
1
00:00:51.760 --> 00:00:56.931
‫افسانه روباه نه دُم
‫1938

2
00:00:57.974 --> 00:01:01.978
‫[سال 1938]

3
00:01:09.986 --> 00:01:14.949
‫«ارائه شده توسط سایت مووی شو»
‫» ترجمه از سیروس فخری «

4
00:01:26.544 --> 00:01:27.837
‫توئی.

5
00:01:27.921 --> 00:01:30.465
‫همون کُره‌ای که توی اداره گیونگ‌سونگ بمب انداخت.

6
00:01:30.548 --> 00:01:31.716
‫کدوم سازمان تو رو فرستاده؟

7
00:01:33.551 --> 00:01:34.677
‫فرمانده‌مون مُرده.

8
00:01:37.972 --> 00:01:39.307
‫لعنتی.

9
00:01:41.643 --> 00:01:42.727
‫خدای من.

10
00:01:42.810 --> 00:01:46.356
‫امون از این زنگ لعنتی.
‫حتی در دهه‌های گذشته هم زنگ می‌زنه.

11
00:01:47.774 --> 00:01:48.775
‫دیدیش؟

12
00:01:48.858 --> 00:01:52.028
‫از اون جعبه شبیه قوطی‌کبریت صدای موسیقی بیرون اومد.

13
00:01:52.612 --> 00:01:54.614
‫- اون ماسماسک چیه؟
‫- خدای من!

14
00:01:54.697 --> 00:01:56.032
‫جوابم رو بده!

15
00:01:56.115 --> 00:01:57.492
<i>‫میرم به مدرسه</i>

16
00:01:58.076 --> 00:01:59.410
‫جعبه حرف زد

17
00:01:59.494 --> 00:02:01.204
‫چیزی توشه؟

18
00:02:02.705 --> 00:02:05.416
<i>‫این اطراف رستوران خوبی وجود دارد؟</i>

19
00:02:06.000 --> 00:02:07.585
‫خدای من. فراموشش کن.

20
00:02:08.962 --> 00:02:10.004
‫تکون نخور!

21
00:02:10.088 --> 00:02:12.257
‫یه کلمه از غر زدن‌هات رو متوجه نمیشم.

22
00:02:12.340 --> 00:02:14.467
‫سوادم کمه. حتی دبیرستان نرفتم.

23
00:02:14.550 --> 00:02:16.761
‫بگذریم، شما وسایل منو ندیدین؟

24
00:02:16.844 --> 00:02:19.764
‫شبیه یه سنگ کوچولو هست،
‫ولی برام خیلی مهمه.

25
00:02:23.309 --> 00:02:25.603
‫گفتم تکون نخور!

26
00:02:36.864 --> 00:02:37.865
‫لعنتی.

27
00:02:38.616 --> 00:02:40.034
‫اینجاشو سوراخ کردی.

28
00:02:40.118 --> 00:02:42.537
‫الان برای مسافرت اومدم،
‫همین یدونه لباس رو دارم.

29
00:02:53.965 --> 00:02:57.135
‫- تو چی هستی؟
‫- به زبون من حرف بزن.

30
00:02:58.094 --> 00:02:59.721
‫تو..کی هستی؟

31
00:03:01.431 --> 00:03:02.557
‫من؟

32
00:03:09.772 --> 00:03:11.482
‫من جوسئون روباه نُه دم هستم.

33
00:03:11.566 --> 00:03:13.443
‫[لی یون: روباه نُه دُم که عاشق یک انسان شد]

34
00:03:13.526 --> 00:03:14.652
‫[خدای سابق کوهستان بائک‌دودگان]

35
00:03:14.736 --> 00:03:16.612
‫[علایق: بستنی شکلاتی نعنایی
‫عدم علاقه:  دندان‌پزشک]

36
00:03:17.196 --> 00:03:19.532
‫شلیک کنین!
‫بکشیدش!

37
00:04:18.674 --> 00:04:19.717
‫اسلحه‌ت رو بده من.

38
00:04:21.052 --> 00:04:22.386
‫گفتم بدش به من.

39
00:04:24.764 --> 00:04:26.057
‫تکون نخور.

40
00:04:26.807 --> 00:04:27.975
‫حتی نفس نکش.

41
00:04:49.121 --> 00:04:50.831
‫سیگار رو ترک کن دیگه، لعنتی.

42
00:04:56.712 --> 00:04:59.298
‫من برادر بزرگش هستم.
‫سیگار واسه سلامتی ضرر داره، درسته؟

43
00:05:06.430 --> 00:05:07.431
‫صبر کن.

44
00:05:29.287 --> 00:05:31.789
‫برادر، هنوز زنده‌ای؟

45
00:05:34.458 --> 00:05:36.002
‫[لی رانگ : نیمه روباه، نیمه انسان]

46
00:05:36.085 --> 00:05:37.920
‫[علایق: برادرش
‫عدم علاقه: برادرش]

47
00:05:38.004 --> 00:05:39.463
‫[در سال 2020 برای نجات برادرش کشته شد]

48
00:05:44.010 --> 00:05:45.636
‫[برادر ناتنی اینه]

49
00:06:02.778 --> 00:06:04.905
‫- تو ارتش ژاپن رو سراغم فرستادی؟
‫- آره.

50
00:06:04.989 --> 00:06:07.074
‫«بمب‌گذار اداره گیونگ‌سونگ برادرمه.»

51
00:06:07.158 --> 00:06:08.951
‫بنظرت من شبیه بمب‌گذارها هستم؟

52
00:06:09.035 --> 00:06:11.245
‫تو خودت بمب متحرکی.

53
00:06:11.328 --> 00:06:13.372
‫خدایا، دیدن صورتت آدمو آزار میده.

54
00:06:13.456 --> 00:06:16.876
‫پس برادرم توی دوره‌ی استعمار ژاپن هم
‫عوضی بازی درمیاره، هان؟

55
00:06:16.959 --> 00:06:18.586
‫همش به لطف ترتیب داغونمه.

56
00:06:24.341 --> 00:06:26.469
‫گیج شدین؟ درک می‌کنم.

57
00:06:27.428 --> 00:06:29.472
‫چون دقیقا الان خودمم همچین حسی دارم.

58
00:06:32.516 --> 00:06:34.935
‫چرا به دوره‌ی استعمار ژاپن در چوسان برگشتم

59
00:06:35.019 --> 00:06:37.146
‫و دارم یه فیلم وسترن الکی ضبط می‌کنم؟

60
00:06:37.229 --> 00:06:40.483
‫علاوه‌براین، چرا برادرم اینقدر به سیگار معتاد شده

61
00:06:40.566 --> 00:06:42.401
‫و در زمین‌های گیونگ‌سونگ چیکار می‌کنه؟

62
00:07:14.975 --> 00:07:18.062
‫میگن برادری مثل فیلم نوآر هست.
‫[اصطلاح سینمایی برای توصیف فیلم‌های درام جنایی]

63
00:07:18.729 --> 00:07:22.733
‫ولی پُشت داغون بودن خانواده‌ی ما،
‫داستان پیچیده‌تری وجود داره.

64
00:07:25.486 --> 00:07:27.988
‫[سال 2020]

65
00:07:28.197 --> 00:07:30.991
‫من روباه نُه دُمی هستم که
‫عاشق یه انسان شد.

66
00:07:30.991 --> 00:07:32.451
‫و تاوان سختی بابتش دادم.

67
00:07:32.535 --> 00:07:34.578
‫تو از وظیفه‌ت بعنوان خدای کوهستان قصور کردی

68
00:07:34.662 --> 00:07:36.413
‫و کوهستان رو بخاطر یه انسان ترک کردی و...

69
00:07:36.497 --> 00:07:37.581
‫آره.

70
00:07:38.833 --> 00:07:39.834
‫تو رو ترک کردم.

71
00:07:42.336 --> 00:07:43.420
‫برای مدت طولانی،

72
00:07:44.004 --> 00:07:45.548
‫ما دشمن همدیگه بودیم.

73
00:07:48.008 --> 00:07:50.219
‫- دلت برام تنگ شده؟
‫- می‌خوای بمیری، برادر؟

74
00:07:50.302 --> 00:07:53.347
‫بعد گذر از مرز زندگی و مرگ...

75
00:07:53.430 --> 00:07:56.225
‫من هیچوقت تو رو رها نکردم.

76
00:07:57.768 --> 00:07:59.186
‫دوباره مثل دوتا برادر آشتی کردیم.

77
00:08:04.108 --> 00:08:05.651
‫بهتره زمونی بمونی.

78
00:08:07.611 --> 00:08:09.989
‫در سال 2020، من یکبار مُردم.

79
00:08:12.074 --> 00:08:13.284
‫ولی تناسخ پیدا کردم،

80
00:08:13.993 --> 00:08:15.786
‫و به آرزوی دیرینه‌م برای انسان شدن رسیدم، ولی...

81
00:08:15.786 --> 00:08:18.122
‫سال‌ها بهت سخت گرفتم و عذابت دادم

82
00:08:19.373 --> 00:08:20.499
‫و از این بابت عذرخواهی نمی‌کنم.

83
00:08:22.293 --> 00:08:24.920
‫ولی بازم، اگه تونستی...

84
00:08:27.840 --> 00:08:29.216
‫بیا دوباره همدیگه رو ببینیم.

85
00:08:34.805 --> 00:08:35.806
‫برادرم.

86
00:08:36.640 --> 00:08:38.684
‫برادر کوچکترم، لی رانگ،

87
00:08:38.767 --> 00:08:43.397
‫خودشو برای نجات من فدا کرد
‫و برای همیشه از پیشم رفت.

88
00:08:44.023 --> 00:08:45.024
‫[چهار ماه بعد]

89
00:08:45.107 --> 00:08:46.734
‫چرا لی رانگ نمی‌تونه تناسخ پیدا کنه؟

90
00:08:46.817 --> 00:08:49.069
‫[پیرزن حاکم رودخانه مردگان]

91
00:08:49.153 --> 00:08:51.905
‫این قانون دنیای پس از مرگه.
‫قانونه، قانون.

92
00:08:51.989 --> 00:08:53.240
‫پسر، لعنت به قانون.

93
00:08:53.324 --> 00:08:54.325
‫[فصل دوم: قسمت اول]

94
00:08:54.408 --> 00:08:56.327
‫اون برای نجات من مُرد، می‌شنوی؟

95
00:08:58.912 --> 00:09:02.333
‫درسته تو رو نجات داد، ولی خودت می‌دونی
‫چندتا آدم کشت، درسته؟

96
00:09:03.625 --> 00:09:04.626
‫فهمیدم.

97
00:09:07.171 --> 00:09:09.548
‫از حق حضانتم می‌گذرم،
‫پس برش گردون.

98
00:09:10.924 --> 00:09:13.052
‫حق حضانت و مرض.

99
00:09:13.135 --> 00:09:16.722
‫هی، فکر کردی دوست دارم پوشک
‫یه پیرمرد هزار و ششصد ساله رو عوض کنم؟

100
00:09:17.598 --> 00:09:19.641
‫جادوگر پیر، هرچی بگی قبول می‌کنم.

101
00:09:21.060 --> 00:09:23.687
‫می‌بینم که جایگاه خودتو فهمیدی.

102
00:09:29.568 --> 00:09:30.569
‫لعنت بهت.

103
00:09:33.655 --> 00:09:37.910
‫از روزی که بهترین کارمندم بازنشسته شد،
‫کلی سختی کشیدم.

104
00:09:37.993 --> 00:09:40.662
‫«به شرط تناسخ یافتن لی رانگ،

105
00:09:40.746 --> 00:09:43.415
‫لی یون باید تمام کسانی رو که
‫مزاحم حیات هستن مجازات کند

106
00:09:43.499 --> 00:09:45.292
‫و لطفی که درحقش شده را جبران کند.»

107
00:09:45.375 --> 00:09:47.503
‫- امضاءش کن.
‫- وایسا.

108
00:09:48.712 --> 00:09:50.631
‫اینجا چی نوشته؟ خیلی ریزه.

109
00:09:52.216 --> 00:09:56.053
‫«شرایط روباه نُه دُم تا زمانی که پیرزن بگه، پابرجاست»

110
00:09:57.763 --> 00:09:59.056
‫قرارداد نامحدود؟

111
00:09:59.139 --> 00:10:02.518
‫حتی قراردادهای بیمه بخاطر همچین شرایط
‫مشکوکی زیر ذره‌بین میرن.

112
00:10:02.601 --> 00:10:03.977
‫تو..تو...

113
00:10:04.728 --> 00:10:07.064
‫مطمئنی بخاطر پیری ضعف بینایی پیدا نکردی؟

114
00:10:08.148 --> 00:10:09.441
‫باشه. می‌تونی منو داشته باشی.

115
00:10:10.359 --> 00:10:12.736
‫ولی من جاودانگی یا قراردادهای نامحدود نمی‌خوام.

116
00:10:13.320 --> 00:10:15.572
‫بذار همون روز که جی‌آه می‌میره، منم بمیرم.

117
00:10:16.698 --> 00:10:17.950
‫این تنها شرط منه.

118
00:10:19.201 --> 00:10:23.038
‫میگن یه روباه تا روز مرگش
‫هرگز جفت خودشو ول نمی‌کنه.

119
00:10:23.997 --> 00:10:26.333
‫می‌بینم که عشقت بهش عوض نشده.

120
00:10:33.006 --> 00:10:36.093
‫[شرایط شما بعنوان روباه نُه دُم
‫با مرگ همسرت تموم میشه]

121
00:10:40.138 --> 00:10:41.390
‫[لی یون]

122
00:10:44.935 --> 00:10:47.771
‫بنظر می‌رسید که این داستان پایان خوشی داشته باشه.

123
00:10:49.439 --> 00:10:50.440
‫با اینحال...

124
00:10:50.524 --> 00:10:52.359
‫[اداره مهاجرت به دنیای پَس ‌از مرگ]

125
00:10:52.860 --> 00:10:54.570
‫بخاطر ماه گرفتگی بود؟

126
00:10:56.154 --> 00:10:57.155
‫یا...

127
00:10:58.198 --> 00:11:01.618
‫بخاطر مهمون ناخونده‌ای که
‫در ماه گرفتگی پیداش شد؟

128
00:11:21.597 --> 00:11:23.515
‫از زمان اون فاجعه در رودخانه مردگان،

129
00:11:24.766 --> 00:11:27.311
‫مرز بین زندگی و مردگان،

130
00:11:28.520 --> 00:11:33.734
‫هر چیزی که به زندگیم مربوط میشد
‫شروع به خراب شدن کرد.

131
00:11:34.860 --> 00:11:37.195
‫شکلات نعنایی، درسته؟
‫می‌برین؟

132
00:11:37.279 --> 00:11:39.406
‫اینجا می‌خورم.
‫امروز دوتا می‌خوام.

133
00:11:39.948 --> 00:11:41.700
‫دومی واسه همسرتونه، درسته؟

134
00:11:47.331 --> 00:11:49.666
‫- یون! یون!
‫- سکته‌م دادی!

135
00:11:49.750 --> 00:11:52.169
‫- توی دردسر افتادیم.
‫- چی شده اینجا اومدی؟

136
00:11:53.545 --> 00:11:55.422
‫خدای من. یه نفر با ماسک قرمز/سفید...

137
00:11:55.505 --> 00:11:57.257
‫[پیرمرد لباس‌آویزان کُن]

138
00:11:57.341 --> 00:11:59.217
‫اومد و سنگ نگهبان رو دزدید!

139
00:12:00.927 --> 00:12:03.138
‫- اون دیگه چیه؟
‫- سنگ با ارزشی که روی پُشت‌بام بود.

140
00:12:03.221 --> 00:12:05.223
‫پادشاه مردگان شخصا اونو

141
00:12:05.307 --> 00:12:07.476
‫برای محافظت از مرز بین زندگی و مرگ ساخته بود.

142
00:12:08.226 --> 00:12:10.979
‫اگه اینقدر خاص بود، پس چرا بجای اینکه
‫جای اَمنی بذاری، روی پُشت‌بام گذاشته بودی؟

143
00:12:11.063 --> 00:12:14.524
‫واسه تعیین حد و مرز رودخانه مردگان.

144
00:12:15.067 --> 00:12:16.610
‫حد و مرز؟

145
00:12:18.612 --> 00:12:20.030
‫پس این یعنی...

146
00:12:20.113 --> 00:12:23.116
‫درسته، ارواح شیطانی دارن هجوم میارن.

147
00:12:23.200 --> 00:12:25.577
‫خدای من. پاشو فورا بریم.

148
00:12:27.954 --> 00:12:30.248
‫عزیزم، نیا.
‫آره، آره.

149
00:12:34.336 --> 00:12:36.922
‫فقط کافیه سنگ نگهبان رو پیدا کنم، درسته؟

150
00:12:37.005 --> 00:12:38.673
‫دزد باهاش کجا فرار کرده؟

151
00:12:40.384 --> 00:12:41.510
‫از بین این همه جا...

152
00:12:45.639 --> 00:12:46.640
‫اینجا؟

153
00:12:47.891 --> 00:12:50.227
‫این مستقیم به جهنم میره، درسته؟

154
00:12:50.310 --> 00:12:52.187
‫جهنم آتشی؟ جهنم یخی؟

155
00:12:52.771 --> 00:12:54.147
‫به جهنم نمیره...

156
00:12:58.860 --> 00:13:00.529
‫مدتی میشه ندیدمت، پیرزن.

157
00:13:01.363 --> 00:13:05.408
‫خدای من، خیلی وقته که رودخانه مردگان رو غصب کردی.

158
00:13:06.076 --> 00:13:07.619
‫چه جمعیتی هم جمع کرده.

159
00:13:11.373 --> 00:13:13.750
‫قرار بود وقتی شرایطت تموم شد، اینو بهت بدم.

160
00:13:14.793 --> 00:13:17.629
‫- یه ساعت؟
‫- آخرش کر و کور میشی.

161
00:13:17.712 --> 00:13:19.464
‫صدامو نمی‌شنوه؟

162
00:13:19.548 --> 00:13:21.675
‫پیرزن!

163
00:13:25.512 --> 00:13:29.349
‫وقتی این اتفاق افتاد، به این ساعت نگاه کن.
‫یادت نره که با زمان قرضی اونجا هستی.

164
00:13:32.144 --> 00:13:33.979
‫- چشم، قربان.
‫- ای پیرزن...

165
00:13:37.858 --> 00:13:39.234
‫- آفرین.
‫- حمله.

166
00:13:39.317 --> 00:13:40.360
‫خدای من.

167
00:13:44.573 --> 00:13:45.574
‫برو!

168
00:13:47.784 --> 00:13:50.537
‫قبل از تموم شدن ساعت ببر،
‫اون سنگ رو پیدا کن و بیار.

169
00:13:50.620 --> 00:13:53.707
‫ساعت ببر... پس میشه درست ساعت پنج صبح،
‫قبل از طلوع آفتاب.

170
00:13:56.209 --> 00:13:58.461
‫راستی، چطور برگردم؟

171
00:13:59.170 --> 00:14:00.839
‫از همون کابینت.

172
00:14:03.967 --> 00:14:07.220
‫یادت باشه، دروازه بعد اتمام ساعت ببر بسته میشه.

173
00:14:07.304 --> 00:14:08.305
‫کجا داره میره؟

174
00:14:08.388 --> 00:14:09.723
‫جلوش رو بگیرین!

175
00:14:13.518 --> 00:14:14.561
‫برو!

176
00:14:17.272 --> 00:14:18.398
‫برمی‌گردم.

177
00:14:27.240 --> 00:14:28.366
‫ارباب لی یون!

178
00:14:30.493 --> 00:14:32.078
‫- خدای من.
‫- شین‌جو؟

179
00:14:32.662 --> 00:14:33.955
‫ارباب لی یون کجاست؟

180
00:14:35.707 --> 00:14:37.250
‫- عجله کن.
‫- چشم، خانم.

181
00:14:38.084 --> 00:14:39.419
‫یه لحظه...

182
00:14:50.639 --> 00:14:52.015
‫خیلی نورانیه.

183
00:14:57.646 --> 00:15:00.023
‫این چیه؟ اینجا کدوم جهنم دره‌ای هست؟

184
00:15:01.900 --> 00:15:02.901
‫چی...

185
00:15:08.740 --> 00:15:09.741
‫چی؟

186
00:15:12.202 --> 00:15:13.328
‫اینجا چه خبره؟

187
00:15:17.832 --> 00:15:18.833
‫صبر کن...

188
00:15:23.213 --> 00:15:25.757
‫- به میتسوکشی بریم؟
‫- باشه.

189
00:15:25.840 --> 00:15:29.844
‫پودر صورتم تموم شده.
‫تو می‌خوای چی بخری؟

190
00:15:41.981 --> 00:15:43.441
‫خبر فوق‌العاده! خبر فوق‌العاده!

191
00:15:44.442 --> 00:15:45.443
‫خبر فوق‌العاده!

192
00:15:46.444 --> 00:15:47.445
‫خبر فوق‌العاده!

193
00:15:48.780 --> 00:15:50.782
‫سال سیزده از دوره شووا...

194
00:15:52.409 --> 00:15:54.202
‫سال 1938؟

195
00:15:55.203 --> 00:15:57.038
‫دوره‌ی استعمار ژاپن؟

196
00:16:02.377 --> 00:16:04.379
‫خدایا، باورم نمیشه.

197
00:16:06.714 --> 00:16:07.757
‫وای خدایا.

198
00:16:10.844 --> 00:16:13.555
‫[زمان باقیمانده: شانزده ساعت]

199
00:16:13.638 --> 00:16:18.560
‫[تا بسته شدن دروازه زمان رودخانه مردگان]

200
00:16:19.394 --> 00:16:20.520
‫ارباب لی یون؟

201
00:16:22.063 --> 00:16:23.148
‫عروس حلزون آبی؟

202
00:16:23.231 --> 00:16:26.067
‫چرا به یانجا اومدین؟
‫مدتی میشه اینجا نیومدین.

203
00:16:27.110 --> 00:16:28.695
‫نیومدم؟

204
00:16:28.778 --> 00:16:32.031
‫مگه سال پیش با شین‌جو به گونسان نرفتی؟

205
00:16:32.115 --> 00:16:34.868
‫- محض رضای خدا، اونجا چیکار می‌کردی؟
‫- خب.

206
00:16:35.410 --> 00:16:37.704
‫تازه از گونسان برگشتم.

207
00:16:37.787 --> 00:16:41.499
‫من که رستوران ندارم.
‫فقط یه سری کارها رو سر و سامان میدم...

208
00:16:41.583 --> 00:16:42.834
‫ساعت چنده؟

209
00:16:44.127 --> 00:16:45.336
‫ساعت 1:10 بعد از ظهر.

210
00:16:45.420 --> 00:16:48.423
‫وای، چه جادوگر پیر دقیقی.
‫حتی تفاوت زمانی رو درست کرده.

211
00:16:48.506 --> 00:16:50.800
‫- تفاوت زمانی؟
‫- هیچی.

212
00:16:50.884 --> 00:16:52.760
‫خدای بزرگ.

213
00:16:52.844 --> 00:16:54.679
‫یکی اونجا...

214
00:16:55.388 --> 00:16:57.599
‫اون مَرد ماسکی بهمون خیره شده.

215
00:18:17.178 --> 00:18:18.471
‫تو کی هستی؟

216
00:18:23.893 --> 00:18:28.815
‫[اداره گیونگ‌سونگ]

217
00:18:28.898 --> 00:18:30.858
‫آب‌نبات!

218
00:18:32.860 --> 00:18:35.363
‫قبل خوردن باید پولش رو بدی.
‫موش کثیف.

219
00:18:42.120 --> 00:18:43.204
‫متاسفم.

220
00:18:49.419 --> 00:18:51.129
‫دزد! دزد!

221
00:19:23.161 --> 00:19:24.495
‫حرکت کن!

222
00:19:47.185 --> 00:19:48.686
‫این آدما کی هستن؟

223
00:19:48.769 --> 00:19:50.146
‫از فرمانده محافظت کنین.

224
00:19:51.189 --> 00:19:52.273
‫بی‌حرکت!

225
00:19:52.356 --> 00:19:53.357
‫لعنتی.

226
00:19:59.614 --> 00:20:00.781
‫چی؟

227
00:20:07.121 --> 00:20:08.122
‫کی یوری؟

228
00:20:30.978 --> 00:20:33.272
‫چیوریکا؟ چیوریکا!

229
00:20:35.024 --> 00:20:36.525
‫برای استقلال کره!

230
00:20:36.609 --> 00:20:38.027
‫هورا!

231
00:20:43.574 --> 00:20:46.035
‫اون کثافتی که بمب انداخت، کجاست؟
‫پیداش کنین!

232
00:20:48.246 --> 00:20:50.164
‫هورا!

233
00:20:50.998 --> 00:20:54.043
‫برای استقلال کره!
‫هورا! هورا!

234
00:20:55.169 --> 00:20:56.170
‫لعنتی.

235
00:21:00.299 --> 00:21:01.550
‫لعنت بهت.

236
00:21:07.515 --> 00:21:09.100
‫هی.

237
00:21:11.185 --> 00:21:13.479
‫- هی! هی! هی! هی!
‫- بهشون شلیک کنین.

238
00:21:41.757 --> 00:21:44.427
‫زنده‌باد کره.

239
00:21:51.851 --> 00:21:53.185
‫هورا!

240
00:21:55.896 --> 00:21:58.482
‫جاسوس! فرار کنین!

241
00:21:58.566 --> 00:22:01.068
‫- مخفی شو. مخفی شو.
‫- از اینجا برید! فرار کنین!

242
00:22:03.028 --> 00:22:04.029
‫اسب!

243
00:22:05.114 --> 00:22:07.491
‫یک، دو، بپر بالا.

244
00:22:48.991 --> 00:22:50.034
‫چه غلطا؟

245
00:22:50.117 --> 00:22:51.702
‫اونا انسان نیستن.

246
00:22:57.249 --> 00:22:58.334
‫بدو.

247
00:23:04.673 --> 00:23:06.217
‫وایسا عوضی.

248
00:23:07.384 --> 00:23:09.303
‫نزدیک نیا!

249
00:23:30.282 --> 00:23:31.283
‫رئیس!

250
00:23:32.952 --> 00:23:34.787
‫رئیس! رئیس!

251
00:23:37.122 --> 00:23:38.123
‫رئیس!

252
00:23:44.213 --> 00:23:45.673
‫چطور جرئت کردی به وسایلم دست بزنی؟

253
00:23:51.637 --> 00:23:52.638
‫اوه، رئیس...

254
00:24:15.828 --> 00:24:18.080
‫- رانگ.
‫- لی یون؟

255
00:24:18.956 --> 00:24:20.165
‫تو زنده‌ای.

256
00:24:22.376 --> 00:24:23.377
‫توی این دوره...

257
00:24:24.837 --> 00:24:26.130
‫تو زنده‌ای.

258
00:24:28.465 --> 00:24:29.466
‫بمیر!

259
00:24:34.722 --> 00:24:35.931
‫خدا رو شکر.

260
00:24:36.598 --> 00:24:39.643
‫قلبت می‌زنه و نفس می‌کشی.

261
00:24:42.771 --> 00:24:44.273
‫تو زنده‌ای، برادرم.

262
00:24:44.356 --> 00:24:46.316
‫- خیلی خوشحالم.
‫- گمشو، عوضی.

263
00:24:47.359 --> 00:24:49.153
‫انگار یه چیزی زدیا.

264
00:24:52.239 --> 00:24:53.365
‫متاسفم.

265
00:24:53.449 --> 00:24:55.409
‫رانگ، وقت زیادی نداریم.

266
00:24:55.909 --> 00:24:56.994
‫ردش کن بیاد.

267
00:24:57.995 --> 00:24:59.079
‫بیا.

268
00:25:00.372 --> 00:25:01.582
‫درست همینجاست.

269
00:25:04.585 --> 00:25:06.170
‫اوه..خدای من.

270
00:25:08.130 --> 00:25:09.715
‫پسر، حالم بهم خورد.

271
00:25:12.676 --> 00:25:13.802
‫ارباب لی یون!

272
00:25:13.886 --> 00:25:15.929
‫ارباب لی یون!

273
00:25:18.432 --> 00:25:20.726
‫ارباب لی یون!

274
00:25:22.186 --> 00:25:24.438
‫پس چرا هیشکی از اینجا رد نمیشه؟

275
00:25:25.272 --> 00:25:26.857
‫چند ساعته دارم راه میرم؟

276
00:25:30.944 --> 00:25:33.322
‫عذر می‌خوام! نگه دارین.

277
00:25:33.405 --> 00:25:34.948
‫وایسا، وایسا!

278
00:25:35.866 --> 00:25:37.534
‫- میشه سوار بشم؟
‫- بپر بالا.

279
00:25:37.618 --> 00:25:39.578
‫سوارم بشم؟
‫باشه، مرسی.

280
00:25:44.541 --> 00:25:47.002
‫[کو شین‌جو - روباه مادرزادی
‫روباه دست‌راست لی یون]

281
00:25:47.085 --> 00:25:49.254
‫[تخصص: توانایی درک و فهم حیوانات]

282
00:25:55.385 --> 00:25:58.222
‫- موهات چرا اینجوریه؟
‫- به من دست نزن وگرنه می‌کشمت.

283
00:25:58.305 --> 00:26:00.349
‫باورم نمیشه رئیس راهزن‌هایی.

284
00:26:01.642 --> 00:26:03.352
‫سی سال به این کار مشغول بودی؟

285
00:26:03.435 --> 00:26:06.146
‫آره. راهزنی، غارت و کشتار.

286
00:26:08.357 --> 00:26:09.858
‫تقصیر منه.

287
00:26:09.942 --> 00:26:14.154
‫بعد ازدست دادن عشقم،
‫نتونستم به درستی مراقبت باشم.

288
00:26:14.238 --> 00:26:17.491
‫می‌دونی که حالمو بهم می‌زنی، درسته؟

289
00:26:19.868 --> 00:26:21.495
‫می‌دونم، ولی...

290
00:26:22.287 --> 00:26:24.206
‫بهرحال دلم می‌خواست اینو بهت بگم.

291
00:26:29.586 --> 00:26:30.587
‫من...

292
00:26:31.838 --> 00:26:33.006
‫اشتباه کردم.

293
00:26:38.554 --> 00:26:39.763
‫آزادم کن.

294
00:26:41.515 --> 00:26:44.351
‫نمی‌بینی که سعی دارم مضخرفاتت رو باور کنم؟

295
00:26:50.440 --> 00:26:52.776
‫مطمئن هستین مشکلی نداره، رئیس؟

296
00:26:54.069 --> 00:26:55.070
‫از افراد خانواده‌س.

297
00:26:57.030 --> 00:27:00.617
‫وای. تعجبی نداره.
‫قربان، خیلی قوی هستین.

298
00:27:03.412 --> 00:27:04.538
‫ولم کن بابا!

299
00:27:05.372 --> 00:27:07.249
‫اونا چی هستن؟
‫اگه انسان نیستن، پس چی هستن؟

300
00:27:08.333 --> 00:27:10.043
‫- یه گله گرگ.
‫- که اینطور.

301
00:27:10.127 --> 00:27:13.088
‫قبلا یه رئیس دیگه داشتیم،

302
00:27:13.171 --> 00:27:15.757
‫ولی ارباب لی رانگ در یه حرکت
‫گلوش رو پاره کرد...

303
00:27:16.466 --> 00:27:19.678
‫- جناح‌تون عوض شد؟
‫- شخصا رئیس رانگ رو ترجیح میدم.

304
00:27:20.637 --> 00:27:22.055
‫رانگ باهات خوب رفتار می‌کنه؟

305
00:27:22.139 --> 00:27:23.181
‫نه.

306
00:27:23.265 --> 00:27:27.728
‫ولی بازم، هزار نفر صف می‌بندن
‫و می‌خوان به گروه ما ملحق بشن.

307
00:27:27.769 --> 00:27:28.770
‫چرا؟

308
00:27:28.854 --> 00:27:32.899
‫رئیس همیشه اشیای دزدیده شده رو
‫به طور مساوی بین همه تقسیم می‌کنه.

309
00:27:32.983 --> 00:27:35.652
‫- اصلا کار آسونی نیست، می‌دونی؟
‫- پرت و پلا نگو و برو بیرون.

310
00:27:35.736 --> 00:27:37.112
‫چشم، قربان.

311
00:27:38.322 --> 00:27:39.573
‫بس کن.

312
00:27:40.782 --> 00:27:41.908
‫بریم.

313
00:27:46.830 --> 00:27:48.040
‫بخور.

314
00:27:49.124 --> 00:27:50.667
‫من فقط یکی می‌خورم.

315
00:27:53.253 --> 00:27:55.005
‫حالا اون چی هست؟

316
00:27:58.592 --> 00:28:02.429
‫یه چیزی که نباید توی این دوره باشه.
‫باید به جای درستش برگردونم.

317
00:28:05.474 --> 00:28:07.142
‫روحتم خبر نداره

318
00:28:07.851 --> 00:28:10.562
‫چقدر خودمو کشتم تا دوباره ببینمت

319
00:28:11.688 --> 00:28:13.482
‫و چقدر دلم برات تنگ شده بود.

320
00:28:16.359 --> 00:28:17.360
‫بخور.

321
00:28:23.950 --> 00:28:25.827
‫یه چیزی داشتم که بهت بگم.

322
00:28:26.828 --> 00:28:31.041
‫ولی الان، همینکه می‌بینم نفس می‌کشی،
‫منو خوشحال کرد.

323
00:28:34.127 --> 00:28:35.253
‫یه چیزی بگو.

324
00:28:36.838 --> 00:28:40.550
‫بعد امروز، ممکنه تا مدتی منو نبینی.

325
00:28:41.843 --> 00:28:44.262
‫هرچی توی فکرته، بهم بگو.

326
00:28:45.639 --> 00:28:47.015
‫بذار صداتو بشنوم.

327
00:28:52.646 --> 00:28:53.647
‫وایسا.

328
00:28:54.648 --> 00:28:56.191
‫اون چیه توی دهنت؟

329
00:28:58.276 --> 00:28:59.820
‫یه چیزی توی دهنته.

330
00:29:09.162 --> 00:29:10.205
‫ای آشغال.

331
00:29:19.297 --> 00:29:21.383
‫بدو، بدو، بدو.

332
00:29:22.717 --> 00:29:24.845
‫- بدو! بدو!
‫- برو کنار.

333
00:29:24.928 --> 00:29:26.388
‫برو! بگیرش!

334
00:29:41.945 --> 00:29:43.071
‫بیارینش.

335
00:29:43.154 --> 00:29:44.406
‫آبجوم...

336
00:29:48.577 --> 00:29:52.831
‫عوضی، نوشیدنیم رو ریختی!
‫نوشیدنی منو پس بده! نوشیدنیم رو می‌خوام.

337
00:29:54.249 --> 00:29:57.127
‫دردم گرفت. دردم گرفت.

338
00:29:59.004 --> 00:30:00.672
‫مراقب آتش باش.

339
00:30:00.755 --> 00:30:02.632
‫آتش، آتش...مراقب آتش باش.

340
00:30:02.716 --> 00:30:04.926
‫این عوضی دیوونه چی داره میگه؟

341
00:30:11.558 --> 00:30:13.184
‫گفتم «مراقب آتش باش».

342
00:30:23.069 --> 00:30:24.446
‫آتش!

343
00:30:27.073 --> 00:30:28.366
‫سوختم!

344
00:30:48.386 --> 00:30:49.721
‫بیدار شدی.

345
00:30:53.892 --> 00:30:55.018
‫تو کی هستی؟

346
00:30:55.518 --> 00:30:56.811
‫«تو کی هستی؟»

347
00:30:58.897 --> 00:31:02.901
‫همونی که بهش پول بدهکاری.
‫باید پول نوشیدنیم رو بدی.

348
00:31:07.530 --> 00:31:10.367
‫الان هیچ پولی همراهم نیست،
‫ولی بدهیم رو باهاتون صاف می‌کنم.

349
00:31:10.950 --> 00:31:13.745
‫من سانوو یون‌هو هستم،
‫گزارشگر روزنامه سنوو دیلی.

350
00:31:13.828 --> 00:31:14.996
‫اگه تو گزارشگری،

351
00:31:15.914 --> 00:31:19.042
‫چرا توی روز روشن توسط مامورین مسلح
‫تعقیب میشدی؟

352
00:31:19.125 --> 00:31:21.169
‫بوی باروت هم میدی.

353
00:31:27.509 --> 00:31:29.928
‫پس خودتو وسط نجات زنی که بوی باروت میده، ننداز.

354
00:31:31.096 --> 00:31:32.388
‫میشه منم بخورم؟

355
00:31:39.979 --> 00:31:41.356
‫صبر کن.

356
00:31:43.316 --> 00:31:44.526
‫اسمت چیه؟

357
00:31:46.277 --> 00:31:48.279
‫حداقل نباید بدونم به کی بدهکار هستم؟

358
00:31:49.114 --> 00:31:51.282
‫مویونگ. چئون مویونگ.

359
00:31:55.120 --> 00:31:56.454
‫دکتری؟

360
00:31:57.205 --> 00:31:59.415
‫مثل حرفه‌ای‌ها زخمم رو مداوا کردی.

361
00:31:59.499 --> 00:32:02.252
‫خب، تمام تلاشمو کردم.

362
00:32:03.711 --> 00:32:06.005
‫تا بتونم از مجروحان پول نوشیدنیام دربیارم.

363
00:32:07.632 --> 00:32:10.134
‫بعنوان گزارشگر، کلی کلاهبردار دیدیم.

364
00:32:10.760 --> 00:32:11.845
‫ولی تو از اونا نیستی.

365
00:32:13.847 --> 00:32:15.306
‫خب، پس چی هستم؟

366
00:32:17.600 --> 00:32:19.352
‫یا خیلی مهربونی

367
00:32:19.435 --> 00:32:23.439
‫یا یه مجرم خرده‌پا که اصلا نمیشه
‫جزو کلاهبردارها حساب کرد،

368
00:32:25.066 --> 00:32:26.067
‫یه آدم خطرناک.

369
00:32:32.073 --> 00:32:33.366
‫چه فیلمی بازی می‌کنین؟

370
00:32:34.117 --> 00:32:37.829
‫شما سیاهی‌لشکر هستین؟
‫منم یکی دو بار به صورت پاره‌وقت کار کردم.

371
00:32:39.122 --> 00:32:40.498
‫این کامیون کجا میره؟

372
00:32:41.082 --> 00:32:43.626
‫- معلومه، به معدن.
‫- معدن؟

373
00:32:43.710 --> 00:32:45.753
‫قطعا به معدن نمیریم.

374
00:32:47.422 --> 00:32:51.009
‫از آدمایی که برای پول درآوردن
‫به معدن رفتن، حتی یه کلمه نشنیدم.

375
00:32:51.092 --> 00:32:52.760
‫همگی بدون هیچ ردی ناپدید شدن.

376
00:32:53.303 --> 00:32:55.138
‫سرت چی شده؟

377
00:32:56.347 --> 00:32:59.475
‫اینو میگی؟ بخاطر اینکه گفتم
‫می‌خوام برم خونه با قنداق به سرم زد.

378
00:32:59.559 --> 00:33:00.935
‫قنداق؟

379
00:33:01.686 --> 00:33:05.231
‫به سیاهی‌لشکر حمله کردن؟
‫باید گزارشون رو می‌دادی!

380
00:33:05.315 --> 00:33:07.400
‫به کمیسیون حقوق بشر گزارش بده.
‫یا که دادخواست...

381
00:33:07.483 --> 00:33:08.985
‫ساکت شو!

382
00:33:18.161 --> 00:33:20.079
‫لعنتی، دستم کرخت شد.

383
00:33:23.374 --> 00:33:24.375
‫چی...

384
00:33:24.876 --> 00:33:27.253
‫خدایا، ازدست این عوضی.

385
00:33:28.921 --> 00:33:30.423
‫وایسا.

386
00:33:31.841 --> 00:33:34.552
‫ساعت پنج شده؟
‫سه ساعت بیهوش بودم.

387
00:33:41.893 --> 00:33:45.313
‫این همون صحنه‌ی ابتداییه که همه‌تون دیدین.

388
00:33:45.396 --> 00:33:46.689
‫توئی.

389
00:33:46.773 --> 00:33:47.774
‫بزن جلو!

390
00:33:47.857 --> 00:33:51.903
‫[جلو زدن]

391
00:34:22.141 --> 00:34:24.727
‫می‌تونستی جاخالی بدی، درسته؟
‫چرا جاخالی ندادی؟

392
00:34:24.811 --> 00:34:26.687
‫فقط اینطوری حرفم رو باور می‌کردی.

393
00:34:27.605 --> 00:34:29.065
‫درباره‌ی اینکه چقدر متاسفم.

394
00:34:30.608 --> 00:34:33.736
‫حالا که شکستم دادی،
‫بیا درنظر بگیریم که بی‌حساب شدیم.

395
00:34:34.779 --> 00:34:38.491
‫پس وقت ارزشمندت رو پای دلخوری از من هدر نده.

396
00:34:38.574 --> 00:34:40.868
‫از این راهزنی هم دست بردار.

397
00:34:42.703 --> 00:34:46.040
‫یکم شادی برای خودت پیدا کن، باشه؟

398
00:34:47.875 --> 00:34:49.794
‫یجور حرف می‌زنی که انگار بزودی قراره بمیرم.

399
00:34:50.753 --> 00:34:53.131
‫- تو که با این چیزا نمی‌میری، نه؟
‫- من قرار نیست بمیرم.

400
00:34:54.549 --> 00:34:56.592
‫ولی باید برم.

401
00:34:57.593 --> 00:34:58.636
‫کجا؟

402
00:35:02.473 --> 00:35:04.058
‫زندگی خوبی داشته باش، عوضی.

403
00:35:05.059 --> 00:35:06.602
‫نشونم بده چند مَرده حلاجی.

404
00:35:21.576 --> 00:35:23.077
‫هی، عوضی آشغال.

405
00:35:23.161 --> 00:35:25.204
‫پس فقط تنها نکته‌ی حرفت اینه باز می‌خوای بری؟

406
00:35:25.997 --> 00:35:29.458
‫چرا یهو پیدات شد تا تظاهر به مهربونی کنی
‫و هروقت خواستی ترکم کنی؟

407
00:35:32.461 --> 00:35:34.088
‫کی گفته دارم ترکت می‌کنم؟

408
00:35:52.064 --> 00:35:53.232
‫رانگ!

409
00:36:02.116 --> 00:36:03.117
‫خوبی؟

410
00:36:05.828 --> 00:36:08.664
‫تو. خوب به حرفم گوش کن.

411
00:36:09.916 --> 00:36:15.880
‫تحت هر شرایطی، روباه ‌ها همیشه
‫محبت رو جبران و دشمنی رو جواب میدن.

412
00:36:21.302 --> 00:36:23.220
‫نه، رانگ.
‫بیدار شو.

413
00:36:24.430 --> 00:36:25.473
‫میویونگاک.

414
00:36:26.140 --> 00:36:27.475
‫منو به میویونگاک ببر...

415
00:36:30.061 --> 00:36:32.355
‫رانگ...رانگ!

416
00:36:32.438 --> 00:36:34.774
‫[زمان باقیمانده: یازده ساعت]

417
00:36:41.197 --> 00:36:42.239
‫کارت شناسایی.

418
00:36:44.950 --> 00:36:45.951
‫رد شو.

419
00:36:51.666 --> 00:36:53.417
‫تو همون دختره عوضی صبح نیستی؟

420
00:36:57.380 --> 00:36:58.923
‫آدم اشتباهی رو گرفتی.

421
00:37:04.762 --> 00:37:07.473
‫هیچکس نمی‌تونه منو خر کنه. باشه؟

422
00:37:12.019 --> 00:37:13.688
‫کارت شناسایی من قانونیه.

423
00:37:13.771 --> 00:37:15.648
‫برای من خودت اهمیتی نداری.

424
00:37:16.315 --> 00:37:18.401
‫من جونگ دائه‌سونگ از جونگنو هستم.

425
00:37:18.484 --> 00:37:20.111
‫منو می‌شناسی؟

426
00:37:20.861 --> 00:37:22.363
‫جونگ دائه‌سونگ...

427
00:37:22.947 --> 00:37:24.949
‫شنیدی با آدمایی مثل تو چیکار می‌کنم؟

428
00:37:25.616 --> 00:37:28.202
‫زردپی‌شون رو می‌بُری...

429
00:37:30.079 --> 00:37:32.915
‫تازه واسه مهارت‌های شکنجه‌م بهم مدال دادن.

430
00:37:33.541 --> 00:37:35.584
‫لطفا ازم بگذر.

431
00:37:36.460 --> 00:37:37.503
‫واقعا من نبودم.

432
00:37:40.297 --> 00:37:43.384
‫به جون پدر و مادر مرحومم قسم می‌خورم
‫که روی شونه‌ت جای زخم گلوله هست.

433
00:37:45.719 --> 00:37:47.179
‫عوضی لعنتی!

434
00:37:51.517 --> 00:37:53.894
‫- تکون نخور!
‫- نه، نه!

435
00:37:57.148 --> 00:37:58.524
‫چیه؟

436
00:38:02.528 --> 00:38:03.821
‫ریوهی کاتو،

437
00:38:03.863 --> 00:38:06.115
‫ژنرال کمیسر ارشد کره.

438
00:38:15.666 --> 00:38:16.959
‫چیکار می‌کنی؟

439
00:38:18.043 --> 00:38:20.838
‫برای حادثه‌ی بمب‌گذاری از مظنون پرس و جو می‌کنم.

440
00:38:20.921 --> 00:38:22.423
‫و این دختره کیه؟

441
00:38:22.506 --> 00:38:25.009
‫میگه گزارشکر روزنامه‌ی سنوو دیلی هست.

442
00:38:25.092 --> 00:38:27.094
‫می‌فهمم افسارش دست کیه.

443
00:38:28.387 --> 00:38:30.764
‫این دختر از سنوو دیلی هست.

444
00:38:32.975 --> 00:38:36.645
‫- چی؟
‫- پدرش رئیس سنوو دیلی هست.

445
00:38:36.729 --> 00:38:38.439
‫شو تاوارا.

446
00:38:38.522 --> 00:38:41.734
‫مادرش از اشراف امپراتوری ژاپنه.

447
00:38:41.817 --> 00:38:43.444
‫شو تاوارا؟

448
00:38:44.153 --> 00:38:46.780
‫منظورتون سئون ووچانگ،
‫پولدارترین مَرد گیونگ‌سونگه؟

449
00:38:55.206 --> 00:38:58.083
‫اینم دخترش، گینکو تاوارا هست.

450
00:38:59.210 --> 00:39:00.211
‫اون همینطور...

451
00:39:01.253 --> 00:39:02.421
‫خواهرزن منه.

452
00:39:07.509 --> 00:39:10.471
‫عذر می‌خوام، قربان.
‫حتما عقلمو ازدست داده بودم.

453
00:39:10.554 --> 00:39:12.765
‫- لطفا منو ببخشید، بانو.
‫- بلند شو.

454
00:39:18.520 --> 00:39:22.149
‫- دلیل اقدامات منو درک می‌کنین؟
‫- البته که درک می‌کنم.

455
00:39:23.275 --> 00:39:26.528
‫ولی حیف شد.
‫عادت دارم دینم رو ادا کنم.

456
00:39:27.863 --> 00:39:30.574
‫لطفا زردپی‌ش رو بِبُر.

457
00:39:30.658 --> 00:39:32.159
‫پای راستش.

458
00:39:48.133 --> 00:39:49.468
‫خدانگه‌دار، قربان.

459
00:39:51.595 --> 00:39:53.097
‫بهم خوش گذشت.

460
00:39:53.180 --> 00:39:55.975
‫[میویونگاک]

461
00:40:04.775 --> 00:40:07.236
‫کجاست؟
‫کجا برم، لعنتی؟

462
00:40:10.739 --> 00:40:11.740
‫عذر می‌خوام.

463
00:40:14.243 --> 00:40:15.619
‫خدایا.

464
00:40:18.497 --> 00:40:19.623
‫چه شب قشنگی.

465
00:40:28.507 --> 00:40:29.758
‫باید فکر کنم.

466
00:40:30.676 --> 00:40:32.553
‫چرا رانگ خواست به اینجا بیاد.

467
00:40:34.012 --> 00:40:35.180
‫عذر می‌خوام.

468
00:40:41.687 --> 00:40:44.815
‫- دکتر خبر کنم؟
‫- اینجا چه‌جور جاییه؟

469
00:40:44.898 --> 00:40:47.818
‫اینجا بعد از میونگ‌ولگوان،
‫بهترین رستوران گیونگ‌سونگه،

470
00:40:47.901 --> 00:40:50.028
‫- همین؟
‫- چی؟

471
00:40:50.112 --> 00:40:51.989
‫یه لحظه حواست بهش باشه.

472
00:40:52.072 --> 00:40:53.490
‫خدای من.

473
00:41:05.627 --> 00:41:06.670
‫هی.

474
00:41:10.090 --> 00:41:12.301
‫همین یه دقیقه پیش یه پیرمرد بودی، درسته؟

475
00:41:15.804 --> 00:41:17.014
‫عذر می‌خوام.

476
00:41:44.499 --> 00:41:45.918
‫نوشته «خانواده».

477
00:41:46.668 --> 00:41:49.630
‫اگه دخترم رو قربانی کنم،
‫بیشتر زنده می‌مونم، درسته؟

478
00:41:49.713 --> 00:41:51.089
‫پدر...

479
00:41:52.382 --> 00:41:53.842
‫زندگی طولانی‌تری داشتن...

480
00:41:54.551 --> 00:41:57.471
‫ارزش اینو داره که درعوض از دخترت دست بکشی؟

481
00:41:59.681 --> 00:42:00.849
‫ببرش.

482
00:42:02.100 --> 00:42:03.268
‫پس...

483
00:42:04.228 --> 00:42:05.687
‫تصمیم با خودته.

484
00:42:45.936 --> 00:42:47.104
‫ممنونم، قربان.

485
00:42:48.480 --> 00:42:49.523
‫مرسی.

486
00:42:51.650 --> 00:42:53.694
‫پدر! پدر!

487
00:42:53.777 --> 00:42:55.195
‫پدر!

488
00:42:56.405 --> 00:42:57.572
‫پدر...

489
00:43:05.247 --> 00:43:08.625
‫گریه نکن. فقط پیوند دنیایی شما قطع شده.

490
00:43:10.502 --> 00:43:13.797
‫الان دیگه لازم نیست هیچوقت گریه کنی.

491
00:43:26.476 --> 00:43:27.644
‫تو کی هستی؟

492
00:43:36.820 --> 00:43:38.405
‫مَردم منو اینطوری صدا می‌زن...

493
00:43:42.784 --> 00:43:45.787
‫دونگ بانگ‌سک عمر طولانی!

494
00:43:46.955 --> 00:43:48.373
‫دونگ بانگ‌ساک...

495
00:43:49.082 --> 00:43:51.209
‫همون که در داستان‌های شرقی
‫طولانی‌ترین عمر رو داره.

496
00:43:53.211 --> 00:43:54.838
‫پس چرا رانگ...

497
00:43:56.298 --> 00:43:58.925
‫هی، خوشحالم می‌بینمت.
‫بذار یکم از طول عمرت قرض بگیرم.

498
00:43:59.009 --> 00:44:02.804
‫چرا کسی که فانی نیست،
‫دنبال طول عمر منه؟

499
00:44:02.888 --> 00:44:04.556
‫برادرم داره می‌میره.

500
00:44:04.639 --> 00:44:07.601
‫جناب، باید بدونی، معامله با شیطان بهایی داره.

501
00:44:08.685 --> 00:44:12.230
‫- برای همین این قوانین رو وضع کردی؟
‫- نباید راحت به زندگی طمع کرد.

502
00:44:12.814 --> 00:44:15.942
‫اغلب خودم قوانین وضع می‌کنم.

503
00:44:19.112 --> 00:44:22.491
‫- درعوض برادرم رو نجات بده.
‫- بهم حمله کن.

504
00:44:23.325 --> 00:44:26.578
‫اگه حمله کنی، می‌تونی از عمرم داشته باشی.

505
00:44:35.337 --> 00:44:38.089
‫- این چه کلکیه؟
‫- من حتی بخوامم، نمی‌تونم بمیرم.

506
00:44:54.523 --> 00:44:56.358
‫تو کی هستی؟ لی یون کجاست؟

507
00:44:58.735 --> 00:44:59.778
‫صدامو نمی‌شنوی؟

508
00:45:08.370 --> 00:45:09.412
‫چی؟

509
00:45:09.496 --> 00:45:11.289
‫من مُردم؟

510
00:45:14.167 --> 00:45:16.670
‫هی! هی! هی!

511
00:45:32.602 --> 00:45:33.979
‫چه خبره؟

512
00:45:34.062 --> 00:45:35.605
‫باید لی یون رو پیدا کنم.

513
00:45:57.210 --> 00:45:58.211
‫لی یون.

514
00:45:59.337 --> 00:46:00.422
‫لی یون.

515
00:46:01.631 --> 00:46:02.799
‫هی!

516
00:46:09.305 --> 00:46:12.392
‫پس ازم می‌خوای یه توپ ازش دربیارم؟

517
00:46:12.475 --> 00:46:16.062
‫اگه چیزی که برداشتی رو برام بیاری،
‫در عوض با طول عمرم باهات مبادله می‌کنم.

518
00:46:18.189 --> 00:46:21.526
‫- چیا از توش درمیاد؟
‫- چیزایی که در حد زندگی یه انسان ارزشمند هستن.

519
00:46:21.609 --> 00:46:24.320
‫پول، شهرت، خانواده، شانس،

520
00:46:24.404 --> 00:46:26.865
‫و شمشیر اوتوروی.

521
00:46:27.991 --> 00:46:28.992
‫اوتوری؟

522
00:46:29.075 --> 00:46:30.452
‫[اوتوری : نوزاد ژنرال افسانه‌ای]

523
00:46:30.535 --> 00:46:31.828
‫چرا شمشیر ژنرال نوزاد؟

524
00:46:32.996 --> 00:46:36.124
‫چون تنها چیزیه که می‌تونه منو بکشه.

525
00:46:38.877 --> 00:46:39.961
‫تو احیانا...

526
00:46:40.920 --> 00:46:41.921
‫می‌خوای بمیری؟

527
00:46:42.547 --> 00:46:44.382
‫بی‌کسی تنها چیزیه که برام مونده.

528
00:46:45.383 --> 00:46:47.135
‫من هزاران سال زندگی کردم.

529
00:46:47.969 --> 00:46:51.181
‫هرچیزی که برام اهمیت داشت
‫و هرکسی که اهمیتی بهم می‌‎داد

530
00:46:52.557 --> 00:46:54.225
‫مثل گرد و غبار محو شدن.

531
00:46:59.355 --> 00:47:00.356
‫بسیارخوب.

532
00:47:01.733 --> 00:47:02.734
‫بیا انجامش بدیم.

533
00:47:02.817 --> 00:47:05.111
‫چی درمیاد؟

534
00:47:07.280 --> 00:47:09.073
‫چقدر دیگه می‌خوای طولش بدی؟

535
00:47:09.866 --> 00:47:10.867
‫لعنتی.

536
00:47:11.910 --> 00:47:13.244
‫بیا.

537
00:47:16.289 --> 00:47:17.832
‫[شمشیر اوتوری]

538
00:47:17.916 --> 00:47:19.876
‫- شمشیر اوتوری.
‫- خدای من.

539
00:47:22.337 --> 00:47:24.589
‫هی، نمیشه با یه چیز دیگه مبادله کنیم؟

540
00:47:24.672 --> 00:47:27.926
‫مطمئنم الان در بدترین جای این عصره.

541
00:47:28.009 --> 00:47:30.762
‫اگه طول عمرم رو نمی‌خوای،
‫می‌تونی بیخیال بشی.

542
00:47:31.346 --> 00:47:32.347
‫باشه.

543
00:47:33.640 --> 00:47:36.935
‫اگه شمشیر رو برات بیارم،
‫قول میدی برادرم رو نجات بدی؟

544
00:47:37.018 --> 00:47:38.269
‫البته.

545
00:47:39.729 --> 00:47:41.397
‫باشه، برات میارمش.

546
00:47:42.774 --> 00:47:44.400
‫اگه احیانا

547
00:47:45.276 --> 00:47:47.445
‫قبل از برگشتم، برادرم بمیره،

548
00:47:48.279 --> 00:47:49.280
‫سرتو قطع می‌کنم.

549
00:48:05.380 --> 00:48:07.465
‫هی، صدام رو نمی‌شنوی؟

550
00:48:07.549 --> 00:48:09.384
‫همینجام. درست پشت سرتم.

551
00:48:15.723 --> 00:48:16.849
‫خدای من.

552
00:48:21.104 --> 00:48:22.188
‫لعنتی.

553
00:48:24.148 --> 00:48:25.149
‫خدای من.

554
00:48:27.151 --> 00:48:28.695
‫- وایسا ببینم.
‫- آفرین.

555
00:48:29.737 --> 00:48:31.281
‫نکنه سرما خوردم؟

556
00:48:31.364 --> 00:48:32.907
‫وای، چه احمقی هستی.

557
00:48:33.866 --> 00:48:34.951
‫چرا تو...

558
00:48:39.414 --> 00:48:41.749
‫بچگیاتم همیشه مریض میشدی.

559
00:48:41.833 --> 00:48:44.294
‫فقط واسه شکنجه‌ی من بدنیا اومدی؟

560
00:48:45.420 --> 00:48:46.587
‫عوضی رو ببین.

561
00:48:47.422 --> 00:48:49.549
‫آدم به برادر درحال مرگش اینو میگه؟

562
00:48:50.633 --> 00:48:52.802
‫لطفا تا وقتی برمی‌گردم تحمل کن.

563
00:48:55.555 --> 00:48:56.597
‫من...

564
00:48:57.390 --> 00:48:59.142
‫هرگز ازت دست نمی‌کشم.

565
00:49:28.379 --> 00:49:29.422
‫این چیه؟

566
00:49:54.238 --> 00:49:56.449
‫[زمان باقیمانده: نه ساعت و بیست دقیقه]

567
00:49:56.532 --> 00:49:58.701
‫می‌تونم به موقع رانگ رو نجات بدم؟

568
00:50:00.912 --> 00:50:03.664
‫[گونسان]

569
00:50:04.749 --> 00:50:06.167
‫مشکل اینه که:

570
00:50:06.250 --> 00:50:09.087
‫ازقضا در این دوران موجودی که
‫شمشیر اوتوری رو صاحب بود،

571
00:50:09.170 --> 00:50:11.672
‫خودم بودم.

572
00:50:14.133 --> 00:50:15.134
‫آه‌اوم.

573
00:50:16.385 --> 00:50:18.346
‫کجای این دنیا هستی؟

574
00:50:19.889 --> 00:50:22.433
‫چرا نمی‌تونی تناسخ کنی؟

575
00:50:28.815 --> 00:50:30.691
‫چش شده؟

576
00:50:31.901 --> 00:50:33.319
‫خب، خیلی خجالت‌آوره.

577
00:50:34.153 --> 00:50:36.531
‫ارباب لی یون!
‫ارباب لی یون!

578
00:50:36.614 --> 00:50:38.658
‫ارباب لی یون!

579
00:50:38.699 --> 00:50:41.077
‫جلوش زانو بزنین.
‫پیداشون کردم، قربان.

580
00:50:42.912 --> 00:50:44.747
‫کثافت‌های عوضی.

581
00:50:48.626 --> 00:50:49.794
‫گناهان شما رو می‌دونم.

582
00:50:49.877 --> 00:50:53.589
‫- منظورت از «گناهان» چیه؟
‫- اسم همسرت...اسمت چیه؟

583
00:50:53.673 --> 00:50:55.758
‫- اسمم بئه‌ آه‌اوم هست.
‫- آه‌اوم.

584
00:50:55.842 --> 00:50:57.051
‫آه‌اوم.

585
00:50:57.134 --> 00:50:58.678
‫کی بهت گفته می‌تونی
‫از این اسم استفاده کنی؟

586
00:50:58.678 --> 00:50:59.679
‫صبر کن، صبر کن، قربان.

587
00:51:00.847 --> 00:51:03.933
‫این اسم عاشق اول ارباب لی یون هست
‫که در گذشته فوت شده.

588
00:51:04.016 --> 00:51:07.103
‫- ما از کجا باید می‌دونستیم؟
‫- اسمش رو عوض می‌کنه.

589
00:51:08.479 --> 00:51:11.399
‫لازم نیست با ارباب لی یون مشاجره کنی.

590
00:51:11.482 --> 00:51:12.567
‫چی گفتی؟

591
00:51:12.650 --> 00:51:14.443
‫الان چی گفتی؟
‫مسخره کردی؟

592
00:51:15.403 --> 00:51:17.738
‫- مسخره کردی؟
‫- نه، قربان، گفتم مشاجره نکنه.

593
00:51:17.822 --> 00:51:20.116
‫بیا اینجا. بیا اینجا.

594
00:51:22.368 --> 00:51:23.744
‫هی، تو...

595
00:51:23.828 --> 00:51:26.330
‫چی؟ مسخره کردی؟

596
00:51:26.414 --> 00:51:29.292
‫- چطور جرئت کردی؟
‫- ارباب لی یون، کافیه!

597
00:51:29.375 --> 00:51:30.543
‫- بس کنین.
‫- مسخره می‌کنی؟

598
00:51:30.626 --> 00:51:32.795
‫- برو، برو.
‫- چش شده؟

599
00:51:33.754 --> 00:51:36.549
‫- دیگه نبینم مسخره کنی.
‫- چشم، قربان.

600
00:51:36.632 --> 00:51:38.759
‫همه‌مون یه وقتایی حس بدی داریم.

601
00:51:39.969 --> 00:51:42.972
‫این یکی از بدترین لحظات منه.

602
00:51:46.517 --> 00:51:48.811
‫یعنی چی؟
‫اینم که تموم شد.

603
00:51:49.645 --> 00:51:53.024
‫ارباب لی یون، لطفا دست از کشیدن این آشغال‌ها بردارین.
‫دیگه دارین معتادش میشین.

604
00:51:53.107 --> 00:51:54.317
‫هی.

605
00:51:56.319 --> 00:51:57.570
‫اگه اینو نکشم...

606
00:51:58.321 --> 00:52:00.197
‫نمی‌تونم جلوی گریه‌م رو بگیرم.

607
00:52:04.368 --> 00:52:07.413
‫باشه، یکم بخواب.
‫من براتون می‌خرم.

608
00:53:05.721 --> 00:53:06.764
‫این چیه؟

609
00:53:07.765 --> 00:53:09.266
‫چرا همیشه جلوم یه آینه هست؟

610
00:53:28.035 --> 00:53:31.080
‫پسر، چرا شین‌جو اینجا آینه گذاشته؟

611
00:53:42.842 --> 00:53:44.260
‫هی!

612
00:53:44.343 --> 00:53:47.638
‫- بمیر، مرتیکه معتاد!
‫- اومدم انتقامم رو بگیرم.

613
00:53:48.514 --> 00:53:51.183
‫- شماها دیگه کی هستین؟
‫- منو با صاعقه زدی.

614
00:53:51.267 --> 00:53:54.645
‫چطور تونستی فقط بخاطر اینکه از
‫قیافم خوشت نیومد، پامو بشکنی؟

615
00:53:54.728 --> 00:53:57.356
‫واقعا متاسفم، باشه؟

616
00:53:57.439 --> 00:53:59.608
‫- فعلا سرم شلوغه. باید برم.
‫- تو هیچ جایی نمیری.

617
00:53:59.692 --> 00:54:00.860
‫هی، تو!

618
00:54:05.030 --> 00:54:06.532
‫هی، عقب‌نشینی کنین.

619
00:54:06.615 --> 00:54:09.577
‫- بازم کتک می‌خواین؟
‫- صبر کن و ببین چیکارت می‌کنیم.

620
00:54:09.660 --> 00:54:12.580
‫لعنتی، باید یکم بهتر زندگی می‌کردم.

621
00:54:12.663 --> 00:54:13.747
‫ارباب لی یون؟

622
00:54:14.874 --> 00:54:16.041
‫شین‌جو.

623
00:54:16.125 --> 00:54:19.378
‫[زمان باقیمانده: شش ساعت]

624
00:54:27.428 --> 00:54:29.221
‫چرا اینکارو می‌کنین؟

625
00:54:30.097 --> 00:54:31.181
‫چه خبره؟

626
00:54:38.147 --> 00:54:39.857
‫فکر کردین دارین چیکار می‌کنین؟

627
00:54:49.575 --> 00:54:52.244
‫اگه خفه‌ش می‌کردین چی؟

628
00:54:53.495 --> 00:54:56.957
‫نباید اجازه بدید غذای با ارزشم بیخودی هدر بره.

629
00:54:57.041 --> 00:54:58.167
‫چی؟

630
00:55:26.945 --> 00:55:29.239
‫پس طول عمر به کسی نمیده.

631
00:55:30.157 --> 00:55:31.492
‫داشت عمر اونا رو می‌گرفت.

632
00:55:32.826 --> 00:55:34.411
‫باید به لی یون بگم.

633
00:55:37.623 --> 00:55:38.874
‫صبر کن ببینم...

634
00:55:40.167 --> 00:55:42.044
‫- می‌تونی منو ببینی؟
‫- سرجات وایسا....

635
00:55:54.473 --> 00:55:57.434
‫نمی‌تونه منو ببینه.
‫صدامو می‌شنوه.

636
00:56:03.941 --> 00:56:06.193
‫لعنتی.
‫گمش کردم.

637
00:56:07.152 --> 00:56:09.613
‫بدنش رو برام بیارید.

638
00:56:09.696 --> 00:56:10.781
‫بله، قربان.

639
00:56:22.543 --> 00:56:23.710
‫جایی میری؟

640
00:56:23.794 --> 00:56:26.338
‫می‌رم قدم بزنم و خیابون‌گردی بکنم.

641
00:56:26.380 --> 00:56:29.258
‫- پس همراهی‌تون می‌کنم.
‫- نه.

642
00:56:29.341 --> 00:56:32.386
‫باید خودم برم...

643
00:56:32.970 --> 00:56:34.304
‫یکم مستقل بشم...

644
00:56:34.388 --> 00:56:36.390
‫- تو برو داخل. برو تو.
‫- چی؟

645
00:56:48.902 --> 00:56:51.321
‫ارباب لی یون، بیدار شو!
‫ارباب لی یون!

646
00:57:19.975 --> 00:57:23.979
‫بنظرت اون صاعقه روی دُم
‫یکم زیاده‌روی نیست؟

647
00:57:24.062 --> 00:57:27.024
‫چطور جرئت می‌کنی خودتو
‫به شکل و قیافه‌ی من دربیاری؟

648
00:57:27.107 --> 00:57:30.068
‫درضمن، اونم مال منه.

649
00:57:30.152 --> 00:57:32.613
‫خب، آره. مال توئه.

650
00:57:32.696 --> 00:57:35.824
‫دقیق بگیم، هرچی که مال توئه، مال منم هست...

651
00:57:35.908 --> 00:57:36.909
‫خفه شو.

652
00:57:36.992 --> 00:57:39.411
‫تا حالا کسی نبوده که به وسایلم دست زده باشه

653
00:57:40.245 --> 00:57:41.330
‫و زنده بمونه.

654
00:57:41.413 --> 00:57:44.207
‫می‌دونم. از هر کسی بهتر می‌دونم.

655
00:57:44.875 --> 00:57:48.003
‫ولی الان یکم سرش شلوغه.

656
00:58:20.911 --> 00:58:23.038
‫- لعنتی! اوه، سرم.
‫- سرم.

657
00:58:35.050 --> 00:58:36.551
‫چی؟ لعنتی!

658
00:58:53.026 --> 00:58:54.361
‫بیا...

659
00:58:55.529 --> 00:58:56.738
‫لعنتی!

660
00:59:06.915 --> 00:59:09.209
‫هی، عوضی. به این فن قفل جفت پا میگن.

661
00:59:09.292 --> 00:59:11.253
‫چطوره؟ اینو بلد نبودی، نه؟

662
00:59:17.008 --> 00:59:19.261
‫هی، بس کن. تو...

663
00:59:28.812 --> 00:59:29.896
‫عوضی.

664
00:59:39.281 --> 00:59:40.282
‫آه‌اوم.

665
00:59:43.910 --> 00:59:46.580
‫آه‌اوم دوباره بدنیا اومد.

666
00:59:50.041 --> 00:59:52.335
‫کجا؟ کجاست؟

667
00:59:54.838 --> 00:59:56.089
‫فکر کنم توی...

668
00:59:56.798 --> 00:59:57.799
‫مانچوریا؟
‫[در شمال شرقی چین]

669
00:59:59.551 --> 01:00:01.970
‫پیدات می‌کنم.

670
01:00:07.309 --> 01:00:08.310
‫آه‌اوم...

671
01:00:10.562 --> 01:00:12.772
‫از اینکار خسته شدم.

672
01:00:13.440 --> 01:00:16.776
‫[زمان باقیمانده: چهار ساعت و پنجاه دقیقه]

673
01:00:16.860 --> 01:00:18.195
‫رانگ حالش خوبه؟

674
01:00:18.987 --> 01:00:20.071
‫لطفا خوب باش.

675
01:00:39.799 --> 01:00:41.426
‫چی؟ بدنم رو کجا بردن؟

676
01:00:55.774 --> 01:00:58.360
‫هرطور شده پیداش کنین.

677
01:01:10.664 --> 01:01:12.040
‫کسی اینجاس؟

678
01:01:20.674 --> 01:01:22.342
‫چه کمکی ازم برمیاد؟

679
01:01:22.425 --> 01:01:25.428
‫دارم دنبال یکی می‌گردم و
‫فقط همین یه اتاق رو نگشتم.

680
01:01:25.512 --> 01:01:28.306
‫اینجا اتاق بانوانه.
‫لطفا برید.

681
01:01:34.270 --> 01:01:37.107
‫حیف شد، چون باید این اتاق رو بگردم.

682
01:01:41.194 --> 01:01:42.904
‫مطمئنی؟

683
01:01:42.987 --> 01:01:45.073
‫حتی اگه بانو رو صدا بزنم؟

684
01:01:52.038 --> 01:01:54.999
‫همه‌جا رو محاصره کنین.
‫یقین دارم...

685
01:01:56.376 --> 01:01:57.669
‫هنوز توی میویونگاک هست.

686
01:02:17.981 --> 01:02:20.150
‫چرا بدنم رو اینجا آوردن؟

687
01:02:22.444 --> 01:02:24.612
‫مطمئنی که می‌تونیم اینکارو بکنیم؟

688
01:02:26.406 --> 01:02:29.909
‫درخواست مشتریه.
‫و بانو اجازه‌ش رو صادر کرده.

689
01:02:29.993 --> 01:02:34.497
‫اگه تا نیمه‌شب برنگشتم،
‫میشه لطفا برادرم رو به یک اتاق دیگه ببری؟

690
01:02:35.373 --> 01:02:36.833
‫میشه دلیلش رو بپرسم؟

691
01:02:38.084 --> 01:02:40.170
‫سخت به بقیه اعتماد می‌کنم.

692
01:02:46.009 --> 01:02:47.260
‫عوضی بی‌مروت.

693
01:02:51.473 --> 01:02:53.057
‫می‌دونستم.

694
01:02:58.897 --> 01:03:03.776
‫[زمان باقیمانده: یک ساعت]

695
01:03:13.620 --> 01:03:15.038
‫- اتفاقی افتاد؟
‫- بله.

696
01:03:15.121 --> 01:03:16.247
‫اصلا...

697
01:03:17.373 --> 01:03:18.666
‫اتفاقی نیفتاد.

698
01:03:18.708 --> 01:03:21.002
‫- حقیقت رو بهش بگو.
‫- ممنونم.

699
01:03:32.847 --> 01:03:34.807
‫نه! گول حرفاشو نخور.

700
01:03:38.853 --> 01:03:40.647
‫چیکار کنم؟ چیکار...

701
01:03:42.899 --> 01:03:44.025
‫لعنتی...

702
01:04:03.836 --> 01:04:05.588
‫می‌تونی منو ببینی، نه؟

703
01:04:09.634 --> 01:04:11.219
‫واقعا؟ منو می‌بینی؟

704
01:04:11.302 --> 01:04:13.012
‫آقا، شما روح هستین؟

705
01:04:14.555 --> 01:04:17.934
‫- چطور فقط تو منو می‌بینی؟
‫- مادربزرگم یه شمن هست.

706
01:04:21.604 --> 01:04:24.148
‫[زمان حال]

707
01:04:24.190 --> 01:04:26.109
‫- یون برگشت؟
‫- هنوز نه.

708
01:04:27.360 --> 01:04:28.820
‫زمانش داره تموم میشه.

709
01:04:29.487 --> 01:04:31.656
‫پس کدوم جهنمی مونده؟

710
01:04:33.992 --> 01:04:35.076
‫عجله کن.

711
01:04:35.618 --> 01:04:37.078
‫یون، باید عجله کنی.

712
01:04:41.874 --> 01:04:42.875
‫در رو باز کن!

713
01:04:47.088 --> 01:04:48.256
‫لعنتی!

714
01:04:52.844 --> 01:04:55.138
‫- شمشیر کجاست؟
‫- بگیر.

715
01:04:55.179 --> 01:04:58.266
‫- قرارمون ردیفه.
‫- صبر کن.

716
01:04:58.349 --> 01:05:01.519
‫- تقلب کردی، درسته؟
‫- منظورت چیه؟

717
01:05:02.520 --> 01:05:04.272
‫این جعبه‌ی شانس.

718
01:05:04.355 --> 01:05:06.733
‫- دستکاریش کردی.
‫- عمرا.

719
01:05:08.568 --> 01:05:10.611
‫توش جمعا چهل و چهار توپ بود.

720
01:05:11.946 --> 01:05:16.451
‫ولی روی همه‌شون
‫«شمشیر اوتوری» نوشته شده بود.

721
01:05:17.618 --> 01:05:19.078
‫بنظرت من شبیه احمق‌‎هام؟

722
01:05:19.162 --> 01:05:22.373
‫اگه می‌دونستی، پس چرا شمشیر رو آوردی؟

723
01:05:22.457 --> 01:05:23.958
‫به همون دلیلی که تو می‌خوایش.

724
01:05:24.792 --> 01:05:27.628
‫چون فقط با این میشه منو کُشت؟

725
01:05:27.712 --> 01:05:30.131
‫درباره‌ی مُردن هم دروغ گفتی، درسته؟

726
01:05:30.214 --> 01:05:31.924
‫می‌خواستی این شمشیر رو نابود کنی.

727
01:05:32.008 --> 01:05:34.343
‫سال‌هاس که دارم با طول عمر
‫انسان‌ها زندگی می‌کنم.

728
01:05:35.595 --> 01:05:37.013
‫اونایی که جوان‌تر کردی چی؟

729
01:05:38.181 --> 01:05:40.683
‫ساده‌س. سه روز دیگه برمی‌گردن به حالت قبل.

730
01:05:41.267 --> 01:05:43.561
‫ولی تا اون موقع، من دیگه اینجا نیستم.

731
01:05:44.437 --> 01:05:45.772
‫ای عوضی.

732
01:05:46.439 --> 01:05:50.443
‫- ولی بازم نمی‌تونی منو بکشی.
‫- چرا؟

733
01:05:53.821 --> 01:05:57.158
‫چون برادرت گروگان منه.

734
01:06:03.080 --> 01:06:04.790
‫چیکار کنم؟

735
01:06:04.874 --> 01:06:05.917
‫[زمان باقی‌مانده: بیست و پنج دقیقه]

736
01:06:05.958 --> 01:06:07.293
‫وقت زیادی ندارم.

737
01:06:07.376 --> 01:06:10.379
‫اگه الان نکشمش و بپرم توی کابینت...

738
01:06:11.255 --> 01:06:14.050
‫خیلی‌خوب. بذار ببینیم اول کی می‌میره.

739
01:06:28.397 --> 01:06:29.482
‫اوه، لعنتی.

740
01:06:32.360 --> 01:06:33.778
‫پس چی شد؟

741
01:06:36.822 --> 01:06:38.866
‫یه دلیلی داره که بیشتر از تو عمر کردم.

742
01:07:03.766 --> 01:07:06.435
‫اون یکی از ده نماد طول عمره.
‫لاک‌پشت چرمی هست.

743
01:07:07.645 --> 01:07:08.896
‫مسخره نشو.

744
01:07:08.980 --> 01:07:11.482
‫فکر کردی نمی‌دونم اونا باهاش همکاری می‌کنن؟

745
01:07:11.565 --> 01:07:14.986
‫من لی رانگ هستم.
‫این بدن رو قرض گرفتم.

746
01:07:16.237 --> 01:07:17.863
‫چرت و پرت نگو.

747
01:07:20.825 --> 01:07:24.453
‫چطور بهش بگم که روحم وارد بدن این دختر شده؟

748
01:07:33.629 --> 01:07:36.841
‫برای اونایی که تلاشی برای نجات
‫خودشون نمی‌کنن، رستگاری وجود نداره.

749
01:07:37.425 --> 01:07:39.844
‫اینکه بعنوان انسان زندگی کنی یا روباه،
‫تصمیم خودته.

750
01:07:40.511 --> 01:07:42.305
‫ولی یه چیزی رو یادت باشه، پسرجون،

751
01:07:42.388 --> 01:07:46.267
‫برای اونایی که تلاشی برای نجات
‫خودشون نمی‌کنن، رستگاری وجود نداره.

752
01:07:50.146 --> 01:07:51.647
‫لاک‌پشت، لاک‌پشت،

753
01:07:52.314 --> 01:07:53.441
‫سرت رو بهم بده.

754
01:07:54.025 --> 01:07:56.777
‫اگه ندی، می‌پزم و می‌خورمت.

755
01:07:58.237 --> 01:07:59.405
‫لاک‌پشت، لاک‌پشت،

756
01:08:00.156 --> 01:08:04.035
‫سرت رو بهم بده.
‫اگه ندی، می‌پزم و می‌خورمت.

757
01:08:04.118 --> 01:08:05.578
‫لاک‌پشت، لاک‌پشت،

758
01:08:05.661 --> 01:08:07.496
‫سرت رو بهم بده.

759
01:08:07.580 --> 01:08:11.083
‫اگه ندی، می‌پزم و می‌خورمت.

760
01:08:11.167 --> 01:08:14.170
‫لاک‌پشت، لاک‌پشت،
‫سرت رو بهم بده.

761
01:08:14.253 --> 01:08:17.590
‫اگه ندی، می‌پزم و می‌خورمت.

762
01:09:30.704 --> 01:09:31.997
‫بکشیدش.

763
01:09:53.477 --> 01:09:55.145
‫- خدای من.
‫- خدای بزرگ.

764
01:09:58.315 --> 01:10:00.067
‫- وای، شونه‌م.
‫- پاهام درد می‌کنه.

765
01:10:00.150 --> 01:10:01.610
‫- خدای من.
‫- خدایا.

766
01:10:13.455 --> 01:10:18.669
‫[دروازه‌ی زمان بسته شد]

767
01:10:30.764 --> 01:10:34.643
‫یادت باشه، دروازه بعد اتمام ساعت ببر بسته میشه.
‫قبل بسته شدن، برگرد.

768
01:10:46.947 --> 01:10:48.532
‫جی‌آه حتما منتظره.

769
01:11:25.069 --> 01:11:27.029
‫دونگ بانگ‌ساک مُرده؟

770
01:11:31.325 --> 01:11:33.994
‫حیف شد.
‫پول خوبی درمی‌آورد.

771
01:11:35.496 --> 01:11:37.623
‫- فعلا بذاریم برای بعد.
‫- بله، خانم.

772
01:11:41.794 --> 01:11:44.963
‫راستی، لی یون هنوزم به خوشتیپی قبله؟

773
01:11:47.382 --> 01:11:50.594
‫صدها سال دنبالش بودم.

774
01:11:52.971 --> 01:11:54.264
‫می‌‎فهمی چی میگم؟

775
01:11:55.140 --> 01:11:56.391
‫متوجهم، خانم.

776
01:11:57.976 --> 01:11:58.977
‫پس...

777
01:12:00.604 --> 01:12:02.940
‫بزرگ‌ترین و زیباترینش رو برام بیار.

778
01:12:06.235 --> 01:12:08.362
‫خیلی وقته همدیگه رو ندیدیم.

779
01:13:14.386 --> 01:13:17.180
‫یه نفر منو توی گذشته زندانی کرد.

780
01:13:18.640 --> 01:13:20.475
‫با اینحال، اونا هیچی نمی‌دونن.

781
01:13:21.893 --> 01:13:24.021
‫در دوره‌ای که زنی برای محافظت وجود نداره،

782
01:13:24.104 --> 01:13:27.691
‫روباه نه دُم بی‌رحم‌تر از اونی میشه
‫که انتظارش رو دارن.

783
01:13:33.614 --> 01:13:34.865
‫وقت شکاره.

784
01:13:39.703 --> 01:13:44.333
‫افسانه روباه نه دُم

785
01:14:08.482 --> 01:14:10.859
‫خیلی وقته ندیدمت، روباه.

786
01:14:12.736 --> 01:14:15.781
‫دقیقا رابطه‌ی تو با این زن دیوونه چیه؟

787
01:14:15.864 --> 01:14:17.240
‫تو مال من بشو.

788
01:14:18.075 --> 01:14:19.409
‫حتی اگه مجبور بشم بکشمش و
‫تاکسیدرمیش کنم، بازم مال خودم می‌کنمش.

789
01:14:19.993 --> 01:14:22.454
‫فقط زنان خوش چهره هدف قرار می‌گیرن.

790
01:14:22.537 --> 01:14:25.749
‫وقتی اینو حل کنیم، می‌تونیم اونی که
‫بهت چاقو زد رو بگیریم.

791
01:14:25.832 --> 01:14:27.084
‫دنبال انتقامی؟

792
01:14:27.167 --> 01:14:29.878
‫مطمئن نیستم.
‫باید به لی یون یا اون کمک کنم؟

793
01:14:29.961 --> 01:14:31.171
‫ما کی هستیم؟

794
01:14:32.005 --> 01:14:34.591
‫یه روباه همیشه بدهیش رو صاف می‌کنه.

795
01:14:34.633 --> 01:14:44.476
‫«ارائه شده توسط سایت مووی شو»
‫» ترجمه از سیروس فخری «

