
1
00:00:17.100 --> 00:00:21.700
« کاخ باکینگهام، 1947 »

2
00:00:59.325 --> 00:01:03.885
در جهت ملی سازی هویت
بریتانیایی خود، والاحضرت

3
00:01:03.965 --> 00:01:07.365
شاهزاده فیلیپِ یونان و دانمارک

4
00:01:07.445 --> 00:01:11.725
...ملیت یونانی -
اینجا، قربان -

5
00:01:11.805 --> 00:01:15.805
و از تمام القاب خارجی
خویش چشم پوشی می کند

6
00:01:15.885 --> 00:01:22.445
از این پس، او با نام ستوان نیروی دریایی
سلطنتی فیلیپ مونت بتن، شناخته می شود

7
00:01:22.525 --> 00:01:23.525
و اینجا

8
00:01:40.045 --> 00:01:42.445
...فیلیپ مونت بتن

9
00:01:44.925 --> 00:01:45.925
...من

10
00:01:47.805 --> 00:01:50.565
...من

11
00:01:52.565 --> 00:01:53.765
...من

12
00:02:00.645 --> 00:02:05.045
،من به تو و وارثانت
نوادگان مذکر

13
00:02:05.125 --> 00:02:11.725
،فرزندان قانونی ات
،مقام های بارون گرینویچ

14
00:02:12.565 --> 00:02:19.085
،ارلِ مِریونِس
دوکِ ادینبرا

15
00:02:19.165 --> 00:02:21.805
و شوالیه ی سلطنتی

16
00:02:21.885 --> 00:02:26.365
و اصیل رتبه ی گارتر رو اهدا می کنم
[ القابی در بریتانیا ]

17
00:02:39.605 --> 00:02:43.085
تبریک میگم -
ممنون، قربان -

18
00:02:55.965 --> 00:02:57.525
کارت خوب بود -
ممنون -

19
00:03:03.205 --> 00:03:04.205
بله

20
00:03:17.365 --> 00:03:18.365
و؟

21
00:03:19.565 --> 00:03:22.285
.کار اونا تموم شد
کار منم تموم شد

22
00:03:23.485 --> 00:03:25.765
گمونم جای من یه "مارکیز" خوش تیپِ کم تجربه صاحبِ
[ عنوانی بالاتر از کنت و پایین تر از دوک ]

23
00:03:25.845 --> 00:03:28.485
دشت هایِ باقرقره دارِ شهر اسکاتیش بوردرزُ ترجیح می دادن

24
00:03:31.645 --> 00:03:33.805
مطمئنی یکی از اونا رو ترجیح نمی دی؟

25
00:03:33.885 --> 00:03:36.645
یکی با مقام بالاتر، جایِ
یه احمقِ آلمانی آواره؟

26
00:03:36.725 --> 00:03:37.845
نه

27
00:03:39.085 --> 00:03:42.125
همچین شوهری که میگی بدرد نمی خوره

28
00:03:49.485 --> 00:03:53.365
واقعاً باید سیگار بکشی؟
می دونی چقدر از سیگار بدم میاد

29
00:03:53.445 --> 00:03:55.805
حیف. چون من خیلی
ازش خوشم میاد

30
00:03:57.085 --> 00:04:00.765
،ولی، مثل هزار تا چیز دیگه
بخاطر تو میذارمش کنار

31
00:04:02.205 --> 00:04:04.685
خب، هنوز ۲۴ساعت وقت داری
 که نظرت رو عوض کنی

32
00:04:04.765 --> 00:04:07.705
بنظرت بعد از همه ی این جریانات
می تونم نظرم رو عوض کنم؟

33
00:04:07.885 --> 00:04:09.605
نه. کار از کار گذشته

34
00:04:12.325 --> 00:04:16.405
با امضاء اون مدارک حقوقم رو باختم -
یا ارزنده ترین جایزه ی دنیا رو بُردی -

35
00:04:18.445 --> 00:04:20.565
اون ها قطعاً نظرشون همینه

36
00:04:21.845 --> 00:04:22.725
قربان

37
00:05:41.125 --> 00:05:43.285
یه سؤال از جفت تون دارم

38
00:05:45.325 --> 00:05:49.005
دیروز صبح توی آبِ دهنم
لکه های خون بود

39
00:05:49.085 --> 00:05:52.765
باید نگران باشم؟ -
خب، من که دکتر نیستم، قربان -

40
00:05:52.845 --> 00:05:56.965
...قربان، اگر فقط لکه های خون بودن -
فقط لکه بود -

41
00:05:57.045 --> 00:06:02.325
.احتمالاً فقط بخاطر سرمای هواست
سردی هوا درست به ته گلویِ آدم می رسه

42
00:06:02.405 --> 00:06:05.125
سرمایِ هوا. نظر منم همین بود

43
00:06:06.125 --> 00:06:08.445
کالسکه هم سرده، پیتر

44
00:06:08.525 --> 00:06:10.645
ترتیب دادم چند تا شیشه آب جوش
 هم بذارن توی کالسکه، قربان

45
00:06:10.725 --> 00:06:12.725
اوه، باریکلا

46
00:06:21.925 --> 00:06:23.965
!محض رضای خدا، جیمز

47
00:06:24.045 --> 00:06:26.605
داری یه کاری می کنی که باز کردن
!این یقه برام عذاب جهنم بشه

48
00:06:26.685 --> 00:06:29.845
ببخشید، قربان. تقریباً بسته بودمش -
!داری عمدی سفت ـش می کنی -

49
00:06:29.925 --> 00:06:34.905
حالا، قربان، اجازه نمی دیم چیزی به کوچکی
یه یقه بستن آزرده خاطرمون کنه، مگه نه؟

50
00:06:38.525 --> 00:06:43.205
،نه، ممنون، جیمز. قربان
به جلو نگاه کنین. چونه بالا

51
00:06:47.805 --> 00:06:50.805
خانم جوونی بود به اسم سالی

52
00:06:51.885 --> 00:06:54.885
که گاهی خوشگذرونی می کرد

53
00:06:56.765 --> 00:07:00.565
می نشست کنار مردی خوش تیپی و می گفت

54
00:07:03.765 --> 00:07:09.045
قربان! تو مرد رویاهای منی

55
00:07:14.245 --> 00:07:15.805
صحیح

56
00:07:16.645 --> 00:07:20.045
،کنتسی پیر از " برِی" بود

57
00:07:22.205 --> 00:07:23.325
...و

58
00:07:25.085 --> 00:07:27.725
وقتی بگم ممکنه جا بخورین

59
00:07:27.805 --> 00:07:32.565
که علیرغم جایگاه، طبقه و
...سطح تحصیلات بالاش

60
00:07:32.645 --> 00:07:33.925
اعلیحضرت

61
00:07:34.965 --> 00:07:38.245
...همیشه ترسو رو با "ص" می نوشت

62
00:07:39.845 --> 00:07:41.205
اجازه می فرمایین؟

63
00:07:58.525 --> 00:08:00.285
چه خوشکل شدی

64
00:08:05.085 --> 00:08:06.725
مشکلی پیش نمیاد

65
00:08:13.645 --> 00:08:14.805
خیلی خب

66
00:08:22.125 --> 00:08:23.605
شروع شد

67
00:08:45.845 --> 00:08:47.325
آروم

68
00:08:52.285 --> 00:08:54.005
ما آخرین نفریم؟

69
00:08:55.245 --> 00:08:56.965
بله، قربان -
خوبه -

70
00:09:00.725 --> 00:09:03.045
بفرما، وینستون -
صبرکن، صبرکن، صبرکن -

71
00:09:06.445 --> 00:09:07.405
!حالا

72
00:09:28.085 --> 00:09:30.525
وینستون خجالت سرش نمیشه؟

73
00:09:31.205 --> 00:09:33.805
،این یه جشن ازدواج سلطنتی ـه
نه مجادله انتخاباتی

74
00:09:33.885 --> 00:09:35.765
رفتارش خفت آورـه

75
00:09:36.805 --> 00:09:39.285
اما باید اون رو تحسین کرد

76
00:09:39.365 --> 00:09:41.965
.اونم اتلیِ پیرِ بیچاره
نخست وزیرمون ـه

77
00:09:42.045 --> 00:09:44.725
هیچ کس به احترامش از سر جاش بلند نشد -
آره -

78
00:09:48.805 --> 00:09:50.285
نه، نه

79
00:09:51.725 --> 00:09:55.845
وینستون هنوز فکر می کنه
لقب پدرِ ملت رو داره

80
00:10:16.005 --> 00:10:20.045
.اینا همه ش جشن پیروزی مونت بتن ـه
همه اش برنامه  خودشه

81
00:10:22.485 --> 00:10:24.765
مردی که "هند" رو از دست داد

82
00:11:39.645 --> 00:11:41.845
خانم ها و آقایان

83
00:11:41.925 --> 00:11:46.125
همگی اینجا در پیشگاه
خداوند گردِ هم آمدیم

84
00:11:46.205 --> 00:11:49.765
،و در مقابلِ این حضار

85
00:11:49.845 --> 00:11:55.885
...تا این مرد و زن را در این

86
00:11:55.965 --> 00:11:58.505
عروسی مقدس به نکاح هم درآوریم

87
00:11:59.965 --> 00:12:04.845
چه کسی دست این زن رو در
دست این مرد میذاره؟

88
00:12:16.165 --> 00:12:18.885
...من، فیلیپ -
...من، فیلیپ -

89
00:12:18.965 --> 00:12:23.245
تو را، الیزابت الکساندرا مری برمی گزینم

90
00:12:23.325 --> 00:12:26.165
تو را، الیزابت الکساندرا مری برمی گزینم

91
00:12:26.245 --> 00:12:28.405
می دونی چرا ۳تا خواهرش اینجا نیستن؟

92
00:12:28.485 --> 00:12:31.125
!چون همه شون با نازی ها وصلت کردن -
!خـفـه شو -

93
00:12:31.205 --> 00:12:34.005
!نازی هایِ برجسته

94
00:12:34.085 --> 00:12:39.405
...من، الیزابت الکساندرا مری

95
00:12:39.485 --> 00:12:41.685
...من، الیزابت الکساندرا مری

96
00:12:42.525 --> 00:12:45.365
...تو را، فیلیپ

97
00:12:45.445 --> 00:12:46.925
...تو را، فیلیپ

98
00:12:47.005 --> 00:12:49.325
بعنوان همسر قانونی
خود برمی گزینم

99
00:12:49.405 --> 00:12:51.245
بعنوان همسر قانونی
خود برمی گزینم

100
00:12:51.325 --> 00:12:53.365
...تا از امروز به بعد

101
00:13:00.765 --> 00:13:04.045
...تا از امروز به بعد

102
00:13:07.565 --> 00:13:09.565
...تا از امروز به بعد

103
00:13:10.885 --> 00:13:13.005
...تو را در کنار خود داشته باشم

104
00:13:14.165 --> 00:13:15.645
...تو را در کنار خود داشته باشم

105
00:13:15.725 --> 00:13:20.005
...در هنگام بهترین ها و بدترین ها -
...در هنگام بهترین ها و بدترین ها -

106
00:13:20.085 --> 00:13:23.405
...در هنگام تنگدستی و ثروت -
...در هنگام تنگدستی و ثروت -

107
00:13:23.485 --> 00:13:27.685
...درهنگام بیماری و سلامتی -
...درهنگام بیماری و سلامتی -

108
00:13:27.765 --> 00:13:33.765
به تو عشق بورزم، تو را ستایش کنم
و فرمان بُردارِ تو باشم

109
00:13:35.885 --> 00:13:38.565
فرمان بردار"؟" -
خودش اصرار کرد -

110
00:13:38.645 --> 00:13:40.565
درباره اش بحث شده

111
00:13:43.365 --> 00:13:44.605
و فرمان بُردار تو باشم

112
00:13:46.765 --> 00:13:49.645
به تو عشق بورزم، تو را ستایش کنم
...و فرمان بُردار تو باشم

113
00:13:51.325 --> 00:13:56.045
تا زمانی که مرگ ما را از هم جدا کند -
تا زمانی که مرگ ما را از هم جدا کند -

114
00:14:00.405 --> 00:14:03.285
محشرـه -
...والاحضرت -

115
00:14:03.365 --> 00:14:06.805
.باید اعتراف کرد
کاملاً یه پیروزی ـه

116
00:14:06.885 --> 00:14:09.525
هیچ شخصی موافق این وصلت نبود

117
00:14:09.605 --> 00:14:13.285
هیچ  متحدی نه در دربار
یا حکومت نداشت

118
00:14:13.365 --> 00:14:14.765
با این حال همه اینجاییم

119
00:14:15.645 --> 00:14:19.125
.معرکه ست
میشه خانواده ی داماد بیان برای عکس، لطفاً؟

120
00:14:19.205 --> 00:14:21.165
همه مون رو بازی داد

121
00:14:21.245 --> 00:14:24.285
و چندان زحمتی هم نکشید

122
00:14:24.365 --> 00:14:28.325
دست بالا می گیریش -
تو دست کم می گیریش -

123
00:14:31.685 --> 00:14:35.165
،خب، در 48ساعت گذشته
حقیقت معلوم شده

124
00:14:35.245 --> 00:14:37.325
با وجود خونواده ی فیلیپ

125
00:14:38.125 --> 00:14:40.125
یه نگاه به مادرش انداختی؟

126
00:14:41.805 --> 00:14:46.165
شنیدم، تازه از آسایشگاه اومد بیرون -
و حالا مثلِ یه راهبه  لباش پوشیده -

127
00:14:46.245 --> 00:14:48.845
...آماده این؟ یک -
یه راهبه ی آلمانی -

128
00:14:48.925 --> 00:14:51.325
<i>یک، دو، سه</i>
[ به آلمانی ]

129
00:14:51.405 --> 00:14:52.965
<i>عالیه</i>

130
00:14:53.045 --> 00:14:55.885
.به من نگاه کنین، لطفاً
آماده این؟

131
00:14:57.325 --> 00:15:00.085
واقعاً فوق العاده  شد. ممنون، ممنون

132
00:15:00.165 --> 00:15:01.585
علیاحضرتین

133
00:15:13.485 --> 00:15:16.965
.واقعاً دلرباست
آماده ای؟

134
00:15:18.245 --> 00:15:19.365
ممنون

135
00:15:20.325 --> 00:15:23.605
این چیه؟ -
این هدیه از سمت من ـه -

136
00:15:25.685 --> 00:15:27.645
می تونم بازش کنم؟ -
اوهوم -

137
00:15:30.245 --> 00:15:31.765
!وای، باباجون

138
00:15:33.965 --> 00:15:34.845
...اگر

139
00:15:36.365 --> 00:15:40.925
ازدواجت به اندازه ی ازدواج
من سعادتمند باشه

140
00:15:41.965 --> 00:15:44.925
نمی خوام حتی ذره ای ازش
رو هم از دست بدی

141
00:15:48.165 --> 00:15:50.005
لیلی بِت؟ منتظرن

142
00:15:51.165 --> 00:15:52.005
ممنون

143
00:15:53.565 --> 00:15:54.405
بذارش داخل

144
00:16:04.285 --> 00:16:06.125
برتی؟ -
آماده ای؟ -

145
00:16:08.565 --> 00:16:11.645
همه آماده ان؟ مارگارت؟

146
00:16:11.725 --> 00:16:14.365
قربان -
ممنون -

147
00:16:33.685 --> 00:16:34.725
ممنون

148
00:16:45.605 --> 00:16:49.165
!پادشاه رو می خوایم
!پادشاه رو می خوایم

149
00:17:27.260 --> 00:17:29.260
« ‏12 ماه بعد »

150
00:17:29.330 --> 00:17:33.430
« ‏فیلیپ و چارلز، جزیره ی لیندیسفارن »

151
00:17:34.155 --> 00:17:38.155
« "‏غسل تعمید "اَن »

152
00:17:38.680 --> 00:17:42.680
« ‏فیلم خانوادگی، قلعه ی بارمورال »

153
00:17:44.570 --> 00:17:49.870
‏ فینال مسابقات پاروزنی»
« نیروی دریایی سلطنتی، مالت

154
00:17:55.005 --> 00:17:58.725
پارو بزنین! پارو بزنین، حرومزاده ها

155
00:18:27.028 --> 00:18:29.348
همانطور که مطمئنم همه تون می دونین

156
00:18:29.428 --> 00:18:35.668
همسر عزیز من به زودی
دیگه ستوان مونت  بتن نخواهد بود

157
00:18:35.748 --> 00:18:39.228
بلکه دریابان مونت بتن خواهد بود

158
00:18:39.308 --> 00:18:41.428
خیلی ممنون

159
00:18:42.708 --> 00:18:46.468
مهمونی ای که ترتیب دادم، شامل دوختن
!اون درجه روی یونیفورمت هم میشه

160
00:18:46.548 --> 00:18:49.348
.نصفِ درجه ست، عزیزم
نصفِ درجه ست، آقایون

161
00:18:50.548 --> 00:18:56.148
بنابراین من از دو تا از مهم ترین افراد
خواستم بیان تا مراسم معارفه رو انجام بدن

162
00:19:00.548 --> 00:19:03.508
الو؟ چارتریز. بله؟

163
00:19:05.668 --> 00:19:07.828


164
00:19:10.868 --> 00:19:12.148
خیلی خوب

165
00:19:14.508 --> 00:19:16.708
.برو که بریم
!چه پسر خوبی، چارلز، آفرین

166
00:19:16.788 --> 00:19:18.708
ممنون. ممنون. ممنون

167
00:19:18.788 --> 00:19:21.428
تماس مهمی از لندن گرفته شده، خانم

168
00:20:21.348 --> 00:20:22.628
!چارلز! اَن

169
00:20:23.468 --> 00:20:25.148
بچه ها. صبر کنین. صبر کنین

170
00:20:28.188 --> 00:20:30.188
توی اتاق پذیرایی سبز منتظرن، خانم

171
00:20:30.268 --> 00:20:31.548
صحیح -
بابابزرگ کجاست؟ -

172
00:20:31.628 --> 00:20:32.948
طبقه ی بالا پیش دکترهاست

173
00:20:33.028 --> 00:20:35.788
حالا، تو پیش خانم پرستار منتظر باش
و ما هم یه دقیقه دیگه برمی گردیم

174
00:20:36.668 --> 00:20:39.628
چارلز، صبر کن. بیا اینجا. باشه؟

175
00:20:48.068 --> 00:20:50.628
مادر جان -
خیلی خوشحالم اینجایی -

176
00:20:50.708 --> 00:20:52.588
هر چه زودتر خودمون رو رسوندیم -
می دونم -

177
00:20:54.348 --> 00:20:56.308
...خانم، واقعاً متأسفم -
مادربزرگ -

178
00:20:59.508 --> 00:21:00.868
دارن عملش می کنن

179
00:21:01.788 --> 00:21:03.908
دو ساعتی میشه

180
00:21:21.808 --> 00:21:23.768
دکتر اومد

181
00:21:29.388 --> 00:21:31.588
باعت خرسندیم هست که اعلام کنم
عمل با موفقیت انجام شده

182
00:21:31.668 --> 00:21:36.468
و شرایط حیاتیِ پس از جراحیِ
اعلیحضرت رضایت بخش ـه

183
00:21:42.388 --> 00:21:43.868
ممنون، دکتر

184
00:21:44.668 --> 00:21:50.548
خبر خوبی ـه، مگه نه؟
آره. تو خوبی؟

185
00:22:31.188 --> 00:22:33.468
،پس از پایان یافتن شمارش آرا

186
00:22:33.548 --> 00:22:35.388
وینستون چرچیل بارِ دیگر به عنوان نخست وزیر

187
00:22:35.468 --> 00:22:38.388
بریتانیایِ کبیر و ایرلند شمالی 
برگزیده می شود

188
00:22:38.468 --> 00:22:40.548
...پس از آنکه حزب محافظه کار توانست اندکی پیشی بگیـ
[ یکى از دو حزب مهم سیاسى انگلستان ]

189
00:22:40.628 --> 00:22:41.588
گوشت خوک ممنوع

190
00:22:41.668 --> 00:22:44.308
قطعاً، یکم گوشت خوک آدمُ نمی کُشه، گرالد؟
‏5 هفته ای میشه

191
00:22:44.388 --> 00:22:45.948
بیاین دمای این رو هم بیاریم پایین

192
00:22:47.748 --> 00:22:53.268
و مطمئن شین که تخم مرغ تو ظرف کاملاً پهن شده
و پوسته اش التهاب رو وخیم تر نمی کنه

193
00:22:53.348 --> 00:22:56.788
.صدایِ اون ماسماسک رو هم بِبُر
اون تا فردا هم نخست وزیرـه

194
00:22:56.868 --> 00:22:58.268
آماده این؟ -
آماده -

195
00:22:58.348 --> 00:22:59.908
بریم سرِ پاش کنیم

196
00:23:00.868 --> 00:23:03.428
کسی که ریاست دفتر را در 83سالگی بدست گرفت...

197
00:23:03.508 --> 00:23:06.788
طی چند روز آینده، منتظر اعلام شدن
اسامی اعضای کابینه هستیم

198
00:23:13.228 --> 00:23:14.508
صبح بخیر، اعلیحضرت

199
00:23:15.668 --> 00:23:19.348
اولین روز کاریِ مجددتون -
کی برنده ی انتخابات شد؟ -

200
00:23:19.988 --> 00:23:21.788
کی، کی بُرد؟

201
00:23:21.868 --> 00:23:25.588
جنابِ چرچیل، اعلیحضرت. با 17کُرسی

202
00:23:25.668 --> 00:23:28.388
خوش به حالش! اینُ نشنیده بگیر

203
00:23:28.468 --> 00:23:30.588
جناب وینستون چرچیل

204
00:23:32.908 --> 00:23:36.348
،مدام در تلاشن از دور خارجش کنن

205
00:23:38.148 --> 00:23:40.108
ولی همینطور اونا رو ناامید می کنه

206
00:23:40.188 --> 00:23:45.348
و لحظه ی فرح بخشی ـه
که برای بار دوم بعنوان

207
00:23:45.428 --> 00:23:48.348
نخست وزیرتون انتخاب میشم

208
00:23:52.068 --> 00:23:58.148
چیزی که این کشور نیاز داره چند سال

209
00:23:58.228 --> 00:24:04.068
حکومتی مقتدر، باثبات و باتجربه  ست

210
00:24:23.228 --> 00:24:26.948
.تبریک میگم، قربان
دکتر "موران" برای ملاقات تون اینجاست

211
00:24:34.068 --> 00:24:37.668
،بله، شما الان یه انتخابات عمومی رو بردین
...ولی

212
00:24:40.508 --> 00:24:43.148
‏155 روی 90

213
00:24:43.228 --> 00:24:44.788
می تونیم بهتر عمل کنیم، وینستون

214
00:24:50.268 --> 00:24:51.948
بخاطر من یه نگاه به این بنداز، میشه؟

215
00:24:53.588 --> 00:24:57.948
توی جنگ، برای رمزگشایی تلگراف ها
دست به دامن ریاضی دان ها شدیم

216
00:24:58.028 --> 00:25:02.088
یه متخصص می خوام که شُسته رُفته
این اصطلاحات پزشکی رو بهم بگه

217
00:25:03.588 --> 00:25:05.348
دارن چیزی رو ازم قایم می کنن؟

218
00:25:06.908 --> 00:25:09.788
خب، من بی خودی نگران
وضع تنفسـی ـش نمیشم

219
00:25:10.628 --> 00:25:12.668
با توجه به سنِّ ـش، و این که سیگاری ـه

220
00:25:12.748 --> 00:25:14.908
التهاب نزله ای، اونقدرا هم غیرعادی نیست
[التهاب جدار داخلیِ بینی و گلو همراه با درد و ترشح ]

221
00:25:14.988 --> 00:25:18.588
ولی راجع به "برونکوسکوپی" نگران میشدم
[ روشی برای مشاهده دستگاه تنفسی ]

222
00:25:18.668 --> 00:25:20.868
این کارو نمی کردن مگراینه داشتن دنبال

223
00:25:20.948 --> 00:25:22.908
چیز خیلی وخیم تری می گشتن

224
00:25:22.988 --> 00:25:25.948
واضحه نتونستن نتایج رو ذکر کنن

225
00:25:27.228 --> 00:25:29.828
وبه جاش رفتن سراغِ قطعِ ریه

226
00:25:29.908 --> 00:25:34.188
که این کارو بخاطر
دگرگونی های ساختاری" انجامش دادن"

227
00:25:35.308 --> 00:25:38.388
دگرگونی های ساختاری چی هستن؟

228
00:25:38.468 --> 00:25:41.028
دکترها گاهی جای این
که بگن ناچار بودیم

229
00:25:41.108 --> 00:25:43.848
از این عبارت استفاده می کنن

230
00:25:46.548 --> 00:25:48.148
این طرف کیه؟

231
00:25:56.148 --> 00:25:57.628
فقط یه کم

232
00:25:59.748 --> 00:26:02.188
نمی خواین که افراط کنین

233
00:26:02.268 --> 00:26:04.748
نمی خوام مریض هم، به نظر برسم

234
00:26:05.468 --> 00:26:06.748
...یه پادشاه بیمار

235
00:26:09.188 --> 00:26:11.548
به درد هیچ  کس نمی خوره

236
00:26:14.108 --> 00:26:16.148
نباید هیچ ضعفی ببینن

237
00:26:17.068 --> 00:26:18.988
هیچ  نوع آسیب پذیری ای

238
00:26:22.548 --> 00:26:23.948
ممنون

239
00:26:34.748 --> 00:26:37.588
!شرح وقایع عصرانه! شرح وقایع عصرانه

240
00:26:55.588 --> 00:26:58.188
اون چیه؟ -
یه صندلی راحتی ـه، قربان -

241
00:26:58.268 --> 00:27:02.388
...با خودم گفتم، آدمی به سن اون -
این مرد هیچوقت نمی شینه. شرش رو کم کن -

242
00:27:04.468 --> 00:27:06.148
جناب چرچیل، اعلیحضرت

243
00:27:11.388 --> 00:27:12.468
اعلیحضرت

244
00:27:14.028 --> 00:27:16.068
مردم نظرشون رو اعلام کردن

245
00:27:16.148 --> 00:27:20.028
،حزبِ تو پیروز انتخابات شد

246
00:27:20.108 --> 00:27:23.668
و بعنـ... بعنوان پادشاهشون

247
00:27:23.748 --> 00:27:26.748
دعوت می کنم به نام من
 دولتی تشکیل بدی

248
00:27:26.828 --> 00:27:29.748
افتخاری که با سپاسگزاری می پذیرم

249
00:27:29.828 --> 00:27:33.868
وینستونِ عزیز. تبریک میگم

250
00:27:33.948 --> 00:27:39.788
برخلاف مشروطیت میشه که میزان
شادمانی خودم رو ابراز کنم؟

251
00:27:41.028 --> 00:27:43.908
دلم برای گپ زدن های هفتگی مون تنگ شده

252
00:27:47.468 --> 00:27:51.148
نخست وزیر اسبق نماینده ی
شایسته ای برای پارلمان ـه

253
00:27:52.148 --> 00:27:53.268
یه مردِ خوب

254
00:27:53.348 --> 00:27:58.988
...ولی، خب، بعنوانِ همراه، بعنوان یه همنشین

255
00:28:00.348 --> 00:28:05.348
تاکسی ِ خالی کنارِ مجلس عوام ایستاد و آقای اتلی خارج شد
اشاره به جمله ی  خودش درباره ی نخست وزیر سابق بعدِ]
[شکست در انتخابات 1946 که چرچیل منکر بیانش بود

256
00:28:06.488 --> 00:28:07.708
واقعاً

257
00:28:10.328 --> 00:28:13.708
حالا تو هم می تونی به من تبریک بگی

258
00:28:13.788 --> 00:28:15.508
بابت چی؟

259
00:28:16.148 --> 00:28:18.148
بهبودی سریعم

260
00:28:18.228 --> 00:28:20.948
اوه -
بله -

261
00:28:21.028 --> 00:28:25.228
به نظر میاد خیلی سریع تر
از انتظارِ مردم سر پا شدم

262
00:28:25.308 --> 00:28:27.028
بله

263
00:28:27.108 --> 00:28:31.588
مطمئن نیستم هرگز تصور کرده باشم
تنفس از یه ریه چه حسی داره

264
00:28:32.508 --> 00:28:35.308
معلوم شد تفاوت چندانی نداره

265
00:28:35.388 --> 00:28:37.348
خوبه. خوبه

266
00:28:41.708 --> 00:28:47.468
گرچه... احتمالاً عاقلانه ست
...بذاریم شاهدخت الیزابت

267
00:28:47.548 --> 00:28:50.428
سفر به کشورهای مشترک المنافع
 رو بعهده بگیره؟ همم؟

268
00:28:50.508 --> 00:28:52.028
نظر شما چیه؟

269
00:28:53.548 --> 00:28:57.068
آماده ی این کار هست؟ -
بله، بنظرم هست -

270
00:28:58.348 --> 00:29:03.988
گذشته از اون... باید شروع کنیم به تدریج
با روال کار آشناش کنیم، مگه نه؟

271
00:29:04.068 --> 00:29:04.908
واقعاً؟

272
00:29:06.068 --> 00:29:08.108
مراقب آینده باشیم

273
00:29:09.388 --> 00:29:11.108
آینده ی دور

274
00:29:49.308 --> 00:29:51.468
خوش برگشتین، قربان -
این چیه؟ -

275
00:29:51.548 --> 00:29:53.908
تله  تایپ  ـه -
بذاریمش طبقه ی بالا -

276
00:29:53.988 --> 00:29:56.028
همه چیز مثل سابق ـه، قربان؟ -
!بله -

277
00:29:56.108 --> 00:29:58.188
همه چیز دقیقاً مثل قبل ـه

278
00:29:58.268 --> 00:30:03.068
خانم ها. خانم ها. حالا... این کیه؟

279
00:30:04.308 --> 00:30:07.588
اوه، دوشیزه "ونتیا اسکات" هستم، قربان -
به جمع اضافه شدن -

280
00:30:08.348 --> 00:30:11.068
بنظرم، یه فرد خوب -
ممنون، قربان -

281
00:30:12.948 --> 00:30:15.348
امید داشتم پشت این محل رو ببینم

282
00:30:16.188 --> 00:30:18.948
لطفاً، میشه یه لحظه ما رو تنها بذاری، جاک؟

283
00:30:19.028 --> 00:30:20.028
مچکرم

284
00:30:22.868 --> 00:30:24.468
حال پادشاه چطوره؟

285
00:30:25.468 --> 00:30:31.428
.خیلی راجع به بهبودی ـش حرف زد
کلی اشاره به " سر پا شدن" کرد

286
00:30:31.508 --> 00:30:34.388
که همیشه باعث میشه مطمئن بشی
بدترین اتفاق ممکن افتاده

287
00:30:34.468 --> 00:30:36.148
تازه آرایش هم داشت

288
00:30:39.228 --> 00:30:40.748
سرخاب زده بود

289
00:30:41.748 --> 00:30:43.108
مرد بیچاره

290
00:30:46.788 --> 00:30:48.628
سرطان ـه

291
00:30:50.908 --> 00:30:51.948
چی؟

292
00:30:55.788 --> 00:30:59.188
کی می دونه؟ -
هیچ کس -

293
00:31:00.788 --> 00:31:02.348
مخصوصاً خودش

294
00:31:03.828 --> 00:31:07.428
قربان؟ ناهار -
همینجا می خورم -

295
00:31:07.508 --> 00:31:10.948
ببینم 5 سال گذشته
چی سرو می کردن

296
00:31:12.428 --> 00:31:16.108
پس داره می میره؟ -
همه  مون داریم می میریم -

297
00:31:16.948 --> 00:31:20.308
این چیزی ـه که وضعیت زندگی
رو تعریف می کنه

298
00:31:20.388 --> 00:31:22.468
اون فردا می میره؟ نه

299
00:31:22.548 --> 00:31:26.108
پس فردا چی؟
یا روز بعدش؟

300
00:31:26.188 --> 00:31:28.628
کشور باید بدست
فردی قوی هدایت بشه

301
00:31:28.708 --> 00:31:32.788
!خب، من قوی هستم -
خسته هم هستی، وینستون -

302
00:31:32.868 --> 00:31:34.708
هر دو خسته ایم

303
00:31:34.788 --> 00:31:37.628
موقعیتی مثل این انرژی
خیلی زیادی نیاز داره

304
00:31:39.668 --> 00:31:40.948
و بهت دروغ نمیگم

305
00:31:41.028 --> 00:31:44.908
بخاطرِ آنتونی کناره  گیری
رو درنظر گرفتم

306
00:31:44.988 --> 00:31:46.428
بخاطر تو

307
00:31:46.508 --> 00:31:51.988
ولی بعد متوجه شدم موقعیتی مثل
این سیاستمداری هم نیاز داره

308
00:31:52.068 --> 00:31:54.948
.حزب به من نیاز داره
کشور به من نیاز داره

309
00:31:55.028 --> 00:31:56.588
اون زن به من نیاز داره

310
00:31:56.668 --> 00:31:59.428
کی؟ -
!اون -

311
00:32:01.308 --> 00:32:02.268
اوه، اون

312
00:32:05.028 --> 00:32:07.908
اتاق ناهار خوری " کلارنس هاوس " به
"آشپزخونه " کلارنس هاوس

313
00:32:07.988 --> 00:32:09.428
ناهارخوری به آشپزخونه

314
00:32:10.988 --> 00:32:14.068
!ناهارخوری به آشپزخونه -
!بله، ناهارخوری به آشپزخونه -

315
00:32:14.148 --> 00:32:15.148
!اوه، لعنت بهش

316
00:32:15.228 --> 00:32:18.508
خب، مدارها رو بررسی کن و
شدت جریان رو از سیم فیوز زیاد کن

317
00:32:18.588 --> 00:32:20.188
خب، من میرم

318
00:32:20.988 --> 00:32:23.028
صبحانه با مادرت؟ -
"و " مارگارت -

319
00:32:23.108 --> 00:32:26.948
فکرش رو بکن. یه ساعته دیگه من دارم
پارچه های پرده رو چک می کنم

320
00:32:28.128 --> 00:32:29.688
بله

321
00:32:32.348 --> 00:32:33.508
بیا پرده ها رو انتخاب کنیم

322
00:32:34.468 --> 00:32:37.048
کجا تشریف می برید، خانم؟ -
کاخ باکینگهام، لطفاً -

323
00:32:40.228 --> 00:32:41.268
کاخ باکینگهام

324
00:32:49.348 --> 00:32:51.228
متوجه ام

325
00:32:51.308 --> 00:32:52.748
ملکه می خوان شما رو ببینن

326
00:32:53.668 --> 00:32:56.028
بله، مشتاق دیدن دکتر
در اون زمان هستیم

327
00:32:56.108 --> 00:32:58.468
ممنون، خداحافظ -
!اتاق پذیرایی -

328
00:32:58.548 --> 00:33:00.468
الان؟ -
بله -

329
00:33:07.268 --> 00:33:09.988
جفت مون عاشق زندگی
توی کلارنس هاوس  ایم

330
00:33:10.068 --> 00:33:13.188
و اون چندجور ایده راجع به
امروزی کردن خونه داره

331
00:33:13.268 --> 00:33:15.348
راستش، واقعاً ترجیح میده
 اینجوری مبتکر باشه

332
00:33:15.428 --> 00:33:18.588
خب، پیتر -
علیاحضرت. والاحضرتین -

333
00:33:18.668 --> 00:33:21.148
باید راجع به کریسمس تصمیمی بگیرم

334
00:33:21.228 --> 00:33:25.068
بهم بگو، بنظرت پادشاه به اندازه ای سلامت
خواهند بود که به کاخ " ساندرینگهام" بیان؟

335
00:33:25.148 --> 00:33:28.228
،بنظرم همینطوره. در واقع
فکر می کنم براشون مفیده

336
00:33:28.468 --> 00:33:31.428
پس تصمیم گرفته شد -
شما هم بهمون ملحق میشین؟ -

337
00:33:33.028 --> 00:33:33.868
بنده؟

338
00:33:35.228 --> 00:33:38.908
البته که نه. پیتر کریسمس رو تو
خونه با خانواده ـش می گذرونه

339
00:33:38.988 --> 00:33:40.988
فقط داشتم به بابا فکر می کردم

340
00:33:41.068 --> 00:33:43.628
حق انتخاب می دادم، می دونی هیچوقت
نمیذاره از جلو چشماش دور بشه

341
00:33:43.708 --> 00:33:45.428
خب، درسته

342
00:33:45.508 --> 00:33:49.308
خیلی بهت علاقه منده -
پس بذارید با " رزماری" مطرح کنم -

343
00:33:49.388 --> 00:33:52.348
اوه، نه. نه، امکان نداره

344
00:33:52.428 --> 00:33:56.908
چرا، مامان؟ بذارین پیتر
موضوع رو مطرح کنه

345
00:33:59.428 --> 00:34:01.308
خب، اون پیشنهاد داد -
آه، خیلی خب -

346
00:34:02.468 --> 00:34:04.908
،ولی، بعنوان یه همسر
می دونم جوابم چی میشه

347
00:34:04.988 --> 00:34:08.428
دلم می خواد شوهرم کریسمس
تو خونه با بچه هاش باشه

348
00:34:08.508 --> 00:34:09.588
عذر می خوام

349
00:34:22.668 --> 00:34:24.108
دیدمش

350
00:34:25.388 --> 00:34:28.508
چی؟
نه، تموم نکردم

351
00:34:28.588 --> 00:34:30.348
نگاهی که به همدیگه کردین

352
00:34:33.028 --> 00:34:37.028
!وای، مارگارت -
نباید به کسی بگی -

353
00:34:37.108 --> 00:34:40.148
"روزنامه ها همه فکر می کنن "جانی دلکیث
یا "بیلی والاس " رو می خوام

354
00:34:40.228 --> 00:34:44.028
درضمن، مامان و بابا هم همینطور -
...اونا فقط پسرن. در حالی که پیتر -

355
00:34:44.108 --> 00:34:46.828
نه، کاملاً جذابیت پیتر رو دیدم

356
00:34:46.908 --> 00:34:48.068
ولی اون متأهل ـه

357
00:35:05.628 --> 00:35:07.388
دکتر "ویر"، اعلیحضرت

358
00:35:14.948 --> 00:35:17.668
بهم گفتی که، بعد از عمل

359
00:35:17.748 --> 00:35:22.628
انتظار کمی... درد داشته باشم

360
00:35:22.708 --> 00:35:27.148
مقداری سختی در نفس کشیدن

361
00:35:27.228 --> 00:35:31.388
ولی راجع به این بهم نگفتی

362
00:35:32.788 --> 00:35:34.508
سرفه کردن برگشته؟ -
بله -

363
00:35:34.588 --> 00:35:36.548
چند وقت یکبار؟ -
تمام وقت -

364
00:35:38.748 --> 00:35:44.748
،در زمان عمل جراحی، همونطور که می دونین
دگرگونی های ساختاری پیدا شد

365
00:35:44.828 --> 00:35:47.028
البته. انسداد در ریه

366
00:35:48.548 --> 00:35:51.028
وقتش رسیده روی این انسداد
اسمی بذاریم، قربان

367
00:35:52.428 --> 00:35:54.588
یه تومور بود

368
00:35:54.668 --> 00:35:55.788
یه تومور بدخیم

369
00:36:03.348 --> 00:36:04.828
متوجه ام

370
00:36:07.628 --> 00:36:11.628
ولی... بیرون آوردیمش؟ -
همینطوره -

371
00:36:12.668 --> 00:36:14.868
پس موضوع چیه؟

372
00:36:14.948 --> 00:36:18.028
.ریه ی چپ رو برداشتیم، قربان
...ولی ریه ی راست

373
00:36:19.708 --> 00:36:24.588
کمتر هست، ولی هنوزم
انسدادها قابل توجه  هستن

374
00:36:39.828 --> 00:36:40.948
خب، قدم بعدی چیه؟

375
00:36:42.948 --> 00:36:43.828
بعدی؟

376
00:36:49.788 --> 00:36:53.868
مشاجره کردم که در همون موقع
باید به اعلیحضرت گفته بشه

377
00:36:53.948 --> 00:36:57.148
بیمار این حق رو داره که
از تمام جوانب باخبر باشه

378
00:36:57.228 --> 00:37:00.388
،ولی کنار زده شدم. نگرش بر این بود که
اگر اعلیحضرت حس کنند معالجه شدند

379
00:37:00.468 --> 00:37:05.068
می تونن خودشون رو بدون استرس بی مورد
و، و، و نگرانی مشغول به کار کنن

380
00:37:22.908 --> 00:37:25.108
دو سؤال دارم

381
00:37:27.108 --> 00:37:29.068
چه کسی تمام جوانب رو می دونه؟

382
00:37:30.708 --> 00:37:32.188
جدا از جراح ها؟

383
00:37:33.348 --> 00:37:35.268
شاید نخست وزیر، قربان

384
00:37:40.828 --> 00:37:41.828
البته

385
00:37:44.868 --> 00:37:46.828
ولی ملکه نمی دونه؟

386
00:37:48.508 --> 00:37:51.828
یا کس دیگه ای توی خونواده  ـم؟ -
نه، قربان -

387
00:37:57.828 --> 00:37:59.948
و سؤال دوم؟

388
00:38:05.068 --> 00:38:07.188
گفتن ـش غیرممکنه، قربان

389
00:38:08.188 --> 00:38:12.308
بنظر من جراح ها هر آنچه
می  تونستن انجام دادن

390
00:38:15.028 --> 00:38:16.468
خب؟

391
00:38:18.468 --> 00:38:20.268
ممکنه چند سال طول بکشه

392
00:38:21.668 --> 00:38:24.068
محتمل تر چند ماه هست

393
00:38:27.428 --> 00:38:28.908
ممنون

394
00:39:45.908 --> 00:39:50.748
<i>در معرض باد سرد چله ی زمستان</i>
[ شعری از کریستینا رزتی ]

395
00:39:50.828 --> 00:39:56.028
<i>باد یخ زده ناله می کند</i>

396
00:39:56.108 --> 00:40:02.708
<i>مدت ها قبل، در معرض باد سرد چله ی زمستان</i>

397
00:40:02.788 --> 00:40:03.668
کریسمس مبارک

398
00:40:08.708 --> 00:40:12.148
<i>فرشته ها ...</i>

399
00:40:12.228 --> 00:40:16.748
<i>شاید آنجا جمع شده اند</i>

400
00:40:16.828 --> 00:40:17.948
بیاین

401
00:40:18.528 --> 00:40:23.408
<i>ولی تنها مادرش</i>

402
00:40:23.488 --> 00:40:28.728
<i>در سعادت دخترش</i>

403
00:40:28.808 --> 00:40:33.928
<i>عزیزش را </i>

404
00:40:34.008 --> 00:40:38.728
<i>با بوسه ای ستایش کرد</i>

405
00:40:40.808 --> 00:40:41.848
اوه، ببین -
...آه -

406
00:40:57.448 --> 00:40:59.328
زیبا. واقعاً زیبا

407
00:41:05.568 --> 00:41:10.168
<i>چه می توانم به او دهم</i>

408
00:41:10.248 --> 00:41:13.848
<i>مسکینی همچو من؟</i>

409
00:41:16.688 --> 00:41:21.448
<i>اگر چوپانی می بودم</i>

410
00:41:21.528 --> 00:41:25.928
<i>بره ای می آوردم</i>

411
00:41:26.888 --> 00:41:32.248
<i>اگر دانایی بودم</i>

412
00:41:32.328 --> 00:41:37.048
<i>سهم خود را ادا می کردم</i>

413
00:41:37.808 --> 00:41:44.208
<i>باز هم هر آنچه بتوانم به او می د هم</i>

414
00:41:44.288 --> 00:41:50.688
<i>قلب خود را می دهم</i>

415
00:42:11.488 --> 00:42:12.528
ازتون ممنونم

416
00:42:14.368 --> 00:42:16.768
ممنونم. ممنون

417
00:42:22.608 --> 00:42:25.008
خیلی خوبه. چارلز، بیا

418
00:42:25.928 --> 00:42:26.968
بسیارخب -
نه، مامان -

419
00:42:27.048 --> 00:42:31.928
خانم، اعلیحضرت خواستار حضورتون
در اتاق مطالعه شون هستن

420
00:42:32.728 --> 00:42:35.268
خواستن به فوریت تشریف ببرید، خانم

421
00:42:36.248 --> 00:42:37.088
بسیارخب

422
00:42:38.288 --> 00:42:39.968
اونا رو می بری؟

423
00:42:40.048 --> 00:42:41.048
زود برمی گردم

424
00:42:44.768 --> 00:42:46.368
!پس می تونیم بریم

425
00:42:54.488 --> 00:42:58.768
،محض اینکه برات سؤال شده باشه
چیز خاصی برای گفتن ندارم

426
00:42:59.688 --> 00:43:01.608
فقط می خواستم درکنارم باشی

427
00:43:09.408 --> 00:43:13.208
،اگه چیزی هست می خواستی ازم بپرسی
فقط بگو

428
00:43:15.888 --> 00:43:17.528
اونا مایه ی دردسر هستن؟

429
00:43:17.608 --> 00:43:20.088
اوه، این جعبه ها

430
00:43:20.168 --> 00:43:22.528
نه اگه اطلاع کامل ازشون داشته باشی

431
00:43:23.608 --> 00:43:26.688
حتی تو کریسمس -
حتی تو کریسمس -

432
00:43:28.288 --> 00:43:30.088
خب، چی توشه؟

433
00:43:30.168 --> 00:43:33.648
،هرچیزی که می خوان من بدونم
بالا الصاق می کنن

434
00:43:33.728 --> 00:43:36.208
،هرچیزی که ترجیح میدن من ندونم

435
00:43:36.288 --> 00:43:39.808
،جلسات کابینه
جلسات توجیهی وزارت امور خارجه

436
00:43:39.888 --> 00:43:42.128
این پایین قایمش می کنن

437
00:43:42.208 --> 00:43:48.528
که برای همین... وقتی کسی نگاه نمی کنه
اولین کاری که می کنم، اینه

438
00:43:56.488 --> 00:43:58.288
میشه اون رو برداری؟
ممنون

439
00:44:11.928 --> 00:44:13.528
آره

440
00:44:31.288 --> 00:44:33.328
از تمام اینا خسته نمی شی؟

441
00:44:34.788 --> 00:44:36.708
چرا میشم

442
00:44:37.208 --> 00:44:39.208
و احساس تنهایی کنی؟

443
00:44:41.888 --> 00:44:43.208
گاهی اوقات

444
00:44:44.568 --> 00:44:48.328
که برای همین خیلی مهمه فرد مناسب
رو در کنارت داشته باشی

445
00:44:49.648 --> 00:44:52.248
از این بابت با وجود مادرت
خیلی خوش شانس بودم

446
00:44:55.208 --> 00:44:56.248
مَردِ تو چطوره؟

447
00:44:57.048 --> 00:44:58.688
فیلیپ؟ -
همم -

448
00:45:00.808 --> 00:45:02.488
...خب، اون

449
00:45:04.128 --> 00:45:08.328
خب، متأسفانه تبدیل به یه
ایرادگیر ساختمون شده

450
00:45:08.408 --> 00:45:09.408
یه چی؟

451
00:45:09.488 --> 00:45:13.688
خب، خبر داری داریم کلارنس هاوس رو
بازسازی می کنیم که محل اقامت دائمی مون بشه؟

452
00:45:13.768 --> 00:45:14.728
همم. بله

453
00:45:14.808 --> 00:45:17.528
خب، از موقعی که شروع به
،نظارت روی کار کرده

454
00:45:17.608 --> 00:45:20.568
نمی تونه بدون دیدن ایراداتش
به چیزی نگاه کنه

455
00:45:20.648 --> 00:45:25.368
.این سوئیچ 2 سانت بالاست "
"و این دستگیره ی در مشکل داره

456
00:45:25.448 --> 00:45:28.408
" گفتم، "حرف های احمقانه نزن
" دستگیره، دستگیره ست دیگه "

457
00:45:28.488 --> 00:45:30.168
باید بیشتر باهاش وقت بذارم

458
00:45:32.448 --> 00:45:33.968
ببرش تیراندازی

459
00:45:34.048 --> 00:45:36.568
علاقه به این کار داره؟ -
بله، بنظرم عاشقش میشه -

460
00:45:36.648 --> 00:45:39.328
،و وقتی وضعیت سلامتی تون بهبودی پیدا کرد
به "مالت" برمی گردیم

461
00:45:39.408 --> 00:45:42.728
،دوباره کنار دوستان نیروی دریایی خودشه
و همه چیز خوب میشه

462
00:45:42.808 --> 00:45:44.208
البته

463
00:45:45.328 --> 00:45:51.368
...ولی، در همین حین
هنوز انقدری خوب نشدم که سفر کنم

464
00:45:51.448 --> 00:45:54.688
در هرصورت، نه راهِ دور

465
00:45:54.768 --> 00:45:58.328
که سفر آینده به کشورهای
مشترک المنافع پیش روی منه

466
00:45:58.408 --> 00:46:02.728
برام سؤاله میشه بجای من رفتن
رو درنظر بگیری یا نه

467
00:46:04.088 --> 00:46:09.368
سلامتی ـم رو به بهبود هست ولی
هنوزم اونقدر حالم خوب نشده

468
00:46:10.408 --> 00:46:14.448
خب، اگه فکر می کنین آماده ی این کاریم -
از پسش برمیاین -

469
00:46:16.128 --> 00:46:18.808
کجاست؟ -
...خب -

470
00:46:18.888 --> 00:46:21.608
سیلان. استرالیا

471
00:46:21.688 --> 00:46:24.328
بعد سمت نیوزلند. برمودا

472
00:46:24.408 --> 00:46:26.688
حرف هایی هم از عزیمت به " کنیا" هست

473
00:46:26.768 --> 00:46:28.448
!خیلی خوبه

474
00:46:28.528 --> 00:46:30.168
خب، ماه ها اینجا نیستیم

475
00:46:31.888 --> 00:46:35.208
بله. ولی خیلی برای بابا مهمه
که این کارو بکنیم

476
00:46:35.288 --> 00:46:39.928
من قراره این همه مدت چیکار کنم؟ -
نگران نباش، به کار می گیریمت -

477
00:46:40.008 --> 00:46:41.808
کارم بعنوان یه افسر نیروی دریایی ـه

478
00:46:41.888 --> 00:46:44.808
نه پوزخند زدن مثل یه میمون دیوونه
!زمانی که تو داری روبان می بُری

479
00:46:44.888 --> 00:46:48.328
بچه ها چی میشن؟ -
بچه ها چیزی شون نمیشه -

480
00:46:48.408 --> 00:46:52.088
اوه! ماه ها مداوم بدون والدین شون؟

481
00:46:52.168 --> 00:46:55.528
بابایی، می تونی بیای و بازی کنی؟ -
یه لحظه بیشتر طول نمی کشه، عزیزم -

482
00:46:55.608 --> 00:46:58.088
،اگه بری و با بابابزرگ بازی کنی
زودی اومدم. پسر خوب

483
00:46:58.168 --> 00:47:01.088
.بیا، عزیزم، بابایی کار داره
بیا و دوباره شروع کن

484
00:47:01.168 --> 00:47:03.408
بابایی داره میاد -
متوجه نمیشن -

485
00:47:03.488 --> 00:47:05.848
جوون تر از اونی هستن که متوجه بشن -
بیا. ساکت باش -

486
00:47:05.928 --> 00:47:08.008
به بهبودی بابا خیلی کمک می کنه

487
00:47:10.608 --> 00:47:12.568
چارلز، برگرد اینجا

488
00:47:12.648 --> 00:47:15.768
بابایی، الان می تونی بازی کنی؟ -
چارلز -

489
00:47:22.008 --> 00:47:22.968
باشه

490
00:47:26.448 --> 00:47:27.408
ممنون

491
00:47:27.488 --> 00:47:30.288
داریم چی بازی می کنیم؟ -
جا پای ِ مامان بزرگ -

492
00:47:30.368 --> 00:47:32.488
.پس بیا دیگه. بریم
و بعد وقت خوابه

493
00:47:32.568 --> 00:47:34.728
...آماده، بی حرکت

494
00:47:56.248 --> 00:47:57.288
قربان؟

495
00:48:09.168 --> 00:48:14.048
هوا امروز چجوری ـه؟ -
در حال حاضر نسبتاً مه آلود، قربان -

496
00:48:15.368 --> 00:48:18.888
!صبح بخیر -
!برو پی کارت -

497
00:48:20.408 --> 00:48:25.848
بله، مطمئن نیستم این خطابِ مناسبی
برای پادشاه انگلستان  باشه

498
00:48:25.928 --> 00:48:28.608
روز زیبایی برای اردک ـه -
چی؟ -

499
00:48:28.688 --> 00:48:31.288
ولفرتون اسپلش" به فکرم اومده"

500
00:48:37.168 --> 00:48:38.208
یا خدا

501
00:48:45.608 --> 00:48:47.928
چکاوک ، می بینین؟

502
00:48:49.728 --> 00:48:53.768
.اوه، مرغابی جره
اونجا زیر درخت بید

503
00:48:53.848 --> 00:48:58.008
وقتی امروز صبح بیدار شدم، با خودم گفتم
به دشت "باینلی" یا یازده جریب می ریم

504
00:48:58.088 --> 00:49:00.968
ولی در آخر، جایی بهتر از
اسپلش" وجود نداره"

505
00:49:01.048 --> 00:49:04.208
با یه کیسه ی فشنگ  تا
روحیه رو بالا ببره

506
00:49:04.288 --> 00:49:06.248
اعلیحضرت دوباره مثل سابق شدن

507
00:49:06.328 --> 00:49:09.608
.آه، درسته، ممنون
انگار دوباره جوون شدم

508
00:49:18.248 --> 00:49:20.728
.اتفاقی نمی افته
داماد من عضو نیروی دریایی ـه

509
00:49:20.808 --> 00:49:23.688
درسته. اگه بتونم از پس
یه قایق پارویی بر بیام

510
00:49:39.888 --> 00:49:44.728
...القاب رو درک  می کنی
این لقب دوک

511
00:49:46.528 --> 00:49:49.328
اونا کار نیستن -
قربان؟ -

512
00:49:52.848 --> 00:49:54.728
وظیفه ی تو در قبالِ اون ـه

513
00:49:56.248 --> 00:49:59.688
اون ماهیت وظیفه ی توئه

514
00:50:01.088 --> 00:50:02.288
عشق ورزیدن بهش

515
00:50:04.008 --> 00:50:05.768
محافظت کردن ازش

516
00:50:09.688 --> 00:50:11.568
البته، دلت برای شغلت تنگ میشه

517
00:50:14.288 --> 00:50:18.048
،ولی این کارو بخاطر اون بکن
...این کارو بخاطر من بکن

518
00:50:21.608 --> 00:50:24.368
ممکنه عملی والاتر از
میهن پرستی نباشه

519
00:50:26.088 --> 00:50:27.208
یا عشق

520
00:50:32.248 --> 00:50:33.768
درک می کنم، قربان

521
00:50:36.288 --> 00:50:37.448
درک می کنی، پسر؟

522
00:50:39.128 --> 00:50:40.888
واقعاً درک می کنی؟

523
00:50:45.888 --> 00:50:47.408
فکر می کنم

524
00:50:57.568 --> 00:50:59.768
بیا

525
00:50:59.848 --> 00:51:02.248
بیا بریم چند تا اردک شکار کنیم، باشه؟

526
00:51:02.328 --> 00:51:03.848
!سه هورا برای اعلیحضرت

527
00:51:03.928 --> 00:51:05.928
!هیپ هیپ -
!هورا -

528
00:51:06.008 --> 00:51:07.928
!هیپ هیپ -
!هورا -

529
00:51:08.008 --> 00:51:09.688
!هیپ هیپ -
!هورا -

530
00:51:09.768 --> 00:51:12.208
خیلی لطف دارین، ممنونم

