستان دولدام]

427
00:25:36.117 --> 00:25:38.828
[اورژانس]

428
00:25:39.496 --> 00:25:40.956
[تیم امداد سریع]

429
00:25:41.998 --> 00:25:44.125
کی راه باز میشه؟

430
00:25:49.506 --> 00:25:50.632
وضعیت چطوره؟

431
00:25:51.049 --> 00:25:52.926
فعلاً چهار تا کشته دادیم‫.

432
00:25:53.009 --> 00:25:55.804
خوشبختانه معلم ریاضی متوجه شد
که ساختمون داره خراب میشه‫.‫.‫.

433
00:25:55.887 --> 00:25:57.681
و همه رو برد بیرون‫.

434
00:25:58.181 --> 00:26:00.350
اونایی که توی مسیر افتادن‫.‫.‫.

435
00:26:00.433 --> 00:26:01.935
متأسفانه آسیب دیدن‫.

436
00:26:02.018 --> 00:26:03.520
قبل از اینکه تیم امداد سریع برسه‫،

437
00:26:03.937 --> 00:26:05.814
یه درمانگاه موقت واسه‫.‫.‫.

438
00:26:05.897 --> 00:26:07.065
بیمارهایی که میارن آماده کنید‫.

439
00:26:07.566 --> 00:26:08.733
و بساط تریاژ رو پهن کنین‫.

440
00:26:08.817 --> 00:26:11.736
بعد از اینکه تریاژشون کردی‫‫،
قرمزها سمت چپ‫، زردها سمت راست‫.

441
00:26:11.820 --> 00:26:13.321
سبزها هم پشت‫.

442
00:26:13.405 --> 00:26:14.614
مشکی‌ها هم‫.‫.‫.

443
00:26:15.949 --> 00:26:17.492
همین گوشه نگه دارید‫.‫.‫.

444
00:26:17.576 --> 00:26:19.911
تا یه مُرده‌خونه آماده کنیم‫.
بعد اون‌جا می‌فرستیمشون‫.

445
00:26:19.995 --> 00:26:20.996
متوجه شدم‫.

446
00:26:21.538 --> 00:26:22.581
دکتر سو‫!

447
00:26:23.039 --> 00:26:24.457
پرستار اون‌تاک‫.

448
00:26:24.541 --> 00:26:25.750
برو کمک چا اون‌جه‫.

449
00:26:25.834 --> 00:26:26.751
او‌ن‌جاست‫.

450
00:26:27.377 --> 00:26:29.004
دکتر سو‫، جلیقه‌تون رو بپوشید‫.

451
00:26:30.171 --> 00:26:32.799
این هم از مجوز و وسیله ارتباطیتون‫.

452
00:26:33.216 --> 00:26:34.134
جانگ دونگ‌هوا‫،

453
00:26:34.634 --> 00:26:37.345
با مریض‌هایی شروع کن که
امدادگرها توان رسیدگی بهشون رو نداره‫.

454
00:26:38.513 --> 00:26:40.724
بعضی‌هاشون شاید ظاهری خوب باشن‫،

455
00:26:41.224 --> 00:26:42.142
پس همه‌شون رو معاینه کن‫.

456
00:26:42.225 --> 00:26:44.060
چشم‫‫.

457
00:26:45.061 --> 00:26:46.438
[تیم واکنش سریع]

458
00:26:47.897 --> 00:26:49.691
‫- بچه‫.
‫- نفسم‫.‫.‫.

459
00:26:49.774 --> 00:26:50.859
حالت خوبه؟

460
00:26:51.443 --> 00:26:52.777
سرت رو بپا‫.

461
00:26:53.528 --> 00:26:55.739
یه گوشی طبی بیارید‫.

462
00:26:56.448 --> 00:26:57.949
‫- دکتر چا‫.
‫- پرستار اون‌تاک‫.

463
00:27:04.039 --> 00:27:04.956
بیا‫.

464
00:27:15.925 --> 00:27:17.594
[پرستار]

465
00:27:20.764 --> 00:27:22.390
فشارش چهله‫. نبضش هم 120ـه‫.

466
00:27:22.474 --> 00:27:23.600
این یه پنوموتوراکس فشاریه‫.

467
00:27:23.683 --> 00:27:26.061
‫-‫ به اون آنژیوکتور ۱۶ گیج نیاز داری؟
‫- بله‫.

468
00:27:48.458 --> 00:27:50.126
ردیف شد‫.

469
00:27:53.171 --> 00:27:55.256
به دادم برس‫.
نفسم‫.‫.‫.

470
00:27:55.882 --> 00:27:56.800
نفسم بالا نمیاد‫.

471
00:28:00.136 --> 00:28:01.221
خوب میشی‫.

472
00:28:01.429 --> 00:28:02.972
یه سرم و خط وریدی بده‫.‫
محلول سدیم هم بیار‫.‫.‫.

473
00:28:03.056 --> 00:28:04.307
تا پشت کاتتر، درناژ زیر آب انجام بدیم

474
00:28:04.391 --> 00:28:05.684
‫- باشه‫.
‫- پتویی چیزی هم بیار‫.

475
00:28:05.767 --> 00:28:07.769
برانکارد بیارید‫.

476
00:28:12.023 --> 00:28:13.024
[تگ تریاژ]

477
00:28:13.108 --> 00:28:15.568
این بیمار پنوموتوراکس تحت فشار داره‫.
فشار خون و سطح اکسیژن‌شو زیر نظر داشته باش‫.

478
00:28:15.652 --> 00:28:17.153
زود برسونیدش مرکز ترومای دولدام‫.

479
00:28:21.408 --> 00:28:23.243
بیمارستان می‌بینمت‫.

480
00:28:25.495 --> 00:28:26.371
ببریدش‫.

481
00:28:29.332 --> 00:28:33.002
خانم جو‫، پزشک‌ها رو صدا کن‫.

482
00:28:33.086 --> 00:28:35.046
بگو دکتر بائه مون‌جونگ هم بیاد‫.

483
00:28:35.213 --> 00:28:37.048
دویل‫.

484
00:28:37.132 --> 00:28:39.008
مشخص نیست چند تا مریض بیارن‫.

485
00:28:39.092 --> 00:28:41.886
کل هوش‌برها رو بیار که تا آوردنشون‫.‫.‫.

486
00:28:41.970 --> 00:28:43.763
عمل رو شروع کنیم‫.

487
00:28:43.847 --> 00:28:46.015
‫- چشم‫. ببین چقدر خون داریم‫.
‫- چشم‫.

488
00:28:46.683 --> 00:28:47.559
خانم اوه‫.

489
00:28:48.184 --> 00:28:50.520
بیمارها رو سر صحنه تریاژ میکنن‫.

490
00:28:51.020 --> 00:28:54.691
ولی نمره تروما بیمارها رو چک کن
که تا اومدن جداشون کنی‫.

491
00:28:55.442 --> 00:28:57.819
بیمارهای اورژانسی رو بفرست اورژانس‫،

492
00:28:58.069 --> 00:29:00.989
اونایی که وضعیتشون بغرنجه رو هم بفرست مرکز تروما‫.

493
00:29:01.573 --> 00:29:04.159
گفتم اونایی که مشکل داخلی دارن هم‫.‫.‫.

494
00:29:04.242 --> 00:29:05.827
این‌جا بفرستن‫.

495
00:29:05.910 --> 00:29:07.871
حواسم هست همه‌چی درست پیش بره‫.

496
00:29:08.830 --> 00:29:10.415
راستی‫، مدیر پارک کوش؟

497
00:29:10.498 --> 00:29:12.625
بعد از اینکه باهام تماس گرفتید‫.‫.‫.

498
00:29:12.959 --> 00:29:13.793
ایناهاش‫.

499
00:29:13.877 --> 00:29:15.545
‫- استاد کیم‫.
‫- مدیر پارک‫.

500
00:29:16.045 --> 00:29:18.506
توی مرکز تروما به کمکت احتیاج داریم‫.

501
00:29:19.257 --> 00:29:21.217
رئیس مرکز تروما این‌جا نیستش‫،

502
00:29:21.301 --> 00:29:24.596
سو ووجین هم سر صحنه‌ست‫.
جراح عمومی کم داریم‫.

503
00:29:24.929 --> 00:29:25.764
وایسا‫.

504
00:29:26.765 --> 00:29:28.558
باید قبلش یه چیزی رو ببینی‫.

505
00:29:29.267 --> 00:29:30.101
چی؟

506
00:29:31.436 --> 00:29:34.022
یک خبر فوری دیگه‫.

507
00:29:34.105 --> 00:29:37.066
نماینده کو کیونگ‌سوک که برای سر زدن
به منطقه درحال بازسازی رفته بود‫،

508
00:29:37.150 --> 00:29:41.321
ظاهراً زیر آوار مانده‫ و هیچ‌کس از او خبر ندار‫د‫.

509
00:29:41.404 --> 00:29:44.240
واسه اطلاعات بیشتر به صحنه می‌ریم‫.

510
00:29:44.324 --> 00:29:46.951
سونگ هاجین‫،
چه خبر؟

511
00:29:48.369 --> 00:29:49.204
بله‫.

512
00:29:49.287 --> 00:29:52.916
نماینده کو کیونگ‌سوک در حدود ساعت یک ظهر
در منطقه درحال بازسازی حضور داشت‫.

513
00:29:52.999 --> 00:29:55.126
او به دیدار مغازه‌دارانی رفت که‫.‫.‫.

514
00:29:55.210 --> 00:29:56.961
حاضر به جا به جایی نبودند‫.

515
00:29:57.045 --> 00:29:59.130
در حالی که مغازه‌داران‫.‫.‫.

516
00:29:59.214 --> 00:30:02.425
در اعتراض به تصمیم دولت‫،
تظاهرات می‌کردند‫،

517
00:30:02.509 --> 00:30:05.970
او با مطرح کردن مسائل امنیتی
سعی در قانع کردن اونا داشت‫.‫.‫.

518
00:30:06.054 --> 00:30:09.390
و در همین حین بود که ناگهان یکی از مغازه‌ها فرو ریخت‫.

519
00:30:09.682 --> 00:30:11.351
کمک‫!

520
00:30:11.434 --> 00:30:12.268
نه‫!

521
00:30:14.187 --> 00:30:16.773
متأسفانه محل نماینده کو کیونگ‌سوک‫.‫.‫.

522
00:30:16.856 --> 00:30:19.025
هنوز تأیید نشده است‫.

523
00:30:19.442 --> 00:30:21.986
تیم آتش‌نشانی وضعیت اضطراری اعلام‫.‫.‫.

524
00:30:22.403 --> 00:30:23.238
استاد کیم‫.

525
00:30:23.738 --> 00:30:25.824
ممکنه اوضاع خیلی جدی‌تر بشه‫.

526
00:30:25.907 --> 00:30:26.741
چی کار کنیم؟

527
00:30:34.207 --> 00:30:36.334
استاد کیم‫، مریض‌ها رو دارن میارن‫.

528
00:30:36.417 --> 00:30:38.336
یکیشون در ناحیه قفسه سینه آسیب دیده
و اون یکی هم استخونش شکسته‫.

529
00:30:38.419 --> 00:30:39.629
وضعیت هر دوشون وخیمه‫.

530
00:30:39.712 --> 00:30:40.880
[مرکز ترومای بیمارستان دولدام]

531
00:30:40.964 --> 00:30:43.383
ببینیم چی کار می‌تونیم بکنیم‫.

532
00:30:51.307 --> 00:30:54.269
بریم‫.
یک‫، دو‫، سه‫.

533
00:31:09.576 --> 00:31:10.952
کسی این‌جاست؟

534
00:31:15.164 --> 00:31:16.583
صدام رو می‌شنوی؟

535
00:31:19.043 --> 00:31:22.255
اگه کسی صدام رو می‌شنوه‫،
لطفاً یه صدایی بده‫.

536
00:31:23.298 --> 00:31:25.174
‫- جواب بده‫!
‫- ساکت‫.

537
00:31:27.927 --> 00:31:29.387
اون طرفه‫.

538
00:31:40.899 --> 00:31:42.567
کسی این‌جاست؟

539
00:31:43.192 --> 00:31:44.360
این‌جام‫.

540
00:31:47.363 --> 00:31:48.531
اینو تکون بده‫.

541
00:31:48.615 --> 00:31:50.700
به دادم برسید‫!

542
00:31:50.783 --> 00:31:51.993
خیلی خب‫.
یک‫، دو‫.

543
00:31:57.707 --> 00:31:58.791
کجایی؟

544
00:31:58.875 --> 00:32:00.376
این‌جا‫.

545
00:32:04.172 --> 00:32:06.883
به دادم برسید‫.

546
00:32:16.017 --> 00:32:17.894
واسه‌اش سرم می‌زنیم‫.

547
00:32:18.102 --> 00:32:21.230
شکستگیش باز نیست‫،
ولی خیلی خون ازش میره‫.

548
00:32:21.314 --> 00:32:23.191
ممکنه شوکه بشه‫.
فعلاً جا به جاش می‌کنیم‫.

549
00:32:23.274 --> 00:32:25.151
چشم‫، دکتر‫.
برانکارد‫.

550
00:32:26.653 --> 00:32:28.488
حالت خوبه؟

551
00:32:28.571 --> 00:32:29.530
حالم خوبه‫.

552
00:32:32.408 --> 00:32:33.284
ببخشید‫.

553
00:32:37.330 --> 00:32:39.123
‫- سرگیجه داری؟
‫- بله‫.

554
00:32:51.636 --> 00:32:52.929
[تگ تریاژ]
[سی‌تی مغز]

555
00:32:53.012 --> 00:32:54.931
می‌بریمت بیمارستان‫.

556
00:32:55.014 --> 00:32:56.724
میشه منم باهاش برم؟

557
00:32:56.808 --> 00:32:59.560
زیر زانوی منم زخمی‌ایه‫.

558
00:32:59.644 --> 00:33:00.812
می‌تونی راه بری؟

559
00:33:00.895 --> 00:33:02.772
بله‫، خودم آوردمش این‌جا‫.

560
00:33:02.855 --> 00:33:04.482
پس مورد تو اورژانسی نیست‫.

561
00:33:05.066 --> 00:33:08.111
موارد غیر اورژانسی بر اساس شدت آسیب
در آخر رسیدگی می‌شن‫.

562
00:33:08.194 --> 00:33:09.445
لطفاً فعلاً برو توی چادر‫.

563
00:33:09.529 --> 00:33:11.197
می‌خوام پیش دوستم بمونم‫.

564
00:33:11.280 --> 00:33:13.408
فعلاً شدنی نیست‫.

565
00:33:14.325 --> 00:33:17.120
تو رو آمبولانس می‌بره‫.
تو هم برو تو چادر‫.

566
00:33:17.996 --> 00:33:19.414
لطفاً با ‫آمبولانس ببریدش‫.

567
00:33:19.497 --> 00:33:20.415
دکتر چا‫.

568
00:33:20.915 --> 00:33:23.334
[درمانگاه در محل]

569
00:33:26.379 --> 00:33:27.588
به نظر می‌رسه خون‌ریزی داخل شکم باشه‫.

570
00:33:27.672 --> 00:33:28.965
علائم حیاتی‌اش خیلی بدن‫.

571
00:33:33.845 --> 00:33:35.013
کمک‫!

572
00:33:41.227 --> 00:33:43.271
وضعیت ریه‌اش هم بده‫.

573
00:33:43.354 --> 00:33:44.564
دکتر چا‫!

574
00:33:46.315 --> 00:33:47.483
این‌جایید؟

575
00:33:47.775 --> 00:33:50.486
خانم جو تماس گرفت‫.
گفت زود برگردید‫.

576
00:33:51.070 --> 00:33:54.365
پروفسور چا رفته دادگاه
و جراح‌ قلب کم داریم‫.

577
00:33:54.449 --> 00:33:57.702
پس با این مریض میام‫.

578
00:33:57.785 --> 00:33:59.912
علائم حیاتی‌اش بدن‫.
می‌خوام مراقبش باشم‫.

579
00:33:59.996 --> 00:34:00.913
چشم‫، دکتر‫.

580
00:34:00.997 --> 00:34:03.624
‫- برانکارد بیارید‫.
‫- چشم‫.

581
00:34:07.295 --> 00:34:08.588
یک‫، دو‫،‌ سه‫.

582
00:34:10.381 --> 00:34:12.258
بلندش کن‫.
یک‫، دو‫، سه‫.

583
00:34:14.510 --> 00:34:15.470
بریم‫.

584
00:34:18.097 --> 00:34:20.558
کمک‫.

585
00:34:20.641 --> 00:34:21.601
کدوم طرف؟

586
00:34:23.686 --> 00:34:25.146
علائم حیاتی این بیمار بررسی بشه‫.

587
00:34:28.566 --> 00:34:29.609
دکتر چا‫.

588
00:34:30.610 --> 00:34:31.694
باشه‫، اومدم‫.

589
00:34:36.908 --> 00:34:38.534
‫- برانکارد‫.
‫- بله‫.

590
00:34:41.662 --> 00:34:43.498
‫- ببریدش منطقه قرمز‫.
‫- چشم‫.

591
00:34:44.999 --> 00:34:46.084
دکتر سو‫.

592
00:34:46.167 --> 00:34:47.585
بیاید کمکم‫.

593
00:34:50.338 --> 00:34:51.464
فکر کنم دستگاه تنفس می‌خواد‫.

594
00:34:51.547 --> 00:34:52.465
چی شده؟

595
00:34:52.548 --> 00:34:55.009
نبض داره‫، ولی نفس کشیدنش خیلی ضعیفه‫.

596
00:34:57.720 --> 00:34:58.763
بذار ببینم‫.

597
00:35:01.682 --> 00:35:02.767
آمبو سفته‫.

598
00:35:03.392 --> 00:35:04.602
فکر کنم راه تنفسش بسته شده‫.

599
00:35:05.978 --> 00:35:07.563
گردنش رو ببند‫.

600
00:35:11.192 --> 00:35:12.527
کمکم کن‫!

601
00:35:16.322 --> 00:35:17.532
لارنگوسکوپ ویدیویی لطفاً‫.

602
00:35:20.660 --> 00:35:22.370
بیا‫.

603
00:35:24.080 --> 00:35:25.373
این‌جا‫!

604
00:35:27.500 --> 00:35:28.751
پاکش کن لطفاً‫.

605
00:35:30.503 --> 00:35:31.462
خوبه‫.

606
00:35:34.590 --> 00:35:36.384
این جواب نمی‌ده‫.
یه اسکوپ مستقیم بهم بده‫.

607
00:35:36.884 --> 00:35:38.219
ساکشن رو هم‌ آماده کن‫.

608
00:35:42.974 --> 00:35:43.808
آماده‌ام‫.

609
00:35:44.392 --> 00:35:45.977
اگه گردنش خم نمی‌شه‫، بگیرش‫.

610
00:35:48.396 --> 00:35:49.689
خواهش می‌کنم‫.

611
00:35:50.982 --> 00:35:52.191
بیارش بیرون‫.

612
00:35:56.988 --> 00:35:58.114
نمی‌بینم‫.

613
00:35:58.656 --> 00:36:00.158
همین‌طور دارم میرم جلو‫.

614
00:36:06.747 --> 00:36:07.999
نباید‫.‫.‫.

615
00:36:12.211 --> 00:36:13.212
نبضش‫.‫.‫.

616
00:36:14.964 --> 00:36:16.007
نمی‌زنه‫.

617
00:36:18.384 --> 00:36:20.052
کمک‫!

618
00:36:21.888 --> 00:36:23.848
این‌جا‫. خواهش می‌کنم‫.

619
00:36:39.947 --> 00:36:41.032
کمک کنید‫.

620
00:36:47.580 --> 00:36:48.497
دکتر سو‫.

621
00:37:09.602 --> 00:37:10.770
این‌جا‫!

622
00:37:10.853 --> 00:37:12.521
[فوتی]

623
00:37:26.744 --> 00:37:27.912
دکتر‫!

624
00:37:29.956 --> 00:37:32.291
توی زیرزمین‫،‌ آدم پیدا کردیم‫.

625
00:37:32.375 --> 00:37:35.836
یه راه باز کردیم که امدادگرها برن تو‫.

626
00:37:36.337 --> 00:37:38.130
فکر کنم یه مجروحی اون توئه‫.

627
00:37:42.176 --> 00:37:43.761
اون پایین چه خبره؟

628
00:37:44.553 --> 00:37:46.472
حدوداً سی تا سی و پنج ساله‫.

629
00:37:47.139 --> 00:37:48.349
معلم آکادمی‌ایه‫.

630
00:37:48.724 --> 00:37:50.810
پاهاش آسیب دیدن و نمی‌تونه تکون بخوره‫.

631
00:37:51.143 --> 00:37:52.520
به خاطر ما این‌طور شد‫.

632
00:37:52.853 --> 00:37:55.523
اومده بود پایین که ما رو ببره‫.

633
00:37:58.776 --> 00:38:00.653
شکمش هم به شدت کبود شده‫.

634
00:38:02.488 --> 00:38:05.408
کل شکمش ورم کرده‫.

635
00:38:07.576 --> 00:38:08.911
دانش‌آموزهای دیگه چی؟

636
00:38:12.540 --> 00:38:13.916
حدوداً‌ پنج تان‫.

637
00:38:14.000 --> 00:38:15.835
یه دانش‌آموز پسر بی‌هوشه‫.

638
00:38:16.210 --> 00:38:17.920
هیچ زخم خارجی نداره‫.

639
00:38:18.004 --> 00:38:19.714
علائم حیاتی‌اش هم بد نیستن‫.

640
00:38:20.673 --> 00:38:23.843
چهار تای دیگه زخم‌های کوچولو دارن‫.

641
00:38:24.093 --> 00:38:26.846
یه پسر مشکل تنفس داره‫.

642
00:38:28.556 --> 00:38:30.641
میشه ازش بپرسید که آسم داره یا نه؟

643
00:38:31.726 --> 00:38:32.727
بچه‫.

644
00:38:33.477 --> 00:38:34.645
آسم داری؟

645
00:38:36.355 --> 00:38:39.108
اسپری‌ام توی کولمه‫.

646
00:38:40.318 --> 00:38:42.653
ولی زیر دفن شده‫.

647
00:38:47.366 --> 00:38:49.201
چقدر طول می‌کشه بیاریمشون بیرون؟

648
00:38:49.285 --> 00:38:52.413
ممکنه دوباره بریزه‫.
راحت نمی‌تونیم وسایل رو ببریم تو‫.

649
00:38:52.496 --> 00:38:54.832
باید با دست بیاریمشون بیرون‫.

650
00:38:54.915 --> 00:38:57.877
این‌طوری مشخص نیست یک ساعت طول بکشه یا بیشتر‫.

651
00:38:57.960 --> 00:38:59.670
اگه بخوایم تا بیرون آوردنشون صبر کنیم‫،

652
00:39:00.254 --> 00:39:01.464
به احتمال زیاد می‌میرن‫.

653
00:39:02.006 --> 00:39:02.840
حالا چی کار کنیم؟

654
00:39:12.850 --> 00:39:14.435
کمک‫!

655
00:39:17.438 --> 00:39:18.439
پرستار اون‌تاک‫.

656
00:39:19.190 --> 00:39:20.358
کیت آرِبُوا رو بیار‫.

657
00:39:21.650 --> 00:39:22.485
نه‫، دکتر سو‫.

658
00:39:22.568 --> 00:39:24.487
اگه من برم پایین و کمک‌های اولیه رو ببرم‫،

659
00:39:25.279 --> 00:39:27.656
می‌تونیم تا بیرون آوردنشون زمان بخریم‫.

660
00:39:27.740 --> 00:39:28.741
دکتر سو‫.

661
00:39:28.824 --> 00:39:31.035
نباید برید تو‫.
ممکنه ساختمون بریزه‫.

662
00:39:31.118 --> 00:39:32.495
معلم جونش رو به خطر انداخت‫.‫.‫.

663
00:39:33.287 --> 00:39:34.789
که جون بچه‌ها رو نجات بده‫.

664
00:39:36.540 --> 00:39:38.000
نمی‌ذارم بمیره‫.

665
00:39:38.084 --> 00:39:41.629
امنیت پرسنل پزشکی در محل حادثه
از هم مهم‌تره‫. این یه قانونه‫.

666
00:39:43.255 --> 00:39:44.590
لحظه‌ای که تسلیم بشیم‫،

667
00:39:46.425 --> 00:39:48.427
لحظه ‌ایه که مردم می‌میرن‫.

668
00:39:55.393 --> 00:39:56.477
با هم می‌ریم‫.

669
00:39:57.061 --> 00:40:00.523
پرستار اون‌تاک‫، تو حداقل این کارو نکن‫.

670
00:40:00.606 --> 00:40:02.817
واسه استفاده از کیت رابوا بهم احتیاج داری‫.

671
00:40:03.484 --> 00:40:05.486
سالبوتامول رو از آمبولانس بیار‫.

672
00:40:08.406 --> 00:40:10.116
مرکز رو خبر می‌کنم‫.

673
00:40:13.702 --> 00:40:15.037
فشارش بده‫.

674
00:40:21.252 --> 00:40:22.169
ها؟

675
00:40:23.421 --> 00:40:24.380
چی کار می‌کنن؟

676
00:40:24.964 --> 00:40:25.923
بریم‫.

677
00:40:27.299 --> 00:40:28.259
چی؟

678
00:40:31.178 --> 00:40:32.012
می‌خوان برن تو؟

679
00:40:34.932 --> 00:40:36.100
چی کار کنم؟

680
00:40:36.976 --> 00:40:38.602
ای بابا‫.‫.‫.

681
00:40:39.395 --> 00:40:41.272
خواهش می‌کنم‫.
خیلی درد داره‫.

682
00:40:41.355 --> 00:40:42.940
ساختمون فرو ریخت‫.

683
00:40:43.482 --> 00:40:46.360
بیماران سبز رو ببرید اتاق انتظار اورژانس‫.

684
00:40:47.903 --> 00:40:49.363
زردها رو ببرید اورژانس‫.

685
00:40:49.447 --> 00:40:52.158
قرمزها رو ببرید مرکز تروما‫.
این‌جا‫.

686
00:40:52.283 --> 00:40:53.826
دووم بیارید‫.

687
00:40:53.909 --> 00:40:54.952
ببرید اتاقش درمان‫.

688
00:40:56.495 --> 00:40:57.580
از این طرف‫.

689
00:40:58.539 --> 00:40:59.373
ای خدا‫.

690
00:40:59.457 --> 00:41:01.709
بذار لمسش کنم‫.

691
00:41:01.792 --> 00:41:02.877
خیلی خب‫.

692
00:41:03.461 --> 00:41:04.545
بهش ترامادول بدید‫.

693
00:41:05.880 --> 00:41:07.673
اگه درد داشتی‫، بگو‫.

694
00:41:09.592 --> 00:41:10.926
سی‌تی‌ اسکن رو بهم نشون بده‫.

695
00:41:16.474 --> 00:41:18.309
پارگی وجود داره
و یه مقدار خون و هوا توی فضای اطراف ریه جمع شده‫.

696
00:41:18.601 --> 00:41:19.894
زود لوله رو بهش وصل کن‫.

697
00:41:19.977 --> 00:41:21.979
لوله قفسه رو آماده کنید لطفاً‫.

698
00:41:25.232 --> 00:41:27.151
درد داره‫!

699
00:41:31.280 --> 00:41:32.615
بیمار رو جا به جا می‌کنیم‫.

700
00:41:32.698 --> 00:41:34.617
یک‫، دو‫، سه‫.

701
00:41:35.451 --> 00:41:36.410
تکون نخور‫.

702
00:41:36.535 --> 00:41:38.787
تکون نخور‫.
یک‫، دو‫، سه‫.

703
00:41:39.580 --> 00:41:41.415
بچه‫.

704
00:41:42.082 --> 00:41:43.125
بیمارستانه‫.

705
00:41:43.209 --> 00:41:44.585
درد داره‫!

706
00:41:44.668 --> 00:41:46.337
لطفاً یه لحظه صبر کنید‫.

707
00:41:50.007 --> 00:41:50.883
ناری‫!

708
00:41:51.258 --> 00:41:53.385
ناری‫، حالت خوبه؟

709
00:41:53.469 --> 00:41:54.345
از این طرف‫!

710
00:41:54.470 --> 00:41:56.305
‫یه لحظه‫.

711
00:41:56.388 --> 00:41:58.724
بیمارها طبق وخامت وضعیتشون درمان می‌شن‫.

712
00:41:58.807 --> 00:42:01.644
بیماران سبز برن اتاق انتظار‫.بیماران سبز در اتاق سبز منتظر باشن‫.

713
00:42:01.727 --> 00:42:05.064
بیماران سبز روی صندلی بشینن‫.

714
00:42:05.147 --> 00:42:07.274
به ترتیب درمان می‌شن‫.

715
00:42:09.568 --> 00:42:12.279
یه سی‌تی‌ اسکن از تخت سیزده بگیر‫.

716
00:42:12.780 --> 00:42:14.990
‫- اسمت چیه؟
‫- ایم جویون‫.

717
00:42:15.074 --> 00:42:16.450
‫- آرنجت درد داره؟
‫- بله‫.

718
00:42:16.534 --> 00:42:18.410
تکونش می‌دم‫.

719
00:42:18.494 --> 00:42:19.995
‫- درد داره‫.
‫- خانم اوم‫.

720
00:42:20.079 --> 00:42:22.039
‫- باید ازش عکس بگیریم‫.
‫- چشم‫.

721
00:42:23.165 --> 00:42:25.501
درد داره‫.

722
00:42:29.129 --> 00:42:30.464
‫- استاد کیم‫.
‫- بله؟

723
00:42:30.548 --> 00:42:32.591
دکتر جانگ دونگ‌هوا با شما کار داره‫.

724
00:42:32.675 --> 00:42:34.426
حواست به چسبندگی باشه‫.

725
00:42:34.510 --> 00:42:36.679
به دکتر سو گفتم سر صحنه دستور بده‫.

726
00:42:37.471 --> 00:42:38.639
راستش‫.‫.‫.

727
00:42:38.722 --> 00:42:42.393
دکتر سو وارد ساختمون شد‫.

728
00:42:49.775 --> 00:42:51.068
چی میگی؟

729
00:42:51.151 --> 00:42:52.736
چرا سو ووجین وارد شد؟

730
00:42:53.487 --> 00:42:56.991
ظاهراً در ساختمون خراب‌شده‫، انسان پیدا شده‫.

731
00:42:57.074 --> 00:43:00.494
پنج دانش‌آموز و یه معلم اون‌جان‫.

732
00:43:00.578 --> 00:43:01.620
ولی‫.‫.‫.

733
00:43:02.413 --> 00:43:04.623
نمی‌دونن چقدر طول می‌کشه تا بیارنشون بیرون‫.

734
00:43:04.707 --> 00:43:07.209
گمونم‫.‫.‫.

735
00:43:07.918 --> 00:43:11.547
یه نفر با شرایط بغرنج اون توئه‫.

736
00:43:11.630 --> 00:43:13.507
خب که چی؟

737
00:43:15.009 --> 00:43:16.885
چه اتفاقی واسه سو ووجین افتاد؟

738
00:43:19.388 --> 00:43:21.765
خودش وارد زیرزمین شد‫.

739
00:43:22.349 --> 00:43:24.143
پرستار اون‌تاک هم باهاش رفت‫.

740
00:43:32.526 --> 00:43:35.779
می‌تونید بهشون زنگ بزنید
و منصرفشون کنید؟

741
00:43:35.863 --> 00:43:38.157
احتمال داره ساختمون بیشتر بریزه‫.

742
00:43:39.158 --> 00:43:41.827
استاد کیم‫!

743
00:43:57.551 --> 00:44:00.638
من اول میرم‫.
بدنم آماده‌تره‫.

744
00:44:00.721 --> 00:44:03.182
چون هر روز می‌دوم‫، بدنم آماده‌ست‫.

745
00:44:05.559 --> 00:44:08.062
دکتر‫، مطمئنی که خوب میشه؟

746
00:44:08.145 --> 00:44:10.648
اگه استاد کیم بفهمه‫، توی بد دردسری میفتی‫.

747
00:44:10.731 --> 00:44:13.651
من اول پایین می‌رم‫، بعدش کیف رو می‌بریم‫،
آخرش هم پرستار اون‌تاک رو میاد‫.

748
00:44:13.817 --> 00:44:14.735
به همین ترتیب می‌ریم‫.

749
00:44:15.694 --> 00:44:16.695
باشه‫.

750
00:44:17.529 --> 00:44:19.156
‫- منو ببر پایین‫.
‫- برو‫.

751
00:44:49.645 --> 00:44:51.230
[سو ووجین]

752
00:44:52.856 --> 00:44:54.733
[پرستار پارک اون‌تاک]

753
00:45:18.966 --> 00:45:21.218
علائم حیاتی بیمار شصت از هشتاده‫.
همین‌طور هم داره پایین ماد‫.

754
00:45:21.301 --> 00:45:23.387
شکمش ورم کرده و وضعیت ریه‌اش هم جالب نیست‫.

755
00:45:23.470 --> 00:45:24.722
این‌جا جا نداره‫.

756
00:45:24.805 --> 00:45:26.640
شکستگی‌ها برن بخش مراقبت‫.

757
00:45:26.724 --> 00:45:28.225
اول تخت رو بیاریم تو‫.

758
00:45:28.684 --> 00:45:29.977
یه نفر بیاد این‌جا‫.

759
00:45:35.482 --> 00:45:37.192
تخت رو جا به جا می‌کنیم‫.

760
00:45:37.776 --> 00:45:38.652
اومدیم‫.

761
00:45:41.697 --> 00:45:43.407
‫- سونو رو بیارید‫!
‫- چشم دکتر‫.

762
00:45:45.075 --> 00:45:46.660
آقا‫، صدام رو می‌شنوی؟

763
00:45:47.161 --> 00:45:48.203
چشم‌هات رو باز کن‫.

764
00:45:48.912 --> 00:45:50.164
دستگاه بهش وصل بشه‫.

765
00:45:51.915 --> 00:45:53.709
استاد کیم‫.

766
00:46:00.716 --> 00:46:01.842
دکتر چا‫.

767
00:46:01.925 --> 00:46:03.302
می‌تونید بیاید کمکم؟

768
00:46:03.385 --> 00:46:04.678
باشه‫. اومدم‫.

769
00:46:09.266 --> 00:46:12.227
آقای هو‫، چی شده؟

770
00:46:12.728 --> 00:46:15.731
چرا پرسنل من وارد همچین مکان خطرناکی شدن؟

771
00:46:16.231 --> 00:46:19.902
چرا هیچ‌کدومشون گوشیشون رو جواب نمی‌دن؟

772
00:46:20.611 --> 00:46:22.070
استاد کیم‫، راستش‫.‫.

773
00:46:22.654 --> 00:46:23.864
منم باهاشون رفتم‫.

774
00:46:24.448 --> 00:46:25.282
منم‫، استاد کیم‫.

775
00:46:25.491 --> 00:46:26.700
یه لحظه‫.

776
00:46:28.327 --> 00:46:29.703
سو ووجین‫.

777
00:46:30.537 --> 00:46:33.707
احمق‫، رفتی اون پایین چه غلطی بکنی؟

778
00:46:34.082 --> 00:46:36.502
چرا رفتی اون پایین؟

779
00:46:37.085 --> 00:46:38.670
مگه نمی‌دونی که‫.‫.‫.

780
00:46:38.754 --> 00:46:41.089
در محل حادثه‫، اولویت اول جون پرسنله؟

781
00:46:41.673 --> 00:46:42.508
یه بیمار هست‫.

782
00:46:43.008 --> 00:46:45.177
یه معلم که وقتی می‌خواست دانش‌آموزها رو نجات بده
صدمه دید‫.

783
00:46:45.260 --> 00:46:46.178
چی؟

784
00:46:46.261 --> 00:46:49.056
پاش زیر آوار گیر کرده‫.
نمی‌تونه تکون بخوره‫.

785
00:46:50.641 --> 00:46:52.935
خون زیادی ازش میره‫.
با سونو هم‫.‫.‫.

786
00:46:53.018 --> 00:46:54.895
نمی‌تونم داخل بدنش رو ببینم‫.

787
00:46:57.064 --> 00:46:58.857
انگار طحالش کامل پاره شده‫.

788
00:47:01.151 --> 00:47:02.945
انگار ریه‌اش هم آسیب دیده‫.

789
00:47:03.445 --> 00:47:05.155
در حال حاضر داریم از طریق سرم به او مایعات می‌رسونیم‫.

790
00:47:05.739 --> 00:47:06.949
علائم حیاتی‌اش چطورن؟

791
00:47:07.491 --> 00:47:08.909
هشتاد از چهلن‫.
ضربان قلبش 121ـه‫.

792
00:47:08.992 --> 00:47:10.244
پاهاش چطورن؟

793
00:47:16.083 --> 00:47:18.293
انگار عملکرد حسیش داره کاهش پیدا می‌کنه

794
00:47:18.752 --> 00:47:20.254
ولی من هنوز ضربان شریان دورسالیس پدیسش رو
حس می‌کنم‫.

795
00:47:21.046 --> 00:47:22.673
خب‫، برنامه‌ات چیه؟

796
00:47:22.965 --> 00:47:25.050
باید با برنامه می‌رفتی پایین‫.

797
00:47:27.511 --> 00:47:29.304
کیت رابوا با خودم آوردم‫.

798
00:47:30.514 --> 00:47:31.348
رابوا؟

799
00:47:31.849 --> 00:47:33.308
اول کمک‌های اولیه رو انجام می‌دیم‫،

800
00:47:33.684 --> 00:47:35.102
بعدش یه کم وقت می‌خریم تا نیروهای نجات برسن‫.

801
00:47:38.355 --> 00:47:41.066
سری بعدی این‌طور نپر وسط مهلکه‫. فهمیدی؟

802
00:47:41.650 --> 00:47:43.777
ممکنه بود بقیه آسیب ببینن‫.

803
00:47:45.028 --> 00:47:47.614
شما هم بودید همین کارو می‌کردید‫، استاد کیم‫.

804
00:47:48.699 --> 00:47:49.950
نگران نباشید‫.

805
00:47:50.450 --> 00:47:53.203
ببینم چی کار می‌تونم بکنم‫.
بهتون زنگ می‌زنم‫، استاد کیم‫.

806
00:47:53.287 --> 00:47:54.121
هی‫.

807
00:47:54.204 --> 00:47:56.331
سو ووجین‫!

808
00:48:12.180 --> 00:48:15.976
دکتر سو وارد ساختمون خرابه شد؟

809
00:48:20.147 --> 00:48:21.398
آره فکر کنم‫.

810
00:48:28.697 --> 00:48:31.074
دو تا نفر هستن که در ناحیه قفسه سینه آسیب دیدن‫،
استاد کیم‫.

811
00:48:31.867 --> 00:48:34.745
بیمار هموپریتونئومی که تازه آوردن‫،

812
00:48:35.287 --> 00:48:38.540
داره نشت خون توی ریه‌هاش نشون می‌ده‫.

813
00:48:38.624 --> 00:48:39.625
چی کار کنیم؟

814
00:48:46.089 --> 00:48:48.550
تو و مدیر پارک با هم عملش کنید‫.‫.‫.

815
00:48:49.217 --> 00:48:50.969
جلوی خونریزی‌اش رو بگیرید‫.

816
00:48:51.637 --> 00:48:55.182
منم باید بیماری که زانوش آسیب دیده بود رو
عمل کنم‫.

817
00:48:55.682 --> 00:48:59.519
دکتر لی هم هر کمکی خواست
ازش دریغ نکن‫.

818
00:49:01.063 --> 00:49:02.230
چشم‫، استاد کیم‫.

819
00:49:27.297 --> 00:49:30.634
آفتاب امروز ظهر خیلی گرم بود‫.

820
00:49:31.176 --> 00:49:32.928
نمی‌دونم کدوم بهتره‫.

821
00:49:35.138 --> 00:49:37.015
نه‫، با شلوار لی بهت میاد‫.

822
00:49:37.349 --> 00:49:39.142
کدوم شلوار رو دوست داری؟

823
00:49:41.603 --> 00:49:42.729
خیلی خب‫. راه برو‫.

824
00:49:43.188 --> 00:49:44.189
باشه‫.

825
00:49:46.233 --> 00:49:47.234
بیا‫.

826
00:49:48.402 --> 00:49:50.570
خیلی خوشحال بودیم که بعد از مدت‌ها‫.‫.‫.

827
00:49:51.154 --> 00:49:52.990
داریم با هم می‌ریم بیرون‫.‫

828
00:50:02.165 --> 00:50:03.333
خانم جو‫.

829
00:50:03.917 --> 00:50:07.921
اگه خبری از دکتر سو شد‫،
حین عمل هم بود‫، خبرم کن‫.

830
00:50:09.715 --> 00:50:13.301
نه اینکه نگران باشم‫،
فقط خواستم ذهنم مشغول نباشه‫.

831
00:50:13.510 --> 00:50:16.596
فکر کنم اگه بفهمم حالش خوبه‫،
بیشتر بتونم تمرکز کنم روی کارم‫.

832
00:50:18.015 --> 00:50:19.766
منم خیلی نگرانم‫، دکتر چا‫.

833
00:50:21.727 --> 00:50:23.729
خبری به دستم برسه‫، زود بهتون میگم‫.

834
00:50:25.313 --> 00:50:26.523
ممنونم‫.

835
00:50:36.408 --> 00:50:37.743
ولی خیلی یهویی‫.‫.‫.

836
00:50:38.702 --> 00:50:39.786
شدیم‫.‫.‫.

837
00:50:40.662 --> 00:50:42.748
آدم‌هایی که در خط مقدم نجات جون آدم‌هان‫.

838
00:50:43.874 --> 00:50:44.916
حال دانش‌آموز چطوره؟

839
00:50:45.000 --> 00:50:46.752
علائم حیاتی‌اش متعادلن‫.

840
00:50:51.965 --> 00:50:53.175
خیلی خب‫.

841
00:50:53.258 --> 00:50:55.677
اون‌تاک‫،‌ شروع می‌کنیم‫.
سوزن لطفاً‫.

842
00:50:57.137 --> 00:50:58.180
بیا‫.

843
00:51:07.647 --> 00:51:08.482
گاید وایر‫.

844
00:51:33.924 --> 00:51:34.758
یه بلندتر‫.

845
00:51:44.935 --> 00:51:46.061
تو اون‌جایی‫،

846
00:51:47.270 --> 00:51:49.231
من این‌جا‫.

847
00:51:50.107 --> 00:51:53.151
مثل همیشه‫، تموم تلاشمون رو می‌کنیم‫.

848
00:51:53.819 --> 00:51:55.237
حال مریض بده‫.

849
00:51:55.320 --> 00:51:57.114
باید هم‌زمان هر دو خونریزی‫،

850
00:51:57.197 --> 00:51:59.241
توی شکم و قفسه سینه رو کنترل کنیم‫.

851
00:52:00.242 --> 00:52:01.576
دکتر نام دویل‫.

852
00:52:01.660 --> 00:52:03.120
بله‫، می‌تونید شروع کنید‫.

853
00:52:04.246 --> 00:52:05.247
دکتر چا اون‌جه‫.

854
00:52:05.330 --> 00:52:06.873
بله‫، من آماده‌ام‫.

855
00:52:07.457 --> 00:52:08.291
چاقو‫.

856
00:52:16.758 --> 00:52:17.884
امیدوارم‫.‫.‫.

857
00:52:19.136 --> 00:52:21.304
نتیجه تلاش‌هامون رو ببینیم‫.‫.‫.

858
00:52:24.141 --> 00:52:25.433
و زحماتمون هدر نرن‫.

859
00:52:30.480 --> 00:52:31.398
بدش‫.

860
00:52:34.776 --> 00:52:35.902
ردیف شد‫.

861
00:52:52.085 --> 00:52:52.961
زخم رو ببندیم‫.

862
00:53:03.263 --> 00:53:04.181
علائم حیاتی‌اش؟

863
00:53:05.390 --> 00:53:06.349
فشار خونش داره بالا میره‫.

864
00:53:07.350 --> 00:53:08.476
شصت از صد‫.

865
00:53:08.560 --> 00:53:10.562
خیلی خب‫.

866
00:53:28.830 --> 00:53:31.625
[متهم]

867
00:53:31.708 --> 00:53:34.002
[مرکز ترومای بیمارستان دولدام]

868
00:53:45.263 --> 00:53:48.183
چرا گوشیش رو جواب نمی‌ده؟

869
00:53:59.569 --> 00:54:01.112
همه قیام کنند‫.

870
00:54:07.827 --> 00:54:09.204
[دادگاه]

871
00:54:09.287 --> 00:54:10.664
[بشینید]

872
00:54:19.130 --> 00:54:21.967
[شاکی]

873
00:55:00.797 --> 00:55:02.507
بیاید‫. بچه‌ها‫.

874
00:55:02.590 --> 00:55:05.260
یکی یکی بیرون می‌رید‫.
از این طرف‫.

875
00:55:05.719 --> 00:55:06.553
پات رو بذار جلو‫.

876
00:55:14.436 --> 00:55:16.896
بچه‫،‌ تو این‌جا چی کار می‌کنی؟
برو بیرون‫.

877
00:55:17.731 --> 00:55:19.232
با معلمم میرم‫.

878
00:55:20.442 --> 00:55:21.276
بکش‫.

879
00:55:22.861 --> 00:55:23.987
آفرین‫.

880
00:55:25.196 --> 00:55:26.239
مراقب باش‫.

881
00:55:28.199 --> 00:55:29.284
بالا رو نگاه‫.

882
00:55:29.409 --> 00:55:31.786
من از پایین کنترلش می‌کنم‫.
تو سرت رو بپا‫.

883
00:55:33.997 --> 00:55:34.956
بیاریدش بالا‫.

884
00:55:46.968 --> 00:55:48.094
حالت خوبه؟

885
00:55:49.888 --> 00:55:50.889
سرت رو بپا‫.

886
00:55:53.308 --> 00:55:54.893
[امداد و نجات آتش‌نشانی]

887
00:55:59.814 --> 00:56:01.107
یکی رو در آوردن‫!

888
00:56:02.275 --> 00:56:03.443
مراقب باش‫.

889
00:56:15.121 --> 00:56:16.081
[پایگاه]

890
00:56:16.873 --> 00:56:18.583
[امداد و نجات]

891
00:56:18.666 --> 00:56:20.293
ببرش اون‌جا‫.

892
00:56:23.922 --> 00:56:25.840
چرا دکترها نمیان بیرون؟

893
00:56:25.924 --> 00:56:27.050
دکتر ووجین و پرستار اون‌تاک رو میگم‫.

894
00:56:27.550 --> 00:56:30.387
بچه‌ها رو که فرستادن بالا‫، اونا هم میان‫.

895
00:56:30.887 --> 00:56:34.057
اگه از اون آدم‌هایی بودن که همه‌اش
به فکر خودشون بودن‫،

896
00:56:34.682 --> 00:56:36.559
اصلاً اون پایین نمی‌رفتن‫.

897
00:56:36.643 --> 00:56:39.104
آخه چرا رفتن اون پایین؟

898
00:56:39.187 --> 00:56:41.106
مگه دکترها باید ادای ابرقهرمان‌ها رو در بیارن؟

899
00:56:41.773 --> 00:56:44.067
ظاهراً همه نجات پیدا می‌کنن‫.

900
00:56:44.317 --> 00:56:45.443
باید صبوری کنیم‫.

901
00:56:46.027 --> 00:56:47.779
لعنتی‫.

902
00:56:47.862 --> 00:56:48.822
اون‌جا‫ رو‫!

903
00:56:49.406 --> 00:56:50.782
ببخشید‫.

904
00:56:51.408 --> 00:56:54.452
نماینده کو زنده‌ست‫.

905
00:56:54.577 --> 00:56:58.123
الان تماس گرفت‫. با من تماس گرفت‫.
جوابش رو بدید‫.

906
00:56:59.457 --> 00:57:00.750
نماینده کو؟

907
00:57:01.584 --> 00:57:02.961
بله‫، منم‫.

908
00:57:04.462 --> 00:57:06.464
نه‫، حالم خوبه‫.

909
00:57:07.841 --> 00:57:09.801
خیلی صدمه ندیدم‫.

910
00:57:13.888 --> 00:57:14.889
بله‫.

911
00:57:15.682 --> 00:57:17.851
این‌جا تاریکه‫.

912
00:57:18.351 --> 00:57:20.478
خوب نمی‌بینم‫.
صبر کنید‫.

913
00:57:31.948 --> 00:57:32.907
یه صاحب مغازه‫.‫.‫.

914
00:57:33.616 --> 00:57:35.869
جلوم افتاده‫.

915
00:57:36.911 --> 00:57:38.788
مشخصه که بد صدمه دیده‫.

916
00:57:39.831 --> 00:57:43.418
خانم‫، لطفاً یه چیزی رو زخمتون بذارید
و فشارش بدید‫.

917
00:57:44.377 --> 00:57:47.172
الان داریم دانش‌آموزها رو نجات می‌دیم‫.

918
00:57:47.255 --> 00:57:48.465
هی‫!

919
00:57:48.548 --> 00:57:50.884
چی میگی تو؟
اول باید نماینده رو نجات بدید‫!

920
00:57:51.593 --> 00:57:54.095
رفته بود به اون رستوران سر بزنه‫.

921
00:57:54.179 --> 00:57:55.680
اول اون‌جا رو بگردید‫.

922
00:57:55.763 --> 00:57:57.557
اگه مراقب نباشیم‫،
ممکنه ساختمون بریزه‫.

923
00:57:58.141 --> 00:57:59.267
خب‫، به خاطر همینه که میگم باید اونو در بیاری‫!

924
00:58:00.518 --> 00:58:02.645
اگه با تاخیرتون‫، یه بلایی سرش بیاد چی؟

925
00:58:02.729 --> 00:58:04.105
عواقبش رو می‌پذیری؟

926
00:58:04.189 --> 00:58:07.734
می‌خوای به خاطر قسور ازت شکایت بشه؟

927
00:58:10.320 --> 00:58:11.321
نماینده کو‫.

928
00:58:12.363 --> 00:58:16.075
چند تا دانش‌آموز به شدت صدمه دیدن‫.
اول اونا رو نجات می‌دیم‫.

929
00:58:16.159 --> 00:58:18.369
بعدش در اسرع وقت میایم سراغ شما‫.

930
00:58:19.162 --> 00:58:20.663
می‌تونیم یه مقدار دیگه دووم بیارید؟

931
00:58:21.915 --> 00:58:23.041
لطفاً عجله کنید‫.

932
00:58:25.251 --> 00:58:27.629
تموم تلاشمون رو می‌کنیم‫.
طاقت بیارید‫.

933
00:58:32.509 --> 00:58:34.469
هنوز بازمانده داریم‫!
زود باشید‫!

934
00:58:34.552 --> 00:58:35.678
چشم‫!

935
00:58:35.803 --> 00:58:37.013
هی‫!

936
00:58:38.806 --> 00:58:40.975
خانم‫ کو؟
بله‫، خانم‫.

937
00:58:41.392 --> 00:58:44.270
نگران نباشید‫. فقط طاقت بیارید‫.

938
00:58:44.562 --> 00:58:48.066
بله‫، با فرماندار تماس می‌گیرم و این قضیه رو
درست می‌کنم‫.

939
00:58:48.483 --> 00:58:51.236
چشم‫، خانم‫.
طاقت بیارید‫.

940
00:58:54.447 --> 00:58:55.448
لعنتی‫.

941
00:59:10.797 --> 00:59:13.716
بچه‫، پا شو برو‫.
نوبت توئه‫.

942
00:59:15.552 --> 00:59:18.054
گفتم با معلمم میرم‫.

943
00:59:23.351 --> 00:59:24.686
احساست رو درک می‌کنم‫،

944
00:59:25.353 --> 00:59:27.188
ولی الان وقت لج‌بازی نیست‫.

945
00:59:28.064 --> 00:59:30.441
من بهش توهین کردم‫.

946
00:59:38.157 --> 00:59:40.910
زود باشید‫، بیاید بیرون‫.

947
00:59:40.994 --> 00:59:42.954
تو چه مرگته بابا؟

948
00:59:43.037 --> 00:59:44.831
نمی‌بینی داریم تمرین می‌کنیم؟

949
00:59:44.914 --> 00:59:48.293
چئون سویانگ‫‫.
یه مشکلی واسه ساختمون پیش اومده‫.

950
00:59:48.376 --> 00:59:50.545
باید همه برن طبقه بالا‫.
خب‫، زود باش‫.

951
00:59:51.129 --> 00:59:52.755
زود باشید‫.
بریم‫.

952
00:59:52.839 --> 00:59:54.299
چرا گوش نمی‌کنید؟

953
00:59:54.382 --> 00:59:56.134
این‌قدر غر نزن لامصب‫.

954
00:59:56.217 --> 00:59:57.844
گم شو بیرون‫، عوضی‫!

955
00:59:57.927 --> 00:59:59.596
هی‫.

956
01:00:09.188 --> 01:00:10.148
مراقب باشید‫!

957
01:00:30.752 --> 01:00:32.879
معلمت خوب میشه‫.

958
01:00:35.048 --> 01:00:38.134
ما نجاتش می‌دیم‫.
تو برو بالا‫.

959
01:00:38.635 --> 01:00:41.638
این‌طور می‌تونیم روی نجاتش تمرکز کنیم‫.

960
01:00:47.644 --> 01:00:49.812
الان تنها کاری که از دستت بر میاد‫، همینه‫.

961
01:00:50.897 --> 01:00:52.065
فهمیدی؟

962
01:01:12.418 --> 01:01:13.503
مراقب باش‫.

963
01:01:15.254 --> 01:01:16.255
میاریمش پایین‫.

964
01:01:23.304 --> 01:01:24.430
ردیفه‫.

965
01:01:29.435 --> 01:01:30.728
یکم سفته‫.

966
01:01:34.190 --> 01:01:36.901
فکر کنم اگه اون تیکه رو بشکونیم‫،

967
01:01:36.984 --> 01:01:38.611
بتونیم ببریمش بالا‫.

968
01:01:39.237 --> 01:01:41.823
نمی‌دونم چقدر وزن می‌تونه تحمل کنه‫.

969
01:01:45.785 --> 01:01:48.079
[تیم نجات]

970
01:02:03.511 --> 01:02:04.804
برید سمت دیوار داخلی‫.

971
01:02:04.887 --> 01:02:05.888
پناه بگیرید‫.

972
01:02:13.521 --> 01:02:14.355
برید بیرون‫!

973
01:02:21.279 --> 01:02:22.280
نه‫!

974
01:02:34.000 --> 01:02:35.293
برید عقب‫!

975
01:02:40.798 --> 01:02:42.592
نیروی امداد‫!

976
01:02:48.014 --> 01:02:49.140
بیاید بیرون‫!

977
01:02:53.728 --> 01:02:54.896
[پایگاه]

978
01:02:59.776 --> 01:03:01.277
ببخشید‫‫، ببخشید‫.

979
01:03:23.758 --> 01:03:25.176
‫- برش‫.
‫- برش‫.

980
01:03:25.676 --> 01:03:26.719
رگ‌بند خارج‫.

981
01:03:26.803 --> 01:03:28.346
رگ‌بند خارج‫.

982
01:03:36.729 --> 01:03:37.939
خیلی خب‫.

983
01:03:38.648 --> 01:03:41.359
شریانش ترمیم شد‫.

984
01:03:42.443 --> 01:03:43.486
ممنونم‫.

985
01:03:43.569 --> 01:03:45.238
الان عمل جراحی باز و فیکساسیون داخلی رو شروع می‌کنیم‫.

986
01:03:46.030 --> 01:03:47.406
می‌سپارمش به خودت‫.

987
01:03:50.326 --> 01:03:51.327
پنس‫.

988
01:03:56.916 --> 01:03:57.917
استاد کیم‫.

989
01:03:58.042 --> 01:03:59.043
چیه؟

990
01:03:59.669 --> 01:04:00.628
چی کار کنیم؟

991
01:04:01.379 --> 01:04:02.588
ساختمون دوباره ریخت‫.

992
01:04:05.383 --> 01:04:07.593
دکتر ووجین و پرستار اون‌تاک‫.

993
01:04:08.177 --> 01:04:10.263
اون پایین گیر کردن‫، استاد کیم‫.

994
01:04:39.458 --> 01:04:40.835
کلمپ راست لطفاً‫.

995
01:04:46.507 --> 01:04:50.595
خبری جدید از ساختمون جئونگسئون‫.

996
01:04:50.928 --> 01:04:53.848
بعد از اینکه امروز ساعت دو
ساختمون فرو ریخت‫،

997
01:04:53.931 --> 01:04:55.766
مجدداً این اتفاق رخ داد‫.

998
01:04:56.601 --> 01:04:59.186
متاسفانه خبردار شدیم که‫.‫.‫.

999
01:04:59.687 --> 01:05:04.358
دو تا از پرسنل بیمارستان دولدام‫.‫.‫.

1000
01:05:04.442 --> 01:05:06.027
زیر آوار گیر کردند‫.‫.‫.

1001
01:05:06.110 --> 01:05:08.404
‫- و خبری از اونا نیست‫.
‫- ووجین‫.

1002
01:05:08.905 --> 01:05:10.907
هنوز نمی‌دونیم که چرا‫.‫.‫.

1003
01:05:10.990 --> 01:05:14.660
با وجود خطرناک بودن اوضاع‫.‫.‫.‫.

1004
01:05:14.744 --> 01:05:16.787
این دو پرسنل به ساختمون رفتند‫.

1005
01:05:53.491 --> 01:05:55.493
سو‫.‫.‫.

1006
01:06:12.802 --> 01:06:13.970
دکتر سو‫.

1007
01:06:14.887 --> 01:06:16.222
سو‫.‫.‫.

1008
01:06:43.708 --> 01:06:44.709
دکتر سو؟

1009
01:07:09.025 --> 01:07:10.109
دکتر سو‫!

1010
01:07:52.318 --> 01:07:55.154
‫‫‫‫«مترجم‫‫: سمیر نعمتی نژاد‫»

1011
01:07:56.030 --> 01:07:58.407
دکتر سو ووجین‫، پرستار اون‌تاک‫!

1012
01:07:58.574 --> 01:07:59.992
سو ووجین‫!

1013
01:08:01.619 --> 01:08:02.995
وایسا تا بیام پایین‫.

1014
01:08:03.120 --> 01:08:04.246
نه‫، استاد کیم‫!

1015
01:08:04.330 --> 01:08:06.624
الان هر چقدر هم سنگ جلو پام می‌اندازی‫،

1016
01:08:06.707 --> 01:08:08.167
از سر راه برشون می‌دارم‫.

1017
01:08:08.250 --> 01:08:09.668
نماینده کو کیونگ‌سوک‫.‫.‫.

1018
01:08:09.752 --> 01:08:11.420
از این طرف‫!
بخش تروما‫!

1019
01:08:12.922 --> 01:08:15.007
در بدترین حالت ممکن‫،

1020
01:08:15.091 --> 01:08:17.176
عصب‌هاش صدمه می‌بینن‫.

