
1
00:00:29.946 --> 00:00:37.954
‫«ارائه شده توسط سایت مووی شو»
‫» ترجمه از سیروس فخری «

2
00:00:56.973 --> 00:00:59.184
<i>‫خوبه، بازم بریز.</i>

3
00:01:01.352 --> 00:01:02.353
<i>‫هی، بخور.</i>

4
00:01:02.437 --> 00:01:04.063
<i>‫اینطوری نه.</i>

5
00:01:04.147 --> 00:01:06.024
<i>‫هی، بیا اینجا.</i>

6
00:01:07.066 --> 00:01:08.735
<i>‫تو هم می‌خوای؟</i>

7
00:01:08.818 --> 00:01:10.320
<i>‫می‌تونی بخوری.</i>

8
00:01:10.403 --> 00:01:11.779
<i>‫نوش جان.</i>

9
00:01:11.863 --> 00:01:13.323
‫چرا؟ هی، با تو هستم.

10
00:01:14.908 --> 00:01:17.076
<i>‫چیه؟ موضوع چیه؟</i>

11
00:01:17.160 --> 00:01:18.161
<i>‫ازم خوشت نمیاد؟</i>

12
00:01:18.244 --> 00:01:20.371
<i>‫کاری که میگم رو بکن.</i>

13
00:01:43.394 --> 00:01:44.729
<i>‫چیه؟</i>

14
00:01:50.818 --> 00:01:52.528
‫مشکلی براتون پیش آورده؟

15
00:01:54.614 --> 00:01:56.407
‫پس مادام که میگن تو هستی؟

16
00:01:57.492 --> 00:02:00.495
‫گوش نمیده، انگار دارم با دیوار حرف می‌زنم.

17
00:02:01.454 --> 00:02:02.747
‫خوب کُره‌ای صحبت می‌کنین.

18
00:02:04.082 --> 00:02:07.877
‫بخاطر اینکه سال‌های زیادی
‫توی چوسان بودم.

19
00:02:08.378 --> 00:02:10.046
‫و این امشبم رو خراب کرد.

20
00:02:11.631 --> 00:02:13.216
‫اون یکم کم‌تجربه‌س.

21
00:02:13.925 --> 00:02:14.926
‫از هنرمندهای جوان‌مونه.

22
00:02:15.677 --> 00:02:17.303
‫وقتی اینجا کلی پول خرج می‌کنم،

23
00:02:17.887 --> 00:02:21.808
‫انتظار برخورد و پذیرایی بهتری دارم.

24
00:02:21.891 --> 00:02:23.351
‫برخورد بدی باهاتون شده؟

25
00:02:23.434 --> 00:02:26.604
‫اگه سرعقل نیاد، یه گلوله
توی سرش خالی می‌کنم.

26
00:02:36.239 --> 00:02:37.365
‫ببر برام نوشیدنی بیاره.

27
00:02:37.949 --> 00:02:39.075
‫چشم، قربان.

28
00:02:44.539 --> 00:02:45.915
‫فقط یه شرط داره.

29
00:02:45.999 --> 00:02:47.041
‫شرط؟

30
00:02:47.625 --> 00:02:49.669
‫اگه بتونی توی مسابقه نوشیدن منو شکست بدی،

31
00:02:49.752 --> 00:02:51.170
‫تمام پذیرایی امشب رایگانه.

32
00:02:52.338 --> 00:02:55.550
‫زن جالبی هستی. ‫اگه برنده بشم

33
00:02:57.552 --> 00:02:59.595
‫مُچ این دختره رو می‌زنم.

34
00:03:05.435 --> 00:03:07.687
‫- هر طور شما مایلین، قربان.
‫- یه شرط داره.

35
00:03:08.271 --> 00:03:10.273
‫من قوانین رو تعیین می‌کنم.

36
00:03:14.902 --> 00:03:16.988
‫خدای من، آروم بخور.

37
00:03:17.071 --> 00:03:18.281
‫[فصل دوم: قسمت سوم]

38
00:03:20.992 --> 00:03:23.661
‫زندگی رنگارنگی داشتیا، نه؟

39
00:03:23.745 --> 00:03:26.831
‫تازه به این دوران اومدی و
‫هیچی نشده زندانی ارتش شدی و کار پیدا کردی،

40
00:03:26.914 --> 00:03:28.041
‫و حتی ازت دزدی شد؟

41
00:03:29.250 --> 00:03:30.543
‫لطفا یه اسحله برام بخر.

42
00:03:31.794 --> 00:03:34.088
‫برای چی؟ همیشه از اسلحه می‌ترسیدی.

43
00:03:34.672 --> 00:03:36.966
‫می‌خوام برای استقلال کشورم بجنگم.

44
00:03:38.843 --> 00:03:40.011
‫ماموریت ما در اینجا

45
00:03:40.970 --> 00:03:44.056
‫اینکه از دورانی که اومدیم محافظت کنیم.

46
00:03:45.475 --> 00:03:47.143
‫ماسک‌زن قرمز-سفید رو دستگیر کنیم،

47
00:03:47.226 --> 00:03:49.228
‫سنگ نگهبان رو پیدا کنیم،
‫و در سلامت کامل برگردیم.

48
00:03:49.312 --> 00:03:51.481
‫- این ماموریت ماست.
‫- ولی آخه بازم

49
00:03:51.564 --> 00:03:55.193
‫اگه خیلی به جنگیدن علاقه داری،
‫پس فکر برگشت به خونه رو از سرت بنداز.

50
00:03:55.693 --> 00:03:57.403
‫همینجا بمون و مسئولیت کارت رو برعهده بگیر.

51
00:03:57.862 --> 00:04:00.823
‫آدمای این دوران زندگی‌شون رو برای
‫جنگیدن به خطر می‌اندازن.

52
00:04:02.408 --> 00:04:05.119
‫مطمئنی که می‌تونیم برگردیم؟

53
00:04:06.037 --> 00:04:07.288
‫باید برگردیم.

54
00:04:07.371 --> 00:04:09.123
‫اینجا حتی وای‌فای ندارن.

55
00:04:09.207 --> 00:04:10.875
‫شکلات نعنایی هم ندارن.

56
00:04:12.668 --> 00:04:14.420
‫و نه جی‌آه اینجا هست.

57
00:04:14.504 --> 00:04:16.422
‫ولی ارباب لی رانگ رو داری.

58
00:04:17.340 --> 00:04:20.635
‫هی، به محض رسیدن به اینجا،
‫چیزی نمونده بود که بمیره.

59
00:04:20.718 --> 00:04:22.261
‫فکر کردم قلبم از تپش می‌افته.

60
00:04:22.845 --> 00:04:23.971
‫ولی نجاتش دادی.

61
00:04:24.972 --> 00:04:27.141
‫اُمیدوارم بدون من مشکلی پیش نیاد.

62
00:04:27.767 --> 00:04:30.228
‫اون رئیس یه گروه راهزنه.

63
00:04:31.395 --> 00:04:33.272
‫مطمئن نیستم که بتونم همینجا ولش کنم.

64
00:04:33.856 --> 00:04:35.483
<i>‫پس کِی بهش میگی؟</i>

65
00:04:35.566 --> 00:04:36.901
<i>‫چیو بهش بگم؟</i>

66
00:04:36.984 --> 00:04:40.029
‫اینکه بعد یه ماه غیب میشم؟

67
00:04:40.112 --> 00:04:43.533
<i>‫باید بهش فرصت بدی که بپذیره</i>
<i>‫قرار نیست اینجا بمونی.</i>

68
00:04:49.622 --> 00:04:50.998
‫وای دختر.

69
00:04:52.250 --> 00:04:53.793
‫- بخور. ‫- اگه مادام ببازه، چی؟

70
00:04:53.876 --> 00:04:56.170
‫- خدایا، چیکار کنیم؟
‫- وای نه. خیلی بد میشه.

71
00:04:56.254 --> 00:04:57.255
‫رانگ.

72
00:04:58.756 --> 00:04:59.757
‫رانگ.

73
00:05:05.805 --> 00:05:07.431
‫خدای من، چیکار کنیم؟

74
00:05:07.515 --> 00:05:09.725
‫بهتر نیست جلوشو بگیریم؟

75
00:05:21.946 --> 00:05:22.947
‫شروع می‌کنیم.

76
00:06:08.242 --> 00:06:09.243
‫وای نه.

77
00:06:09.827 --> 00:06:12.204
‫ممکنه اینطوری بمیره.

78
00:06:13.164 --> 00:06:14.206
‫چیکار کنیم؟

79
00:07:08.093 --> 00:07:09.887
‫احمق‌های بی‌عرضه.

80
00:07:24.985 --> 00:07:27.363
‫خوبم. می‌تونم ادامه بدم.

81
00:07:38.415 --> 00:07:39.458
‫یه شیشه بیار.

82
00:07:40.042 --> 00:07:43.003
‫هی! برامون یه شیشه بیار.

83
00:08:10.573 --> 00:08:13.158
‫خدای من! وای!

84
00:08:13.242 --> 00:08:16.203
‫آره. ریو هونگ‌جوی سابقه.

85
00:08:17.454 --> 00:08:20.708
‫این عوضی کجا رفت؟ ‫رانگ؟ رانگ؟

86
00:08:23.669 --> 00:08:25.879
‫افرادتون خیلی ضعیف هستن.

87
00:08:25.963 --> 00:08:28.007
‫حتی نمی‌تونن مثل یه مَرد
کاری رو درست انجام بدن؟

88
00:08:28.090 --> 00:08:31.093
‫زنیکه‌ی پست.

89
00:08:47.026 --> 00:08:48.193
‫شکسته!

90
00:08:49.528 --> 00:08:50.904
‫بهم قرضش میدی؟

91
00:08:54.408 --> 00:08:55.617
‫خدایا.

92
00:09:05.627 --> 00:09:08.589
‫عوضی، دفعه‌ی بعد حتما

93
00:09:11.550 --> 00:09:12.551
‫تو کی هستی؟

94
00:09:19.808 --> 00:09:21.727
‫«گایاگوم» دوست داری، نه؟
‫[همین سازی که شکسته بود]

95
00:09:42.539 --> 00:09:46.627
‫تو زنده‌ای.
‫توی این دوره تو زنده‌ای.

96
00:09:47.211 --> 00:09:49.254
‫هرگز ازت دست نمی‌کشم.

97
00:09:49.338 --> 00:09:51.882
‫بعلاوه، جواب سوالتم
‫می‌تونی داخل این پیدا کنی.

98
00:09:52.466 --> 00:09:53.467
‫اون لی یونه

99
00:09:54.510 --> 00:09:55.803
‫و درعین‌حال لی یون نیست.

100
00:09:58.806 --> 00:10:00.099
‫پس کیه؟

101
00:10:23.163 --> 00:10:24.289
‫پری دریایی؟

102
00:10:24.832 --> 00:10:26.375
‫بهتون یاد می‌دم چطور ببندید.

103
00:10:32.297 --> 00:10:34.550
‫این چیه؟ مگه سیرکه؟

104
00:10:36.134 --> 00:10:37.636
‫اون دُم چیه؟

105
00:10:38.387 --> 00:10:39.388
‫خفه‌شو!

106
00:10:39.471 --> 00:10:40.597
‫گوش کن!

107
00:10:44.059 --> 00:10:45.227
‫برو!

108
00:10:46.144 --> 00:10:48.438
‫بذار ببینم اون دُم واقعیه؟!

109
00:10:49.731 --> 00:10:51.692
‫- چیکار کرد؟ ‫- میشه خفه بشی؟

110
00:11:00.117 --> 00:11:01.285
‫لعنتی.

111
00:11:16.675 --> 00:11:20.512
‫- تو پری‌دریایی واقعی هستی، مگه نه؟
‫- دو رگه‌م. پدرم یه انسان ماهیگیره.

112
00:11:20.596 --> 00:11:23.140
‫- و اینجا اومدی که؟
‫- می‌خوام خواننده بشم.

113
00:11:23.223 --> 00:11:26.184
‫چه خواننده بشی چه مضحکه بقیه،

114
00:11:27.019 --> 00:11:28.645
‫فقط سعی کن یکیش باشی.

115
00:11:43.535 --> 00:11:44.536
‫وایسا.

116
00:11:49.750 --> 00:11:51.168
‫این پولک منه.

117
00:11:51.251 --> 00:11:53.045
‫- اگه بهم نیاز داشتی...
‫- نیاز ندارم.

118
00:11:57.215 --> 00:11:58.467
‫بگیرش.

119
00:11:59.176 --> 00:12:00.177
‫گفتم نیازی ندارم.

120
00:12:04.931 --> 00:12:05.974
‫خداحافظ.

121
00:12:11.855 --> 00:12:13.148
‫کراوات بهت میاد.

122
00:12:24.785 --> 00:12:28.330
‫چرا واسه آدمی مثل من،
‫همچین محبتی کردین؟

123
00:12:30.832 --> 00:12:33.627
‫چون من دنیا رو فقط به دو بخش تقسیم می‌کنم.

124
00:12:34.419 --> 00:12:36.546
‫اونایی که طرف من هستن و
‫اونایی که طرفم نیستن.

125
00:12:38.590 --> 00:12:41.676
‫یا زندگیم رو برای محافظت ازشون
‫به خطر می‌اندازم یا برای نابودی‌شون.

126
00:12:42.636 --> 00:12:44.304
‫شما اولین نفر هستین.

127
00:12:44.388 --> 00:12:47.015
‫اولین نفری که با من
مثل یه انسان برخورد کرد.

128
00:12:48.225 --> 00:12:49.226
‫جلوش گریه کردی؟

129
00:12:50.727 --> 00:12:52.187
‫نه. تا آخرش گریه نکردم.

130
00:12:53.021 --> 00:12:54.815
‫درست همونطور که بهم یاد دادید، مادام.

131
00:12:56.817 --> 00:12:57.818
‫آفرین.

132
00:13:00.153 --> 00:13:03.115
‫- نوشیدنی بیارم؟ ‫- نه.

133
00:13:03.198 --> 00:13:06.326
‫اونقدر چای خوردم که دیگه شکمم جا نداره.

134
00:13:06.409 --> 00:13:08.286
‫براتون کباب آماده کنم؟

135
00:13:08.370 --> 00:13:10.622
‫این ساعت کجا می‌تونه رفته باشه؟

136
00:13:11.915 --> 00:13:13.625
‫خدایا، ازدست این عوضی.

137
00:13:38.275 --> 00:13:39.568
‫نخوابیدی، نه؟

138
00:13:40.694 --> 00:13:43.071
‫- کجا بودی؟ ‫- قدم‌زنی.

139
00:13:44.447 --> 00:13:45.699
‫از فردا ساعت ده خاموشیه.

140
00:13:46.658 --> 00:13:47.659
‫احمق.

141
00:13:48.201 --> 00:13:49.202
‫بهت اعتماد ندارم.

142
00:14:53.642 --> 00:14:54.893
‫کی اونجاست؟

143
00:15:01.441 --> 00:15:02.901
‫تو باید دربان باشی.

144
00:15:05.904 --> 00:15:08.490
‫بوی خون میدی.

145
00:15:08.573 --> 00:15:11.284
‫بعنوان یکی از نوادگان ببر سیبری،

146
00:15:11.368 --> 00:15:14.329
‫چطور می‌تونی به همچین چیز پستی طمع کنی؟

147
00:15:14.412 --> 00:15:16.623
‫چون خودمم پست هستم.

148
00:15:17.207 --> 00:15:18.208
‫برگرد.

149
00:15:19.459 --> 00:15:22.212
‫تمام چیزی که توی اون شیشه مونده،

150
00:15:22.712 --> 00:15:25.006
‫رنجش و پشیمونیه.

151
00:15:25.090 --> 00:15:28.551
‫و همینطور توی وجود من.

152
00:15:28.635 --> 00:15:32.222
‫این مهر و موم بیش از
پانصد ساله که شکسته نشده.

153
00:15:32.305 --> 00:15:33.473
‫ولی امروز

154
00:15:35.975 --> 00:15:37.310
‫شکسته میشه.

155
00:16:18.143 --> 00:16:19.144
‫بگیر که اومد!

156
00:16:55.972 --> 00:16:57.015
‫کافیه، قربان.

157
00:16:57.098 --> 00:17:00.059
‫غذام روی گاز داره می‌سوزه،
‫پس بهتره زودتر برگردم.

158
00:17:00.143 --> 00:17:01.144
‫حالت حمله بگیرید.

159
00:17:05.690 --> 00:17:06.941
‫آتش!

160
00:17:10.820 --> 00:17:12.614
‫پسرک بیچاره.

161
00:17:55.865 --> 00:17:56.866
‫برو.

162
00:17:57.992 --> 00:17:59.911
‫برو چشمای قشنگت رو به لی یون نشون بده.

163
00:18:07.710 --> 00:18:09.087
‫چی می‌خوای؟

164
00:18:11.130 --> 00:18:12.131
‫اینو؟

165
00:18:14.425 --> 00:18:15.802
‫حتما برات چیز خاصیه.

166
00:18:49.335 --> 00:18:50.586
‫کجایی؟

167
00:18:50.670 --> 00:18:52.296
‫کجایی؟

168
00:19:09.897 --> 00:19:10.982
‫پیدات کردم.

169
00:19:22.577 --> 00:19:23.744
‫نگام کن.

170
00:19:27.123 --> 00:19:28.124
‫نگام کن.

171
00:19:29.834 --> 00:19:32.712
‫چرا اونکار رو کردی؟
‫چرا قول خودت رو شکوندی؟ چرا؟

172
00:19:36.174 --> 00:19:39.051
‫- چی؟ چی شده؟
‫- یکی توی اتاق‌‎مونه.

173
00:19:47.852 --> 00:19:49.729
‫من کسی رو ندیدم. ‫نکنه خواب دیدی.

174
00:19:49.812 --> 00:19:51.772
‫مطمئنم یکی اینجا بود.

175
00:19:52.857 --> 00:19:53.858
‫چی؟ کی اینجا بود؟

176
00:19:55.067 --> 00:19:56.068
‫نمی‌دونم.

177
00:19:56.694 --> 00:19:58.196
‫می‌دونم چیه، ولی

178
00:19:59.113 --> 00:20:01.282
‫حس می‌کنم یه چیزی دیدم که نباید می‌دیدم.

179
00:20:14.921 --> 00:20:15.922
‫خدایا.

180
00:20:19.425 --> 00:20:20.801
‫ببین کی اینجاست.

181
00:20:24.430 --> 00:20:25.765
‫ارباب، شما اینجا چیکار می‌کنین؟

182
00:20:26.974 --> 00:20:28.684
‫من صاحب اینجام.

183
00:20:29.352 --> 00:20:33.731
‫پس تعجبی نداره که دیشب
‫نتونستم خوب بخوابم.

184
00:20:33.814 --> 00:20:37.985
‫چطور جرئت کردی از پیش من فرار کنی
‫و به لی یون خدمت کنی؟

185
00:20:38.069 --> 00:20:39.070
‫چون سعی کردی منو بکشی.

186
00:20:39.111 --> 00:20:41.155
‫بهت گفتم دیگه جلوی
‫چشمای من پیدات نشه، نه؟

187
00:20:41.239 --> 00:20:42.740
‫بیا اینجا، کو شین‌جو!

188
00:20:42.823 --> 00:20:45.660
‫نه. هرچیزی که به جنگل من بیاد، مال من میشه.

189
00:20:48.037 --> 00:20:49.205
‫کو شین‌جو.

190
00:20:49.914 --> 00:20:51.290
‫این خط، این نشون.

191
00:20:51.374 --> 00:20:53.042
‫دفعه‌ی بعد که ببینمت،

192
00:20:54.001 --> 00:20:56.170
‫بدون که دست و پاهات قطع میشه.

193
00:20:57.672 --> 00:20:58.965
‫لطفا بهم رحم کنین!

194
00:20:59.966 --> 00:21:01.509
‫بیا با کمی کتک شروع کنیم.

195
00:21:03.260 --> 00:21:04.887
‫نه! نه!

196
00:21:04.971 --> 00:21:06.430
‫شین‌جو، اونجایی؟

197
00:21:07.473 --> 00:21:09.100
‫ارباب لی یون!

198
00:21:10.768 --> 00:21:13.437
‫- هی.
‫- چقدر از دیدنت خوشحالم، شین‌جو.

199
00:21:13.521 --> 00:21:16.357
‫خدایا، چه بانمک‌تر شدی.

200
00:21:16.440 --> 00:21:17.566
‫شما همدیگه رو می‌شناسین؟

201
00:21:22.530 --> 00:21:23.531
‫وای، درسته!

202
00:21:29.954 --> 00:21:31.163
‫یکم دیگه بخور.

203
00:21:31.914 --> 00:21:33.499
‫نمی‌خوام. سیر شدم.

204
00:21:33.582 --> 00:21:35.793
‫خدایا، لاغر و ضعیف شدی.

205
00:21:35.876 --> 00:21:38.963
‫- بخور. باید دوباره به وزن سابق برسی.
‫- تو کی هستی که بهم میگی چیکار کنم؟

206
00:21:40.297 --> 00:21:44.135
‫- دست از بازی بردار وگرنه...
‫- وگرنه چی؟ چیکار می‌کنی؟

207
00:21:50.266 --> 00:21:51.600
‫هواپیما رفت به آشیونه!

208
00:21:52.518 --> 00:21:53.853
‫لعنتی، ازدست کارهای بچگونه‌ی تو.

209
00:21:54.478 --> 00:21:56.147
‫پس خودت مثل آدم بخور.

210
00:21:56.230 --> 00:21:58.691
‫بچه‌‎، بزودی برمی‌گردم.

211
00:21:58.774 --> 00:22:02.069
‫- خدایا. فقط تیکه می‌اندازه.
‫- هی، قضیه ماسک قرمز-سفید چی شد؟

212
00:22:05.740 --> 00:22:08.033
‫- ای احمق. ‫- پیداش کردی؟

213
00:22:08.117 --> 00:22:09.118
‫مطمئن نیستم.

214
00:22:10.244 --> 00:22:13.330
‫- اگه باهام خوش‌رفتاری کنی، بهت میگم.
‫- خدایا، هی!

215
00:22:13.414 --> 00:22:15.124
‫ولی فعلا یکم سرم شلوغه.

216
00:22:19.086 --> 00:22:22.173
‫- این یعنی پیدا کرده یا نه؟
‫- خدا می‌دونه توی سرش چی می‌گذره.

217
00:22:22.256 --> 00:22:23.841
‫کنجکاو شدم.

218
00:22:23.924 --> 00:22:26.427
‫دقیقا رابطه‌ی بین تو و اون زن دیوونه چیه؟

219
00:22:34.977 --> 00:22:39.064
‫بیا قسم بخوریم به هر قیمتی
‫از همدیگه محافظت کنیم.

220
00:22:39.982 --> 00:22:42.026
‫بیا خدایان کوهستان بشیم و دوباره متحد بشیم.

221
00:22:43.360 --> 00:22:44.737
‫هی، چئون مویونگ!

222
00:22:50.951 --> 00:22:51.994
‫قول!

223
00:22:52.578 --> 00:22:53.579
‫قول.

224
00:23:06.800 --> 00:23:08.344
‫خب، بگو دیگه.

225
00:23:08.427 --> 00:23:10.679
‫یه چیزی درحد سوگند شکسته.

226
00:23:11.680 --> 00:23:13.182
‫بخور. بخور.

227
00:23:16.310 --> 00:23:17.895
‫یه نفر برای دیدن شما اومده.

228
00:23:18.646 --> 00:23:19.730
‫کیه؟

229
00:23:33.911 --> 00:23:35.329
‫تادا.

230
00:23:36.664 --> 00:23:37.957
‫این گلا برای چیه؟

231
00:23:40.876 --> 00:23:42.628
‫خب،

232
00:23:42.711 --> 00:23:44.672
‫این گل‌های موردعلاقه‌ی توئه.

233
00:23:45.256 --> 00:23:46.548
‫اینم یادته؟

234
00:23:47.049 --> 00:23:48.884
‫همون چئون مویونگی هستی که می‌شناسم.

235
00:23:51.345 --> 00:23:52.721
‫هزارتا سوال دارم.

236
00:23:54.056 --> 00:23:56.600
‫شایعات میگه که تالوپا تو
رو از جایگاهت برداشت

237
00:23:57.393 --> 00:23:58.852
‫و به یک سنگ تبدیل کرد.

238
00:24:01.563 --> 00:24:02.273
‫حقیقت داره.

239
00:24:02.314 --> 00:24:04.441
‫ولی اون پیرزن تو رو
‫بیشتر از همه دوست داشت.

240
00:24:05.359 --> 00:24:06.777
‫پس چرا؟

241
00:24:06.860 --> 00:24:11.365
‫- کاری کردم که لایقش بودم.
‫- برای صدها سال مجازات شدی؟

242
00:24:11.448 --> 00:24:13.867
‫تبدیل به سنگ شدم و گیر افتادم.

243
00:24:16.954 --> 00:24:18.747
‫با فکر تو زنده موندم.

244
00:24:19.581 --> 00:24:20.833
‫با فکر هونگ‎‌جوی زیبامون.

245
00:24:22.209 --> 00:24:27.548
‫اُمیدوار بودم که زندگی خوب و خوشی
‫با هفت برادر کوچک‎‌ترت داشته باشی.

246
00:24:29.425 --> 00:24:30.467
‫احتمالا خبر نداری.

247
00:24:35.681 --> 00:24:37.099
‫پدر و مادر و برادرهام

248
00:24:38.183 --> 00:24:39.351
‫همگی از گشنگی مُردن.

249
00:24:41.395 --> 00:24:43.105
‫وقتی به خونه رسیدم، نفسی براشون نمونده بود.

250
00:24:43.188 --> 00:24:46.650
‫برای حمایت از اونا، کلی سختی کشیدم
‫تا خدای کوهستان بشم

251
00:24:48.444 --> 00:24:53.949
‫ولی در نهایت آدمای ضعیف و فقیر و درعین‌حال
خوب، ‫حتی نمی‌تونن از خودشون محافظت کنن.

252
00:24:55.492 --> 00:24:56.493
‫متاسفم.

253
00:24:58.287 --> 00:25:00.539
‫بعنوان دوستت، در کنارت نبودم.

254
00:25:00.622 --> 00:25:01.999
‫دلیلی برای تاسف خوردن نیست.

255
00:25:03.459 --> 00:25:04.626
‫بذار یه چیزی رو ازت بپرسم.

256
00:25:04.710 --> 00:25:08.589
‫بین تو ولی یون چه اتفاقی افتاده؟

257
00:25:08.672 --> 00:25:11.050
‫چطور تو، توئی که حتی
نمی‌تونستی یه مورچه رو بکشی،

258
00:25:11.884 --> 00:25:13.302
‫از پُشت به برادر یون چاقو زدی؟

259
00:25:16.138 --> 00:25:19.641
‫چون می‌خوام یون دردی که من کشیدم رو حس کنه.

260
00:25:21.310 --> 00:25:23.061
‫دردی که زمان ازدست دادن برادرم داشتم.

261
00:25:24.688 --> 00:25:25.814
‫قضیه‌ش چیه؟

262
00:25:27.524 --> 00:25:28.692
‫یون داره میاد.

263
00:25:33.322 --> 00:25:34.907
‫هویتت یه رازه، مگه نه؟

264
00:25:36.950 --> 00:25:38.243
‫می‌خوام یه چیزی رو بررسی کنم.

265
00:25:46.460 --> 00:25:48.754
‫تو می‌خواستی منو ببینی؟

266
00:25:49.546 --> 00:25:51.256
‫یکم پیش از کنارم رد شدی.

267
00:25:52.090 --> 00:25:54.468
‫حالا قضیه گل‌ها چیه، هان؟

268
00:26:15.030 --> 00:26:16.031
‫یعنی چی؟

269
00:26:17.741 --> 00:26:19.284
‫یهو همه جا تاریک شد.

270
00:26:21.328 --> 00:26:22.496
‫داری چیکار می‌کنی؟

271
00:26:28.919 --> 00:26:29.962
‫نمی‌تونم

272
00:26:36.218 --> 00:26:39.179
‫هونگ‌جو؟ کجایی، هونگ‌جو؟

273
00:26:39.763 --> 00:26:40.931
‫چش شد؟

274
00:26:43.433 --> 00:26:44.434
‫یون.

275
00:26:45.727 --> 00:26:47.104
‫یون، چته؟ خوبی؟

276
00:26:47.187 --> 00:26:49.398
‫هونگ‌جو، چرا اینطوری شدم؟

277
00:26:50.274 --> 00:26:51.400
‫چه اتفاقی داره برام می‌افته.

278
00:27:00.534 --> 00:27:01.576
‫قضیه چیه؟

279
00:27:02.077 --> 00:27:03.245
‫اتفاقی افتاد؟

280
00:27:04.454 --> 00:27:05.455
‫یه نفر اینجاس.

281
00:27:06.123 --> 00:27:07.124
‫کیه؟

282
00:27:12.004 --> 00:27:13.088
‫تاجر گل.

283
00:27:15.716 --> 00:27:16.717
‫هونگ‌جو.

284
00:27:17.759 --> 00:27:19.344
‫چه بلایی داره سرم میاد؟

285
00:27:22.514 --> 00:27:24.683
‫بریم. می‌برمت خونه.

286
00:27:38.613 --> 00:27:39.698
<i>‫هنوزم</i>

287
00:27:40.574 --> 00:27:42.034
<i>‫لی یون رو دوست داری.</i>

288
00:27:42.909 --> 00:27:43.952
<i>‫درست مثل قدیما.</i>

289
00:27:44.703 --> 00:27:45.746
<i>‫هنوزم بهش حس داری.</i>

290
00:27:46.747 --> 00:27:48.040
‫شاید باید اینم بررسی می‌کردم.

291
00:27:59.885 --> 00:28:02.304
‫چشمام...چشمام چش شده؟

292
00:28:02.387 --> 00:28:04.264
‫ارباب لی یون، یه نفس عمیق بکش.

293
00:28:08.226 --> 00:28:09.770
‫چشماتو باز کن.

294
00:28:12.898 --> 00:28:14.274
‫چیزی می‌بینی؟

295
00:28:16.318 --> 00:28:18.570
‫نه، ندیدم.

296
00:28:19.905 --> 00:28:20.906
‫لطفا فندک بده.

297
00:28:24.201 --> 00:28:25.911
‫بذار مردمک چشمت رو ببینم.

298
00:28:34.211 --> 00:28:35.212
‫خب

299
00:28:36.129 --> 00:28:37.130
‫هیچ واکنشی نشون نمیده.

300
00:28:39.257 --> 00:28:40.258
‫منظورت چیه؟

301
00:28:42.677 --> 00:28:44.012
‫بگو!

302
00:28:44.888 --> 00:28:46.473
‫فکر کنم بیناییت رو ازدست دادی.

303
00:28:50.393 --> 00:28:52.687
‫نگام کن. نگام کن.

304
00:28:52.771 --> 00:28:53.980
‫دختر دیشبی.

305
00:28:55.774 --> 00:28:56.775
‫چی؟

306
00:28:57.442 --> 00:28:58.443
‫خودشه.

307
00:28:58.527 --> 00:29:00.529
‫همش بعد دیدن چشمای اون شروع شد.

308
00:29:11.289 --> 00:29:12.332
‫قضیه زنگوله چیه؟

309
00:29:12.916 --> 00:29:15.293
‫یکی بهم داد و گفت یه کار خوبی کردم.

310
00:29:15.377 --> 00:29:17.045
‫قبلا انسان بودی؟

311
00:29:20.131 --> 00:29:21.132
‫اسمم.

312
00:29:21.216 --> 00:29:22.717
‫اسمم رو حدس بزن.

313
00:29:23.760 --> 00:29:24.761
‫اسم؟

314
00:29:26.680 --> 00:29:30.100
‫وقتی الان اینقدر دختر خاصی شدی،
‫اسمت چه اهمیتی داره؟

315
00:29:30.183 --> 00:29:32.394
‫نه! روباه نه دُم می‎‌دونه.

316
00:29:33.019 --> 00:29:34.896
‫- چی؟ ‫- چه هدفی داری؟

317
00:29:34.980 --> 00:29:37.941
‫نگاه نکن!
‫نباید باهاش ارتباط چشمی برقرار کنی.

318
00:29:41.111 --> 00:29:42.112
‫اون بچه کیه؟

319
00:29:42.696 --> 00:29:44.406
‫من سه‌تانی هستم.

320
00:29:46.449 --> 00:29:47.659
‫سه‌تانی؟

321
00:29:48.159 --> 00:29:50.161
‫هیولایی که توسط آیین یئومائی بوجود اومد.

322
00:29:50.745 --> 00:29:51.746
‫برو داخل.

323
00:29:51.830 --> 00:29:54.124
‫[آیین یئومائی: گرسنگی دادن
‫به یک کودک برای تمرین غیب‌گویی]

324
00:29:59.838 --> 00:30:01.298
‫عقلتو ازدست دای؟

325
00:30:02.132 --> 00:30:04.509
‫یه هیولای نفرین شده رو وارد دنیا کردی؟

326
00:30:04.593 --> 00:30:06.678
‫یون چطوره؟ نگرانه؟

327
00:30:07.679 --> 00:30:09.556
‫توی تاریکی داره ول می‌خوره؟

328
00:30:10.223 --> 00:30:11.433
‫این چیزیه که می‌خواستی؟

329
00:30:11.516 --> 00:30:13.643
‫لی یون باید برای شکستن عهدمون مجازات میشد.

330
00:30:13.727 --> 00:30:14.728
‫عهمد؟

331
00:30:18.607 --> 00:30:20.859
‫ما سوگند خوردیم حتی اگه بمیریم،
‫ازهمدیگه محافظت کنیم.

332
00:30:20.942 --> 00:30:23.695
‫ولی یکی‌مون عاشق یه انسان شد
‫و از وظایف‌ش دست کشید.

333
00:30:23.778 --> 00:30:26.740
‫و اون یکی مرتکب جنایت میشه و به دست تالوپا،

334
00:30:26.823 --> 00:30:29.284
‫کسی که مثل مادرش بود به سنگ تبدیل میشه.

335
00:30:32.662 --> 00:30:34.372
‫کسی کنار من نبود.

336
00:30:34.998 --> 00:30:36.458
‫حتی وقتی بهتون نیاز داشتم.

337
00:30:37.167 --> 00:30:39.002
‫- هونگ‌جو... ‫- بالاخره

338
00:30:39.753 --> 00:30:41.713
‫هر سه دوباره پیش هم برگشتیم.

339
00:30:44.424 --> 00:30:45.675
‫ولی چرا اینطوری آخه؟

340
00:30:47.552 --> 00:30:48.762
‫بیا پیش من.

341
00:30:49.763 --> 00:30:50.972
‫هرچی که بخوای،

342
00:30:52.682 --> 00:30:53.850
‫بهت میدم.

343
00:31:00.273 --> 00:31:03.109
‫سعی کن سوزش چشمم رو به حداقل برسونی.

344
00:31:03.777 --> 00:31:06.112
‫دلم می‌خواد بدونم اون دختر چی بود؟

345
00:31:06.196 --> 00:31:09.699
‫اینشو نمی‌دونم،
‫ولی یه نفرین خیلی قویه.

346
00:31:09.783 --> 00:31:14.120
‫فقط با نگاه بهش نفرین میشی؟
‫هرگز چیزی درباره‌ی این شیطان نشنیدم.

347
00:31:14.204 --> 00:31:15.538
‫مشکل این نیست.

348
00:31:15.622 --> 00:31:17.916
‫کی به فکرش می‌رسه در سال 1938

349
00:31:17.999 --> 00:31:22.128
‫دقیقا در میویونگاک منو نفرین کنه؟

350
00:31:22.837 --> 00:31:24.172
‫ماسک قرمز-سفید.

351
00:31:25.215 --> 00:31:27.383
‫شین‌جو، چشمامو درمان کن.

352
00:31:27.884 --> 00:31:29.052
‫برای این چیزا وقت ندارم.

353
00:31:30.678 --> 00:31:31.971
‫سعی می‌کنم یه راهی پیدا کنم.

354
00:31:32.055 --> 00:31:33.973
‫یکم بهش آش بده.
‫باید نیروشو بدست بیاره.

355
00:31:49.739 --> 00:31:51.074
‫هنوزم ازم متنفری، نه؟

356
00:31:53.535 --> 00:31:55.995
‫بخاطر یه چیز خودخواهانه
تو رو پیشم نگه داشتم،

357
00:31:56.079 --> 00:31:57.914
‫ولی حتما کنجکاو شدی دلیلش رو بدونی،

358
00:31:57.997 --> 00:31:59.582
‫و مطمئن نیستی که می‌تونی
‫بهم اعتماد کنی.

359
00:31:59.666 --> 00:32:03.419
‫فکر کردی این چند روز گذشته
‫تو رو زیرنظر نداشتم؟

360
00:32:03.503 --> 00:32:05.380
‫تو لی یونی نیستی که می‌شناسم.

361
00:32:06.297 --> 00:32:08.508
‫فقط به همین خاطر زنده گذاشتمت.

362
00:32:08.591 --> 00:32:09.717
‫نه.

363
00:32:10.635 --> 00:32:12.011
‫تو نیاز به خانواده داشتی.

364
00:32:13.263 --> 00:32:14.889
‫چه من واقعی باشم یا نه.

365
00:32:15.932 --> 00:32:19.394
‫خفه‌شو. اگه بخوام، همین الان،
‫همینجا می‌تونم کارتو تموم کنم.

366
00:32:19.477 --> 00:32:23.231
‫در طول زندگیم با هیولاهای
زیادی برخورد داشتم.

367
00:32:24.065 --> 00:32:27.777
‫خیلی وقتا به زور زنده موندم
‫ولی حتی یه بارم ترس به دلم راه ندادم.

368
00:32:29.696 --> 00:32:30.905
‫الان یکم می‌ترسم.

369
00:32:34.701 --> 00:32:38.037
‫- می‌ترسی؟
‫- اینطوری نمی‌تونم از کسی محافظت کنم.

370
00:32:39.330 --> 00:32:42.208
‫- حتی اگه اتفاقی برای تو بیفته.
‫- اینقدر ادای برادر بزرگا رو درنیار.

371
00:32:42.292 --> 00:32:44.294
‫برام مهم نیست بقیه چی میگن،
‫من برادر بزرگت هستم.

372
00:32:44.377 --> 00:32:47.839
‫- من بهت غذا و لباس دادم و بزرگت کردم.
‫- که چی؟

373
00:32:47.922 --> 00:32:49.299
‫می‌خوای لطفت رو جبران کنم؟

374
00:32:49.382 --> 00:32:52.218
‫- بدش من. خودم می‌خورم.
‫- باشه. بگیر.

375
00:33:14.490 --> 00:33:17.660
‫خدایا، دیگه تحمل دیدنش رو ندارم.
‫بدش من.

376
00:33:19.245 --> 00:33:20.455
‫بگو «آآآآ».

377
00:33:21.664 --> 00:33:22.707
‫خدایا.

378
00:33:23.958 --> 00:33:25.126
‫بازم.

379
00:33:27.253 --> 00:33:30.506
‫خدایا، یکم آرومتر.
‫ناسلامتی مریضم.

380
00:33:35.845 --> 00:33:37.263
‫راضی شدی؟

381
00:33:37.847 --> 00:33:39.098
‫خدایا، چه طعم بدی میده.

382
00:33:39.599 --> 00:33:42.894
‫- دفعه‌ی بعد آش لوبیا بیار.
‫- فکر کردی کی هستی که دستور میدی؟

383
00:33:49.484 --> 00:33:51.152
‫با این وضعیت کجا میری؟

384
00:33:54.238 --> 00:33:55.656
‫ماسک‌زن قرمز-سفید سراغم میاد.

385
00:33:56.240 --> 00:33:58.659
‫- باشه، برو. ‫- بهش فکر کن.

386
00:33:58.743 --> 00:34:01.871
‫هیچی نمی‌بینم.
‫تو بودی بیخیال این فرصت میشدی؟

387
00:34:01.954 --> 00:34:03.998
‫بدون بینایی می‌خوای چیکار کنی؟

388
00:34:05.833 --> 00:34:09.253
‫باید یه کاری بکنم دیگه.
‫حداقل بتونم خودم راه برم.

389
00:34:12.590 --> 00:34:14.884
‫صبر کن، وایسا.

390
00:34:14.967 --> 00:34:16.010
‫پنج قدم به چپ برو.

391
00:34:18.721 --> 00:34:23.518
‫یک، دو، سه، چهار، پنج.

392
00:34:23.601 --> 00:34:25.228
‫حالا به راست بپیچ.

393
00:34:27.730 --> 00:34:29.565
‫رفتی توی باغچه، احمق.

394
00:34:30.149 --> 00:34:32.151
‫آهان، باغچه‌س.

395
00:34:41.828 --> 00:34:42.912
‫نُه.

396
00:34:43.538 --> 00:34:44.956
‫ده.

397
00:34:46.457 --> 00:34:48.042
‫هفده.

398
00:34:51.879 --> 00:34:53.589
‫از باغچه تا اینجا هفده قدم شد.

399
00:35:00.263 --> 00:35:01.472
‫این چیه؟

400
00:35:01.556 --> 00:35:03.766
‫- گانگجونگه. بخور. ‫- گانگجونگ؟

401
00:35:04.475 --> 00:35:06.060
‫لعنتی...چه بوی بدی داره.
‫واقعا چیه؟

402
00:35:06.144 --> 00:35:09.397
‫- پوپو سگ.
‫- ای لعنتی. خاک توی سرت.

403
00:35:10.815 --> 00:35:11.816
‫کجایی؟

404
00:35:12.650 --> 00:35:14.402
‫صبر کن تا دستم بهت برسه. باشه؟

405
00:35:15.528 --> 00:35:17.405
‫هی، لعنتی

406
00:35:19.657 --> 00:35:20.950
‫برای چی اینقدر هیجان دارن؟

407
00:35:22.160 --> 00:35:23.828
‫- کجایی؟ ‫- اینجام، بیا.

408
00:35:25.204 --> 00:35:28.291
‫من، شو تاوارا،

409
00:35:28.374 --> 00:35:33.713
‫و همسر نجیب‌زاده‌م، سیکو.

410
00:35:35.423 --> 00:35:41.012
‫امروز، ما دو هواپیما تقدیم
نیروی امپراتوری کردیم

411
00:35:41.095 --> 00:35:44.140
‫و قلب‌هامون پُر از حس میهن‌دوستیه.

412
00:35:44.223 --> 00:35:48.769
‫آرامش 24 میلیون رعیت فقط به لطف نیروهای

413
00:35:48.853 --> 00:35:51.063
‫شجاع امپراتوری،

414
00:35:51.147 --> 00:35:54.191
‫و شخص اعلی‌حضرت امپراتور هست.

415
00:35:56.944 --> 00:35:58.195
‫نظرت چیه؟

416
00:35:58.279 --> 00:36:00.740
‫واسه وقتیه که نشان
لیاقت نظامی دریافت می‌کنه.

417
00:36:00.823 --> 00:36:03.409
‫خوبه، ولی آخرش

418
00:36:04.785 --> 00:36:08.748
‫«زنده باد، امپراتور!
‫زنده باد امپراتور ژاپن!»

419
00:36:09.624 --> 00:36:11.709
‫چطوره اینو بهش اضافه کنیم؟

420
00:36:11.792 --> 00:36:13.502
‫عالیه!

421
00:36:13.586 --> 00:36:14.754
‫خیلی عالیه!

422
00:36:16.714 --> 00:36:21.344
‫طبیعتا کسانی که بهش گوش میدن،
‫روحیه‌ی وطن‌پرستی‌شون فوران می‌کنه.

423
00:36:22.303 --> 00:36:26.766
‫- اگه دوتا هواپیماست، چقدر ارزششونه؟
‫- ده هزار وون.

424
00:36:26.849 --> 00:36:28.851
‫[ده هزار وون اون زمان]

425
00:36:28.935 --> 00:36:30.770
‫[تقریبا با پنج میلیارد
وون الان برابر می‌کند]

426
00:36:32.688 --> 00:36:34.315
‫ژنرال پشت خطه.

427
00:36:34.398 --> 00:36:37.234
‫- اوه. لطفا بریم. ‫- باشه.

428
00:36:44.200 --> 00:36:47.078
‫چرا توی همچین روز خجسته‌ای خوشحال نیستی؟

429
00:36:48.412 --> 00:36:51.957
‫مَردم شاید تو رو ببینن و فکر کنن
‫که از فعال‌های استقلال‌طلب هستی.

430
00:36:55.836 --> 00:36:59.173
‫من فقط دختر شو تاوارا هستم،
‫کسی که از دست امپراتور جایزه می‌گیره.

431
00:36:59.924 --> 00:37:02.677
‫مَردم شاید بشنون و فکر کنن
‫از این موضوع ناراحتی.

432
00:37:04.053 --> 00:37:06.305
‫وقتی اینطوری نیشدار حرف می‌زنم،

433
00:37:07.390 --> 00:37:08.891
‫جذاب‌تر میشی.

434
00:37:20.236 --> 00:37:21.445
‫چهارچشمی مراقبش باش.

435
00:37:22.655 --> 00:37:26.492
‫ببین اون قیافه‌ی زیباش داشته چیکار می‌کرده.

436
00:37:26.575 --> 00:37:28.661
‫یه فکرای مبهمی توی ذهنتونه، نه؟

437
00:37:28.744 --> 00:37:31.497
‫اگه قراره به شکل انسان بودم
‫و چوسان رو ببلعم،

438
00:37:32.456 --> 00:37:33.707
‫نیاز به خانواده دارم.

439
00:37:34.917 --> 00:37:39.463
‫و دوست دارم که کسی پُشت سر
‫عروس جدیدم حرف بدی نزنه.

440
00:37:46.679 --> 00:37:48.514
‫- دستاتو بالا ببر. ‫- خدای من.

441
00:37:48.597 --> 00:37:50.933
‫- اینم از این. ‫- این چیه؟

442
00:37:51.016 --> 00:37:54.562
‫لعنتی عوضی.
‫انگاری جدا می‌خوای بمیری.

443
00:37:56.897 --> 00:37:58.274
‫- بیا جن‌گیری کنیم. ‫- چی؟

444
00:37:59.442 --> 00:38:01.318
‫جن‌گیری؟ آخه جواب میده؟

445
00:38:01.402 --> 00:38:05.322
‫خب، یه روش سنتیه ولی میشه باهاش
‫از شر اکثر نفرین‌ها خلاص شد.

446
00:38:05.406 --> 00:38:07.616
‫چشم‌بندت رو بده.
‫یه چیزی می‌خوام که برای تو باشه.

447
00:38:07.700 --> 00:38:08.701
‫باشه.

448
00:38:14.832 --> 00:38:17.626
‫- بزودی برمی‌گردیم. ‫- مراقب باش.

449
00:38:23.883 --> 00:38:25.176
‫خدای من.

450
00:38:51.368 --> 00:38:52.369
‫انگوره؟

451
00:38:53.412 --> 00:38:56.123
‫هروقت به دوران بچگیم فکر می‌کنم،
‫بوی انگور به مشامم می‌‎خوره.

452
00:38:56.207 --> 00:38:58.375
‫خدایا، اون معبد لعنتی.

453
00:38:58.459 --> 00:39:00.920
‫ازبس انگور توش بود،
‫اسمشو معبد انگوری گذاشته بودن.

454
00:39:01.503 --> 00:39:04.965
‫اونجا برامون زادگاه و یتیم‌خونمه.

455
00:39:06.175 --> 00:39:08.260
‫آخه خدای کوهستان بودن چه خوبی داره؟

456
00:39:08.344 --> 00:39:10.679
‫زندگی‌مون رو بخاطرش به خطر انداختیم.

457
00:39:13.974 --> 00:39:15.851
‫گاهی‌وقتا دلم می‌خواد
در زمان به عقب برگردم.

458
00:39:16.393 --> 00:39:20.731
‫تا انسانی نباشه که نتونی ازش دل بکنی.

459
00:39:21.690 --> 00:39:24.985
‫به اون زمان که تو شین‌جو
یا برادرت رو نداشتی.

460
00:39:26.570 --> 00:39:28.489
‫زمانی که ما فقط

461
00:39:30.157 --> 00:39:31.909
‫به همدیگه تکیه می‌کردیم.

462
00:39:33.786 --> 00:39:37.039
‫ولی ما دیگه اون بچه‌ها نیستیم.

463
00:39:40.626 --> 00:39:42.461
‫اُمیدوارم هیچوقت چشمات خوب نشه.

464
00:39:43.379 --> 00:39:44.588
‫یهو چی شد نفرین می‌کنی؟

465
00:39:44.672 --> 00:39:46.966
‫اینکه من فقط با رویای گذشته
‫زندگی می‌کنم، آزارم میده.

466
00:39:47.049 --> 00:39:50.386
‫خیلی دلم می‌خواد ببینم بدون من درمونده شدی.

467
00:39:51.053 --> 00:39:53.305
‫می‌دونی که من اینطوری نیستم.

468
00:39:56.725 --> 00:39:57.726
‫یون.

469
00:39:59.603 --> 00:40:01.939
‫همین الان بهت یه فرصت میدم.

470
00:40:03.857 --> 00:40:04.942
‫فرصت؟

471
00:40:05.901 --> 00:40:08.696
‫وقتی چشماتو می‌بندی، بیشتر از اونی
‫که فکر می‌کنی، می‌بینی.

472
00:40:10.072 --> 00:40:11.615
‫خودت باید بفهمی چی میگم.

473
00:40:12.408 --> 00:40:13.784
‫باید دنبال چی باشی.

474
00:40:14.660 --> 00:40:16.495
‫چیو با چشمان باز ندیدی.

475
00:40:20.082 --> 00:40:21.375
‫تو دیدیش.

476
00:40:22.251 --> 00:40:25.796
‫تو قیافه‌ی پُشت ماسک
قرمز-سفید رو دیدی، مگه نه؟

477
00:40:26.380 --> 00:40:28.841
‫- تو هم اونو دیدی. ‫- چی؟

478
00:40:30.384 --> 00:40:31.844
‫لب تر کن،

479
00:40:33.345 --> 00:40:35.180
‫تا طرف تو باشم.

480
00:40:36.265 --> 00:40:38.934
‫[امروز تعطیل هستیم]

481
00:40:39.017 --> 00:40:41.145
‫از آخرین تعطیلی‌مون خیلی گذشته.

482
00:40:41.228 --> 00:40:43.355
‫می‌خوام برم کلی خرید کنم و خوش بگذرونم.

483
00:40:43.439 --> 00:40:44.690
‫واقعا؟

484
00:40:44.773 --> 00:40:47.568
‫ولی مشکلی نداره؟

485
00:40:47.651 --> 00:40:49.403
‫واقعا لازمه تعطیل کنیم؟

486
00:40:50.362 --> 00:40:54.116
‫دستور مادام هست.
‫و برای ما دستور ایشون، قانونه.

487
00:41:22.728 --> 00:41:23.812
‫لعنتی.

488
00:41:27.816 --> 00:41:30.736
‫کسی اون بیرونه؟

489
00:41:31.904 --> 00:41:33.030
‫میشه یکم آب بدید؟

490
00:41:34.865 --> 00:41:36.283
‫بله، قربان. چیزی لازم داشتین؟

491
00:41:37.034 --> 00:41:38.869
‫تو کی هستی؟
‫تا حالا صداتو نشنیدم.

492
00:41:38.952 --> 00:41:41.413
‫من هیزم میارم و اسمم سودول هست.

493
00:41:41.497 --> 00:41:44.791
‫- تمام دخترا برای خرید به بازار رفتن.
‫- که اینطور

494
00:41:46.627 --> 00:41:48.462
‫- تنهایی؟ ‫- بله.

495
00:41:51.506 --> 00:41:54.343
‫- دستت رو بده بهم. ‫- چشم.

496
00:41:57.471 --> 00:41:59.806
‫جایی میرین؟

497
00:42:08.565 --> 00:42:10.192
‫اسمت سودول بود، درسته؟

498
00:42:10.859 --> 00:42:12.402
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

499
00:42:13.111 --> 00:42:14.988
‫من برای اینجا هیزم میارم.

500
00:42:15.864 --> 00:42:16.949
‫واقعا؟

501
00:42:17.950 --> 00:42:19.034
‫چه عجیب.

502
00:42:19.785 --> 00:42:21.912
‫منظورتون چیه، قربان؟

503
00:42:30.295 --> 00:42:32.381
‫چون دستای یه شمشیرزن رو داری.

504
00:42:55.237 --> 00:42:59.199
‫حدس می‌زنم حدود پانزده نفر باشین.
‫شماها کی هستین؟

505
00:42:59.282 --> 00:43:03.370
‫می‌دونی از زمانی که برای تالوپا کار کردی،
‫چندتا شیطان کشتی؟

506
00:43:04.371 --> 00:43:06.248
‫فکر کردی تعدادشون رو توی
‫دفتر خاطراتم می‌نویسیم؟

507
00:43:06.331 --> 00:43:09.001
‫واسه آدمی که هیچی نمی‌بینه،
‫زیادی وراجی می‌کنی.

508
00:43:13.672 --> 00:43:15.966
‫فکر کردی روباه‌ها فقط از چشماشون
‫برای شکار استفاده می‌کنن؟

509
00:44:13.273 --> 00:44:15.817
‫جن‌گیری یا هرچی که اسمش هست،
‫لازمه اینجا انجام بدیم؟

510
00:44:16.985 --> 00:44:18.945
‫باید در مسیر عبور و مرور انسان‌ها باشه.

511
00:44:19.029 --> 00:44:21.823
‫- لوبیاهای قرمز برای چیه؟
‫- ارواح رو فراری میدن.

512
00:44:21.907 --> 00:44:23.825
‫می‌دونی که اونا عاشق کیک برنجی هستن.

513
00:44:23.909 --> 00:44:24.910
‫برید پی کارتون!

514
00:44:29.331 --> 00:44:30.665
‫ساعت چنده؟

515
00:44:32.584 --> 00:44:35.962
‫- پنج دقیقه به نیمه‌شب.
‫- دیگه وقتشه. لطفا بیا داخل دایره.

516
00:44:42.302 --> 00:44:45.597
‫- موی ارباب لی یون. ‫- بیا.

517
00:44:47.307 --> 00:44:48.934
‫لطفا نمیه‌شب بسوزونش.

518
00:44:49.017 --> 00:44:51.186
‫یادتون نره به شمال، جنوب، شرق و غرق
‫آب بپاشین.

519
00:44:51.269 --> 00:44:53.522
‫باشه. برای هزارمین بار متوجه شدم.

520
00:44:55.815 --> 00:44:57.567
‫از اینجا دیگه فقط خودتون هستین.

521
00:44:58.151 --> 00:44:59.778
‫به محض تموم شدن کارت، برو.

522
00:45:00.320 --> 00:45:02.656
‫تا رسیدن یا تموم شدن کارت،
‫با کسی حرف نزن.

523
00:45:08.036 --> 00:45:09.663
‫- به پُشت سرتم نگاه نکن. ‫- باشه.

524
00:46:14.728 --> 00:46:15.854
<i>‫- بگیرینش. ‫- چرا تو</i>

525
00:46:18.565 --> 00:46:19.566
‫جه‌یو.

526
00:46:20.150 --> 00:46:23.028
‫شنوایی یون رو ضعیف کن.

527
00:46:23.111 --> 00:46:24.112
‫بله، خانم.

528
00:46:53.391 --> 00:46:54.559
‫لعنتی

529
00:47:21.586 --> 00:47:23.087
‫چقدر شرم‌آور شد.
‫داری فرار می‌کنی؟

530
00:47:27.926 --> 00:47:28.927
‫بگیر!

531
00:47:33.515 --> 00:47:34.682
‫بگیریدش.

532
00:47:45.109 --> 00:47:47.070
‫صبر کن. پنج قدم به چپ برو.

533
00:47:49.989 --> 00:47:53.660
‫یک، دو، سه، چهار

534
00:47:54.619 --> 00:47:56.162
‫پنج!

535
00:47:59.666 --> 00:48:00.792
‫همینجاس.

536
00:48:20.728 --> 00:48:23.982
‫حالا دیگه بقیه مهمونی
رو در تاریکی ادامه میدیم.

537
00:48:30.321 --> 00:48:31.698
‫خب، اصلا جالب نبود.

538
00:48:47.797 --> 00:48:49.007
‫میری بیرون؟

539
00:48:50.800 --> 00:48:53.970
‫تالوپا منو احضار کرده.
‫دیروز یه انسان رو کُشتم.

540
00:48:56.097 --> 00:48:59.559
‫مطمئنی که اگه یون رو تنها بذاری،
‫مشکلی پیش نمیاد؟

541
00:49:01.019 --> 00:49:02.979
‫هرکاری خواستی باهاش انجام بده.

542
00:49:05.023 --> 00:49:06.816
‫بذار ببینیم چیا بلدی.

543
00:49:35.470 --> 00:49:39.098
‫اگه حس کردی چیزی در تعقیبته،
‫احتمالا همون موجوده.

544
00:49:39.182 --> 00:49:41.809
‫هرگز به پُشت سرت نگاه کن.
‫اصلا و ابدا.

545
00:49:43.519 --> 00:49:46.105
<i>‫از چیزی که فکر می‌کردم خطرناک‌تره.</i>

546
00:49:47.065 --> 00:49:49.108
<i>‫یه حس بدی دارم.</i>

547
00:49:51.360 --> 00:49:52.904
<i>‫با این سرعت، بهم می‌رسه.</i>

548
00:49:58.868 --> 00:50:02.580
‫رئیس، کجا میری؟ ‫بیا باهم بریم.

549
00:50:03.915 --> 00:50:06.167
‫چیه؟ وانمود می‌کنی که منو نمی‌شناسی؟

550
00:50:09.128 --> 00:50:10.338
‫محاله که

551
00:50:10.421 --> 00:50:12.757
‫یعنی خجالت می‌کشی که دارم
‫کالکسه می‌رونم؟

552
00:50:15.760 --> 00:50:17.804
‫خدایا، پس چرا حرف نمی‌زنی؟

553
00:50:19.347 --> 00:50:20.348
‫چی؟

554
00:50:22.225 --> 00:50:23.935
‫یعنی باید بری؟

555
00:50:25.269 --> 00:50:26.270
‫پس بشین.

556
00:50:51.254 --> 00:50:53.422
‫[میویونگاک]

557
00:50:57.718 --> 00:50:58.761
‫تادا!

558
00:51:05.768 --> 00:51:07.520
‫چرا اینقدر زیاد خریدی؟

559
00:51:07.603 --> 00:51:10.857
‫خیلی وقته به غذای دریایی لب نزدی؟
‫امتحانش کن.

560
00:51:19.615 --> 00:51:22.410
‫- مزه‌ش خوبه؟
‫- حتی بهتر از ماهی کپوره.

561
00:51:24.787 --> 00:51:27.248
‫صبر کن. اینا چیه؟

562
00:51:28.374 --> 00:51:29.375
‫هدیه‌س.

563
00:51:29.458 --> 00:51:31.419
‫اون برادرهایی که گفتم رو یادته؟

564
00:51:31.502 --> 00:51:33.921
‫اوه، برادر بزرگتر؟ لی یون؟

565
00:51:34.005 --> 00:51:35.631
‫نه، کوچکتره.

566
00:51:36.215 --> 00:51:37.633
‫لی رانگ؟

567
00:51:37.717 --> 00:51:38.843
‫پس اسمش رانگه.

568
00:51:38.926 --> 00:51:41.804
‫نباید از اینکارا بکنی، یوهی.
‫نباید نزدیکش بشی.

569
00:51:41.887 --> 00:51:43.973
‫- آدم بدیه؟ ‫- خیلی

570
00:51:45.808 --> 00:51:48.352
‫زخم‌های زیادی خورده.

571
00:51:48.436 --> 00:51:50.980
‫مثل خودت، یکی از والدین اونم انسانه.

572
00:51:52.273 --> 00:51:55.318
‫خودت دورگه‌ها رو خیلی خوب می‌شناسی،

573
00:51:56.068 --> 00:51:58.112
‫و مسیری که آخرسر انتخاب می‌کنن.

574
00:52:02.116 --> 00:52:04.118
‫ولی برای من عشق در نگاه اول بود.

575
00:52:04.994 --> 00:52:06.162
‫من

576
00:52:07.747 --> 00:52:09.707
‫عاشق اون می‌مونم.

577
00:52:15.129 --> 00:52:16.130
‫خانم.

578
00:52:23.387 --> 00:52:26.640
‫بزودی از شانگهای یه بمب می‌رسه.

579
00:52:28.434 --> 00:52:30.519
‫در پُشتی رو باز می‌ذارم.

580
00:52:30.603 --> 00:52:31.979
‫اوه، رمزعبور چیه؟

581
00:52:36.442 --> 00:52:39.028
‫دو-ری-می-ری-دو.

582
00:52:42.406 --> 00:52:44.158
‫- مراقب باش. ‫- همینطور، خانم.

583
00:52:52.833 --> 00:52:58.130
‫[بوتیک اوبوک]

584
00:53:13.229 --> 00:53:14.939
‫جن‌گیری موفقیت‌آمیز بود؟

585
00:53:28.994 --> 00:53:30.412
‫بالاخره

586
00:53:31.789 --> 00:53:33.582
‫یون تک و تنها شد.

587
00:53:45.845 --> 00:53:47.555
‫هی، این چیه؟

588
00:53:48.264 --> 00:53:49.598
‫وای!

589
00:53:49.682 --> 00:53:54.436
‫این همون خوراکی «جینگوگه» نیست
‫که سریع فروخته میشه؟

590
00:53:54.520 --> 00:53:56.230
‫وای! جونمی.

591
00:53:59.817 --> 00:54:03.195
‫نون مثل پشمک نرم و لطیفه.

592
00:54:09.535 --> 00:54:12.413
‫هی، هونگ‌‎جو.
‫چرا چپ و راست آدم می‌کشی؟

593
00:54:13.289 --> 00:54:15.833
‫چرا نمی‌تونم بکشم‌شون؟
‫بهرحال که می‌میرن.

594
00:54:16.750 --> 00:54:21.046
‫- ناسلامتی یه زمان خدای کوهستان بودی!
‫- چرا اینقدر بهم سخت می‌گیرین؟

595
00:54:21.130 --> 00:54:23.674
‫یون هزارتا سرباز کشت ولی چرا
‫بهش چیزی نگفتین؟

596
00:54:23.757 --> 00:54:26.051
‫بخاطر اینکه اون یونی که در میویونگاک

597
00:54:26.135 --> 00:54:27.428
‫هی!

598
00:54:30.472 --> 00:54:31.473
‫یون چیه؟

599
00:54:34.768 --> 00:54:38.188
‫چیه؟ چرا بهم نمیگین؟

600
00:54:38.272 --> 00:54:40.691
‫واسه کسی که بخاطر قتل باید مجازات بشه،
‫زیادی سوال می‌کنی.

601
00:54:40.774 --> 00:54:41.859
‫به جهنم یخی بفرستش.

602
00:54:42.735 --> 00:54:45.738
‫هونگ‌جو هم ازش سنی گذشته.
‫چرا یه جای گرم نمی‌فرستیش؟

603
00:54:49.783 --> 00:54:50.784
‫بریم.

604
00:54:52.953 --> 00:54:54.330
‫اوه، راستی.

605
00:54:54.913 --> 00:54:57.333
‫- می‌دونین مویونگ اینجاست دیگه، درسته؟
‫- چی؟

606
00:54:58.167 --> 00:55:00.377
‫منظورت چیه؟ مویونگ زنده‌س؟

607
00:55:02.171 --> 00:55:04.840
‫- مگه شما اونو نجات ندادین؟
‫- هونگ‌جو.

608
00:55:05.466 --> 00:55:09.303
‫بنظرت چرا من کسی که مثل پسرم بود رو
‫به سنگ تبدیل کردم؟

609
00:55:11.013 --> 00:55:16.477
‫اون کوهستانی که بهش حکمرانی می‌کرد رو

610
00:55:16.560 --> 00:55:17.686
‫با دستای خودش نابود کرد.

611
00:55:19.563 --> 00:55:20.731
‫امکان نداره.

612
00:55:22.524 --> 00:55:24.318
‫چرا بایدهمچین کاری بکنه؟

613
00:55:26.362 --> 00:55:29.823
‫فکر کردی بعد اون کاری که کرده، بخشیدمش؟

614
00:55:32.368 --> 00:55:33.369
‫نه.

615
00:55:34.286 --> 00:55:35.287
‫هرگز نمی‌بخشیش.

616
00:55:35.871 --> 00:55:37.289
‫ببرش.

617
00:55:50.219 --> 00:55:54.598
‫کی اونو نجات داده؟

618
00:55:56.100 --> 00:55:57.851
‫و برای چی؟

619
00:56:03.941 --> 00:56:04.942
‫رانگ.

620
00:56:06.110 --> 00:56:07.111
‫شین‌جو!

621
00:56:07.736 --> 00:56:08.737
‫کسی نیست؟

622
00:56:21.166 --> 00:56:22.668
‫ساعت جیبی رانگ.

623
00:56:25.712 --> 00:56:27.297
‫و دستمال شین‌جو.

624
00:56:31.802 --> 00:56:33.178
‫لعنتی.

625
00:56:41.728 --> 00:56:43.313
‫محض رضای خدا.

626
00:56:47.734 --> 00:56:48.735
‫کسی اینجا هست؟

627
00:56:50.279 --> 00:56:53.073
‫هرکی که هست، ‫لطفا بهم کمک کنه.

628
00:56:54.908 --> 00:56:56.535
‫خواهش می‌کنم.

629
00:56:58.996 --> 00:57:00.289
‫لطفا.

630
00:57:02.666 --> 00:57:03.667
‫تو کی هستی؟

631
00:57:07.379 --> 00:57:08.589
‫بچه‌ای؟

632
00:57:09.882 --> 00:57:11.508
‫می‌تونی این نامه رو برام بخونی؟

633
00:57:13.802 --> 00:57:16.221
‫«برادرت و شین‌جو درحال مرگ هستن.

634
00:57:16.805 --> 00:57:18.640
‫اگه می‌خوای نجات‌شون بدی،

635
00:57:18.724 --> 00:57:21.226
‫به کلبه‌ی بغل کوه بوخان بیا.

636
00:57:21.310 --> 00:57:23.312
‫یک ساعت بهت فرصت میدم.

637
00:57:24.104 --> 00:57:26.189
‫می‌دونی من کی هستم، مگه نه؟»

638
00:57:28.400 --> 00:57:30.110
‫ماسک‌زن قرمز-سفید عوضی.

639
00:57:32.988 --> 00:57:35.240
‫هی، بچه. بهم کمک کن.

640
00:57:35.324 --> 00:57:38.035
‫- کولم کن. ‫- باشه.

641
00:57:43.248 --> 00:57:44.750
‫- این طرف. ‫- این طرفه؟

642
00:57:49.630 --> 00:57:51.590
‫کمک!

643
00:57:51.673 --> 00:57:53.634
‫لطفا نجات‌مون بده.

644
00:57:53.717 --> 00:57:55.427
‫کسی صدامو می‌شنوه؟

645
00:57:56.053 --> 00:57:57.471
‫لطفا نجات‌مون بده.

646
00:57:58.972 --> 00:58:02.184
‫اگه می‌خواستن نجات‌مون بدن،
‫چرا باید اینجا می‌انداختنمون؟

647
00:58:02.267 --> 00:58:04.728
‫داریم می‌میمیرم.
‫حداقل باید سعی خودمو بکنم.

648
00:58:05.312 --> 00:58:06.563
‫اول طناب رو باز کن.

649
00:58:15.322 --> 00:58:16.865
‫به زور باز نمیشه.

650
00:58:22.996 --> 00:58:24.289
‫ارباب لی یون ‫برای نجات‌مون میاد.

651
00:58:24.289 --> 00:58:26.291
‫اون که اصلا جلوی خودشم
‫نمی‌بینه. چه خوش خیال.

652
00:58:26.375 --> 00:58:30.712
‫ارباب لی یون حتی اگه دست و پاهاشو
‫ازدست بده، بازم برای نجات‌مون میاد.

653
00:58:30.796 --> 00:58:32.255
‫و تو هم همینکارو براش می‌کنی.

654
00:58:32.839 --> 00:58:34.216
‫از کجا اینقدر مطمئنی؟

655
00:58:34.883 --> 00:58:37.052
‫یجور حرف نزن که انگار منو می‌شناسی.

656
00:58:37.135 --> 00:58:41.682
‫نمی‌تونم توضیح بدم، ولی مطمئنم.
‫می‌دونم چقدر مهربونی.

657
00:58:41.765 --> 00:58:43.642
‫حتی واسم کیمچی یخ‌زده خریدی.

658
00:58:44.518 --> 00:58:47.604
‫شماها کی هستین؟ ‫اینم یه رازه؟

659
00:58:48.188 --> 00:58:50.899
‫بعد اینکه صدها سال مثل غریبه‌ها
‫زندگی کردیم،

660
00:58:51.817 --> 00:58:54.111
‫یهویی شما وارد زندگیم شدین
‫و ادای آدم مهربونا رو درمیارین.

661
00:58:54.111 --> 00:58:55.987
‫بس کنین. حالمو بهم می‌زنه.

662
00:58:58.615 --> 00:59:00.659
‫فکر کنم سطح آب داره بالا میاد.

663
00:59:02.703 --> 00:59:03.870
‫ارباب لی یون!

664
00:59:05.997 --> 00:59:07.374
‫ارباب لی یون!

665
00:59:08.750 --> 00:59:09.960
‫مرسی دخترجون.

666
00:59:13.672 --> 00:59:15.257
‫صدای موک‌تاکه.

667
00:59:17.592 --> 00:59:18.593
‫این طرفه.

668
00:59:34.609 --> 00:59:36.236
<i>‫صدای گام یه آدم بزرگساله.</i>

669
00:59:58.508 --> 01:00:00.760
<i>‫آدم نیست. خودشه.</i>

670
01:00:28.580 --> 01:00:29.581
‫لعنتی.

671
01:00:33.627 --> 01:00:35.420
<i>‫از قصد بهم نمی‌زنه.</i>

672
01:00:36.087 --> 01:00:39.257
<i>‫انگار داره با شکارش بازی می‌کنه.</i>

673
01:00:56.733 --> 01:00:57.859
‫لعنتی.

674
01:00:59.486 --> 01:01:00.820
‫اگه می‌دیدمت

675
01:01:01.655 --> 01:01:03.281
‫کاش می‌تونستم ببینمت!

676
01:01:14.626 --> 01:01:17.796
‫منو می‌شناسی، مگه نه؟

677
01:01:18.797 --> 01:01:20.090
‫از کجا منو می‌شناسی؟

678
01:01:20.173 --> 01:01:22.384
‫چرا داری اینکارو باهام می‌کنی؟

679
01:01:23.802 --> 01:01:24.803
‫بگیر.

680
01:01:31.768 --> 01:01:34.479
‫نمی‌دونم قضیه چیه، ولی همش تقصیر منه.

681
01:01:35.063 --> 01:01:39.317
‫من قصد ندارم باهات بجنگم. ‫ولی

682
01:01:39.401 --> 01:01:42.070
‫لطفا از جون رانگ و شین‌جو بگذر.

683
01:01:50.745 --> 01:01:52.288
‫اینم یه رعد و برق برای گوشمالی تو.

684
01:01:55.041 --> 01:01:57.585
‫لعنتی.

685
01:02:00.839 --> 01:02:01.840
‫یکم دیگه!

686
01:02:09.514 --> 01:02:10.765
‫موفق شدیم! موفق شدیم.

687
01:02:11.266 --> 01:02:12.434
‫موفق شدیم.

688
01:02:13.143 --> 01:02:14.561
‫چی؟

689
01:02:16.396 --> 01:02:17.814
‫اون طناب چیه؟

690
01:02:29.826 --> 01:02:31.828
‫نه، نه، نه!

691
01:02:31.911 --> 01:02:34.622
‫اینطوری هر دو می‌میریم.

692
01:02:35.748 --> 01:02:36.916
‫چیکار کنیم؟

693
01:02:37.750 --> 01:02:39.127
‫ارباب لی رانگ!

694
01:02:47.427 --> 01:02:48.720
‫ارباب لی رانگ!

695
01:03:05.153 --> 01:03:06.237
‫رانگ!

696
01:03:07.322 --> 01:03:08.448
‫شین‌جو!

697
01:03:17.665 --> 01:03:19.542
‫لطفا چشمامو بهم برگردون.

698
01:03:19.626 --> 01:03:22.003
‫لطفا بینایی‌مو بهم برگردون.
‫خواهش می‌کنم.

699
01:03:28.301 --> 01:03:30.386
‫حدس بزن کی هستم.

700
01:03:34.390 --> 01:03:36.851
‫صدا رو می‌شناسم.
‫همون دختره یکم پیش هستی؟

701
01:03:37.602 --> 01:03:40.063
‫- محاله. تو... ‫- سه‌تانی.

702
01:03:40.146 --> 01:03:43.233
‫تو بودی. ‫تو چشامو ازم گرفتی.

703
01:03:43.316 --> 01:03:45.777
‫- پسش بده.
‫- اول تو عهد خودتو بشکن.

704
01:03:50.949 --> 01:03:52.700
‫اسمم رو حدس بزن.

705
01:03:52.784 --> 01:03:55.828
‫اسمت؟ من از کجا باید بدونم؟

706
01:03:55.912 --> 01:03:57.664
‫- بمیر. ‫- کجایی؟

707
01:03:59.624 --> 01:04:00.833
‫اینجایی.

708
01:04:06.130 --> 01:04:07.382
‫صدای زنگوله.

709
01:04:09.509 --> 01:04:11.052
‫این صدا

710
01:04:17.767 --> 01:04:20.853
<i>‫این جنگلیه که بهش حکمرانی می‌کردم.</i>

711
01:04:28.361 --> 01:04:31.906
‫این ماهی که الان نجات دادی،
‫از نوادگان صاحب این برکه‌س.

712
01:04:33.157 --> 01:04:34.951
‫بعنوان پاداش اینو بهت میدم.

713
01:04:45.086 --> 01:04:46.212
‫این چیه؟

714
01:04:46.295 --> 01:04:48.131
‫همین یه بار آرزوت رو برآورده می‌کنم.

715
01:04:51.467 --> 01:04:52.468
‫اسمت چیه؟

716
01:04:53.386 --> 01:04:54.512
‫اسم

717
01:04:57.056 --> 01:04:58.224
‫من

718
01:05:06.024 --> 01:05:07.066
‫بگو.

719
01:05:08.609 --> 01:05:10.194
‫بگو. اسمت چیه؟

720
01:05:10.820 --> 01:05:12.947
‫بگو. زودباش بگو.

721
01:05:14.323 --> 01:05:15.450
‫بگو!

722
01:05:34.343 --> 01:05:35.511
‫گرسنمه.

723
01:05:35.595 --> 01:05:38.389
‫- دیگه رسیدیم. تحمل کن. ‫- باشه.

724
01:06:01.120 --> 01:06:02.246
‫من با این بچه میرم.

725
01:06:07.335 --> 01:06:11.214
‫نمی‌خوام برم، خواهر.

726
01:06:11.797 --> 01:06:13.508
‫می‌ترسم.

727
01:06:18.846 --> 01:06:22.099
‫بیا لباس‌هامونو عوض کنیم.

728
01:06:31.692 --> 01:06:33.361
‫نرو.

729
01:06:39.450 --> 01:06:41.118
‫خواهر

730
01:06:52.171 --> 01:06:53.881
‫می‌خوام برم خونه.

731
01:06:55.800 --> 01:06:57.468
‫من تشنمه.

732
01:06:59.095 --> 01:07:00.721
‫نمی‌خوام بمیرم.

733
01:07:01.806 --> 01:07:05.059
‫لطفا نجاتم بده، خدای کوهستان.

734
01:07:06.560 --> 01:07:08.729
‫نباید لباسم رو باهاش عوض می‌کردم.

735
01:07:10.606 --> 01:07:11.816
‫از همه‌تون متنفرم.

736
01:07:13.067 --> 01:07:17.238
‫از پدرم، خواهرم، همه‌تون.

737
01:07:18.823 --> 01:07:20.825
‫می‌خوام برم خونه.

738
01:07:23.786 --> 01:07:25.288
‫نمی‌خوام بمیرم.

739
01:07:26.080 --> 01:07:27.290
‫خدای کوهستان.

740
01:07:27.373 --> 01:07:30.209
‫کمکم کن. لطفا کمکم کن.

741
01:07:30.293 --> 01:07:33.170
‫لطفا نجاتم بده. ‫لطفا نجاتم بده.

742
01:07:33.254 --> 01:07:36.424
‫خدای کوهستان، لطفا نجاتم بده.

743
01:07:36.507 --> 01:07:39.135
‫لطفا نجاتم بده.

744
01:07:39.218 --> 01:07:42.305
‫لطفا نجاتم بده. ‫لطفا نجاتم بده.

745
01:07:47.768 --> 01:07:48.936
‫پس چرا نیومدی؟

746
01:07:49.020 --> 01:07:50.730
‫اون موقع، من دیگه

747
01:07:51.772 --> 01:07:53.733
‫خدای کوهستان نبودم.

748
01:07:56.902 --> 01:08:00.114
‫کوهستان رو برای نجات یک زن رها کردم.

749
01:08:00.197 --> 01:08:02.366
‫الان دیگه نمی‌تونی کسی رو نجات بدی.

750
01:08:09.874 --> 01:08:11.167
‫متاسفم

751
01:08:12.251 --> 01:08:13.544
‫که دیر کردم.

752
01:08:14.754 --> 01:08:15.880
‫خیلی متاسفم.

753
01:08:18.883 --> 01:08:20.301
‫اسم من

754
01:08:27.391 --> 01:08:29.435
‫اسمتو یادم اومد.

755
01:08:30.394 --> 01:08:31.479
‫اسمم؟

756
01:08:32.104 --> 01:08:33.147
‫اسم تو

757
01:08:34.690 --> 01:08:36.817
‫آزالیا هست، مثل گل آزالیا.

758
01:08:39.737 --> 01:08:40.821
‫...آزالیاس.

759
01:08:42.239 --> 01:08:43.449
‫مثل گل آزالیا.

760
01:08:44.200 --> 01:08:45.284
‫اسم من

761
01:08:45.826 --> 01:08:47.286
‫آزالیاس.

762
01:09:24.323 --> 01:09:26.826
‫الان دیگه چیزی نمی‌تونه زندانیت کنه.

763
01:09:27.493 --> 01:09:29.370
‫دیگه لازم نیست بعنوان سه‌تانی زندگی کنی.

764
01:09:29.453 --> 01:09:31.372
‫من سه‌تانی نیستم.

765
01:09:33.123 --> 01:09:35.668
‫من آزالیا هستم.

766
01:09:35.751 --> 01:09:38.337
‫درسته، تو آزالیا هستی.

767
01:09:42.758 --> 01:09:46.387
‫ترسیده بودی، مگه نه؟
‫که تنهایی اونجا بمیری؟

768
01:09:53.185 --> 01:09:54.770
‫در زندگی بعدیت،

769
01:09:55.521 --> 01:09:56.939
‫بعوان یه بچه‌ی عادی بدنیا بیا.

770
01:09:57.940 --> 01:09:59.817
‫چه شمن باشی، چه سه‌تانی،

771
01:09:59.900 --> 01:10:02.570
‫بیا دیگه بعنوان هدف زندگی کَس دیگه نباشیم.

772
01:10:05.781 --> 01:10:06.949
‫کارت خوب بود.

773
01:10:08.450 --> 01:10:10.077
‫خوب تونستی با این جثه کوچک تحمل کنی.

774
01:10:13.831 --> 01:10:17.585
‫مرسی که آرزوم رو برآورده کردی.

775
01:10:19.587 --> 01:10:23.549
‫برادرت توی چاه غربیه.

776
01:11:00.294 --> 01:11:01.337
‫شین‌جو.

777
01:11:01.837 --> 01:11:03.213
‫دیگه بالا اومدی.

778
01:11:06.425 --> 01:11:07.968
‫شین‌جو.

779
01:11:09.219 --> 01:11:11.221
‫خوبی؟ رانگ کو؟

780
01:11:11.889 --> 01:11:13.015
‫هنوز زیر آبه.

781
01:11:48.342 --> 01:11:54.389
‫[جهنم یخی]

782
01:12:06.902 --> 01:12:09.446
‫پس جادوگر پیر مویونگ رو نجات نداده.

783
01:12:11.365 --> 01:12:16.161
‫ولی مویونگ و یون توی یه روز
‫سر و کله‌شون در گیونگ‌سونگ پیدا شد.

784
01:12:20.332 --> 01:12:21.750
‫شما دوتا

785
01:12:23.377 --> 01:12:24.878
‫چی هستین؟

786
01:12:35.055 --> 01:12:37.182
‫رانگ، منو می‌شناسی؟

787
01:12:38.308 --> 01:12:39.601
‫وای، خیالم راحت شد.

788
01:12:52.155 --> 01:12:54.825
‫هنوزم سر به سر یون گذاشتن حال میده.

789
01:12:58.787 --> 01:12:59.830
‫یون.

790
01:13:02.291 --> 01:13:04.334
‫تا ابد توی گذشته گیر می‌کنی

791
01:13:07.212 --> 01:13:10.132
‫و می‌بینی تمام چیزهایی که برات اهمیت داشت،
‫جلوی چشمات می‌میره.

792
01:13:11.883 --> 01:13:15.887
<i>‫اون روز، اولین لیست آرزوهام رو درست کردم.</i>

793
01:13:16.138 --> 01:13:19.224
<i>‫حتی اگه مجبور به ترک اینجا بودم، ‫خیلی</i>
<i>دوست داشتم رانگ یکی رو کنارش داشته باشه.</i>

794
01:13:21.310 --> 01:13:23.103
<i>‫و در نهایت،</i>

795
01:13:23.186 --> 01:13:25.439
<i>‫اجازه نمیدم کسی مثل ماسک‌زن قرمز و سفید</i>

796
01:13:26.815 --> 01:13:28.900
<i>‫در جایی که اونجا زندگی می‌کنن، زنده بمونه.</i>

797
01:13:39.036 --> 01:13:43.749
‫افسانه روباه نه دُم ‫1938

798
01:14:07.147 --> 01:14:08.940
‫ماسک‌زن قرمز-سفید کیه؟

799
01:14:11.068 --> 01:14:12.194
‫منو می‌شناسه، مگه نه؟

800
01:14:12.277 --> 01:14:14.988
‫شما منم وارد دعوای خودتون کردین.

801
01:14:15.072 --> 01:14:16.448
‫وقتی با این شی

802
01:14:16.531 --> 01:14:18.658
‫طول و عرض جسد رو اندازه بگیری،
‫مُرده رو زنده می‌کنه.

803
01:14:18.742 --> 01:14:20.619
‫- بچه‌ رو ببین.
‫- بیا شرش رو کم کنیم.

804
01:14:20.702 --> 01:14:21.745
‫هی، خرابکاری کرده.

805
01:14:21.828 --> 01:14:23.830
‫- اون انسانه؟ ‫- بگیریدش.

806
01:14:23.914 --> 01:14:25.415
‫شیطانی نیست که تغییرقیافه داده؟

807
01:14:25.999 --> 01:14:28.251
‫- چه‌جور دختری دوست داری؟
‫- یکی که از خودم قوی‌تر باشه.

808
01:14:29.586 --> 01:14:31.129
‫چرا به این دوره اومدی؟

809
01:14:32.297 --> 01:14:33.340
‫فکر می‌کنی واقعی نیستم؟

810
01:14:33.423 --> 01:14:35.842
‫ممکنه مجبور بشم یکی از اونا رو
‫با دستای خودم بکشم.

811
01:14:35.967 --> 01:14:43.225
‫«ارائه شده توسط سایت مووی شو»
‫» ترجمه از سیروس فخری «

