
1
00:00:36.868 --> 00:00:40.124
بیش از نیم میلیون نفر از اسپوم تا محل ازدحام تجمع کرده اند
[شهر بازاری ای در شهرستان ساری انگلستان ]

2
00:00:40.148 --> 00:00:44.484
و حالا علیاحضرت  ملکه برای مشاهده ی مسابقه ی
اسب دوانیِ به مناسبت تاج گذاری تشریف فرما می شوند

3
00:00:44.508 --> 00:00:46.628
ماشین ایشان که درفش سلطنتی رو حمل میکنه

4
00:00:46.708 --> 00:00:49.764
"به آرامی از محله "تاتنهام کرنر
 به پایین زمین مسابقه میره

5
00:00:49.788 --> 00:00:51.708
ملکه به همراه دوک ادینبرا

6
00:00:51.788 --> 00:00:54.788
به نشانه ی قدردانی از فریاد و هلهله های
گرم و صمیمانه دست تکون میده

7
00:00:54.868 --> 00:00:58.508
جمعیت قدردانی ـشون از اون زوجِ
خوش تیپ و شاداب، نمادی از عصر نوین

8
00:00:58.588 --> 00:01:01.108
رو ابراز می کنند

9
00:01:03.628 --> 00:01:05.508
نیم میلیون آدم

10
00:01:08.788 --> 00:01:10.628
در مسیر مسابقه

11
00:01:12.628 --> 00:01:15.241
به لطف مراسم تاج گذاری،

12
00:01:15.266 --> 00:01:18.372
خواهرت الان معروف ترین زنِ دنیاست

13
00:01:19.828 --> 00:01:20.908
بله

14
00:01:24.188 --> 00:01:25.828
ولیکن من خوش شانس ترین زنـم

15
00:01:27.900 --> 00:01:32.860
و در سفر رومانتیک مون به کشور رودزیا -
در اصل سفر مأموریتی ـم به رودزیا -
[ رودزیا نام قدیمیِ "زیمبابوه" در آفریقاست ]...

16
00:01:32.868 --> 00:01:36.348
- همراه مَردی ام که دوستش دارم -
مخفیانه دوستش داری

17
00:01:36.428 --> 00:01:38.428
من خوشبخت ترین زن دنیا میشم

18
00:01:44.948 --> 00:01:47.468
یه گزارش دارم، رئیس. مهم ـه

19
00:01:47.548 --> 00:01:50.268
به شرطی که مربوط به خانواده سلطنتی نباشه
سراپا گوشم، بیل،

20
00:01:50.348 --> 00:01:52.188
راجع به خانواده سلطنتی ـه، رئیس

21
00:01:52.268 --> 00:01:55.628
بذار حدس بزنم
چطور به لطفِ یک بانوی جوان نیک رو،

22
00:01:55.708 --> 00:01:58.668
یه جشن کوتاه مدت پخش شده از تلویزیون...

23
00:01:58.748 --> 00:01:59.948
اوه، ممنون، باب

24
00:02:00.028 --> 00:02:03.348
یک سنت نابهنگامِ عتـیقه
مجدداً سر و سامون گرفته،

25
00:02:03.428 --> 00:02:07.588
و یه ملت از ریاضتِ
جنگ و جیره بندی رها شده

26
00:02:07.668 --> 00:02:10.204
جایگاهمون به عنوان یک قدرت راهبر در جهان
در حالی که به نظر در حال بی ثباتی بود

27
00:02:10.228 --> 00:02:13.188
مجدداً تثبیت شده
چه اراجیفی

28
00:02:13.268 --> 00:02:14.868
- یه پیک میزنی؟ -
بهتره نخورم

29
00:02:14.948 --> 00:02:17.628
- اوه، بیخیال. نزدیکای ناهاره -
روزنامه ها، قربان

30
00:02:17.708 --> 00:02:19.068
- ممنون، مری -
وظیفمه

31
00:02:19.148 --> 00:02:21.828
- درمورد شاهدخت مارگارته -
چی شده؟

32
00:02:21.908 --> 00:02:23.948
روز تاج گذاری وقتِ ترک کلیسا

33
00:02:24.028 --> 00:02:27.428
دیدمش داشت یه پرز از روی
یونیفورم یه مرد برمی داشت

34
00:02:27.508 --> 00:02:29.428
- پرز؟ -
بله. پرز

35
00:02:29.508 --> 00:02:31.924
خدای من، بیل، فکر می کردم اینجا فقط
گزارش های مهم و جدیُ چاپ می کنیم

36
00:02:31.948 --> 00:02:33.188
اینم مهم و جدی ـه

37
00:02:33.268 --> 00:02:36.348
چون که اون مرد مورد بحث
ملازم سابق پدرش،،

38
00:02:36.428 --> 00:02:39.908
سرهنگ  خلبان پیتر تاونزند
یه غیراشرافی ـه،

39
00:02:39.988 --> 00:02:43.148
و بگمت شاخ در میاری
اون یه غیراشرافیِ مطلقه ست،

40
00:02:44.148 --> 00:02:46.588
به گفته تاریخ، وقتی این نوع آدما مقابل
طلاق تجدید خاطره میکنن

41
00:02:46.668 --> 00:02:49.564
یا کارت به اصلاحات میکِشه یا استعفا
[تلویحاً اشاره به ماجرای ادوارد مستعفی]

42
00:02:49.588 --> 00:02:52.788
آیا کلیسا و دولت دوباره ساز مخالفت
با هم میزنن؟ گزارش مفصلی ـه

43
00:02:52.868 --> 00:02:55.668
سقوط هواپیماهای استاره  ی جت از آسمان،

44
00:02:55.748 --> 00:02:59.428
قدرت گرفتن دوباره اتحاد جماهیر شوروی در
پِی مرگ استالین هم گزارش های مفصلی هستن

45
00:02:59.508 --> 00:03:02.788
بذارین گزارششو بنویسم، رئیس
یه حس خاصی درباره این یکی دارم

46
00:03:02.868 --> 00:03:03.948
بر چه اساسی؟

47
00:03:08.188 --> 00:03:09.588
داری چیکار میکنی، رفیق؟

48
00:03:09.668 --> 00:03:14.748
برداشتن یه پرز از کت یه مرد یه جور
نشونه ای از رابطه ی جنسی مثل بوسه ست

49
00:03:14.828 --> 00:03:17.988
تازه فرضاً که قبلاً همدیگه رو
بوسیده باشند، جنسی تر هم میشه

50
00:03:19.788 --> 00:03:22.924
نه، متاسفم بیل. نمیتونم صفحه اول روزنامه رو
به موضوع یه مشت  پرز برداشتن اختصاص بدم

51
00:03:22.948 --> 00:03:25.668
بذار بنویسمش، رئیس. بعد تصمیم بگیر

52
00:03:27.708 --> 00:03:28.788
خیلی خب

53
00:03:32.148 --> 00:03:33.428
مطمئن شو تند و تیز از آب در میاد

54
00:03:34.268 --> 00:03:36.028
- مطمئن شو مثل توپ صدا میکنه -
چشم، قربان !

55
00:05:01.308 --> 00:05:03.468
مرکز تلفن
صبح بخیر، والاحضرت،

56
00:05:03.548 --> 00:05:06.148
صبح بخیر. می خوام با خواهرم
صحبت کنم، لطفاً

57
00:05:06.708 --> 00:05:08.428
یه لحظه، لطفاً

58
00:05:13.108 --> 00:05:16.068
- لندن -
کاخ باکینگهام، لطفاً

59
00:05:16.148 --> 00:05:20.108
- ویکتوریا 48،32 -
گوشی دست تون

60
00:05:20.188 --> 00:05:22.068
کاخ باکینگهام، صبح بخیر

61
00:05:22.908 --> 00:05:24.388
بفرمایید، لطفاً

62
00:05:24.468 --> 00:05:27.748
والاحضرت سلطنتی شاهدخت مارگارت برای
صحبت با علیاحضرت ملکه پشت خطن

63
00:05:27.828 --> 00:05:29.068
- حتماً، قربان -
ممنون

64
00:05:29.148 --> 00:05:30.268
میشه گوشی دست تون باشه؟

65
00:05:31.348 --> 00:05:36.188
- قربان، شاهدخت مارگارت به علیاحضرت ملکه -
ممنون

66
00:05:58.948 --> 00:05:59.788
سلام؟

67
00:05:59.868 --> 00:06:03.428
والاحضرت سلطنتی شاهدخت مارگارت
برای صحبت با علیاحضرت ملکه پشت خطن

68
00:06:03.508 --> 00:06:05.388
بله، قربان. اتاق صبحانه

69
00:06:05.468 --> 00:06:08.028
- اتاق صبحانه -
بله، قربان

70
00:06:12.428 --> 00:06:14.468
پشت تلفن کار دارن، خانم

71
00:06:15.508 --> 00:06:16.508
بله؟

72
00:06:17.428 --> 00:06:20.948
والاحضرت سلطنتی شاهدخت
مارگارت هستن، علیاحضرت

73
00:06:21.028 --> 00:06:22.028
ممنون

74
00:06:23.708 --> 00:06:27.308
- سلام علیکم -
سلام علیکم

75
00:06:27.388 --> 00:06:29.524
خب، تو این فکر بودم که
اگر این زودیا یه شب خلوت گیر آوردی

76
00:06:29.548 --> 00:06:31.348
یه سر همه مون با هم شام بخوریم

77
00:06:31.428 --> 00:06:34.108
- قبل از رفتنم به رودزیا -
مطمئناً گیر میارم

78
00:06:34.188 --> 00:06:37.748
- پنجشنبه چطوره؟ مامان بیرونه -
باید بررسی کنم

79
00:06:37.828 --> 00:06:40.348
- خیلی هم خوب -
و منظورت از "همه مون" کیا هستن؟

80
00:06:42.388 --> 00:06:45.588
تو، و من، و فیلیپ و...

81
00:06:45.668 --> 00:06:48.028
اگر میشه میخوام پیتر رو هم با خودم بیارم

82
00:06:49.388 --> 00:06:51.828
- چی، همون پیتر خودمون؟ -
بله، پیتر

83
00:06:52.508 --> 00:06:53.348
عجب

84
00:06:53.428 --> 00:06:58.428
- یعنی چی "عجب" ؟ -
هیچی، عجب، چقدر خوب

85
00:06:58.948 --> 00:07:01.268
یه موضوعی هست که میخوایم
 باهات درمیون بذاریم

86
00:07:01.348 --> 00:07:04.268
- عجب -
بازم گفتی عجب

87
00:07:04.348 --> 00:07:09.028
- ببخشید، یه راهنمایی ـم هم نمیکنی چه موضوعی؟ -
نه

88
00:07:09.108 --> 00:07:10.908
عجب

89
00:07:10.988 --> 00:07:13.748
- بسه دیگه -
ببخشید

90
00:07:13.828 --> 00:07:16.508
- پس شد پنجشنبه شب دیگه؟ بررسیش میکنی؟ -
باشه

91
00:07:22.028 --> 00:07:23.228
عجب

92
00:07:25.188 --> 00:07:26.348
رسیدیم

93
00:07:27.708 --> 00:07:30.828
- قربان -
عالیه، ممنون

94
00:07:36.868 --> 00:07:38.948
این بعد از ظهر، مهمان ویژه ای
به ما ملحق میشه

95
00:07:39.028 --> 00:07:42.948
کسی که به تازگی پس از یک سال
فعالیت بعنوان عکاس خبری

96
00:07:43.028 --> 00:07:44.444
در قاهره ی بعد از انقلاب از اونجا برگشته
سلسله تظاهرات های مردمی ضد سیاست های ]
[بریتانیا در مصر پس از جنگ جهانی اول

97
00:07:44.468 --> 00:07:47.044
" رفیق عضو کلوپ صرفِ ناهارمون،" تونی لونگدان

98
00:07:47.068 --> 00:07:49.028
دست خوش لونگدان

99
00:07:51.308 --> 00:07:53.788
ممنون رفقا، باید بگم
خیلی خوشحالم که برگشتم،

100
00:07:53.868 --> 00:07:56.708
خانوم ها، میشه پنجره ها رو ببینید؟

101
00:08:01.428 --> 00:08:02.988
عالیه!

102
00:08:03.068 --> 00:08:06.948
من، همونطور که بارون میگه
تازه از خیابون های قاهره اومدم،،

103
00:08:07.548 --> 00:08:11.268
و هنوزم در تلاشم اون توفان قیام مردمی،

104
00:08:12.028 --> 00:08:15.508
اون کودتای خشونت بارِ ارتشی و
انقلابی رو که شاهدش بودم، هضم کنم

105
00:08:15.588 --> 00:08:17.068
بومی های لعنتی

106
00:08:17.148 --> 00:08:20.460
همگی با پادشاه "فاروق" آشنایید. شخصیتِ جالبی ـه
پادشاه ماقبل آخر مصر از خاندان محمد علی بود ]
که ۳ روز پس از کودتای ۲۳جولای مجبور به استعفا
[از سلطنت به نفع پسر شش  ماهه  ش، فؤاد، شد

107
00:08:20.468 --> 00:08:24.868
- صاحب بیش از صد خودروئه -
تقریباً به اندازه من

108
00:08:24.948 --> 00:08:27.468
- داد همه شون رو قرمز کنن -
چه عالی

109
00:08:27.548 --> 00:08:29.508
قبلاًها توی خیابون های
قاهره باهاشون دور دور میزد

110
00:08:29.588 --> 00:08:32.268
و به هر عابر پیاده ای که سر راهش سبز میشد، شلیک می کرد

111
00:08:32.348 --> 00:08:34.748
- !بله، البته -
سلاخی رعیت !

112
00:08:36.388 --> 00:08:39.308
احتمالاً به همین خاطر مجبور شد پارسال استعفا بده

113
00:08:40.388 --> 00:08:45.868
و حالا، این بابا، ناصر
زبانـزد خاص و عام ـه،

114
00:08:45.948 --> 00:08:48.668
اون گیرایی و جاذبه یِ
متحد کردن نه فقط کشور خودش،

115
00:08:48.748 --> 00:08:50.508
بلکه کل جهان عرب رو داره

116
00:08:51.308 --> 00:08:55.628
که در حال برانگیختن حسِ ضد غربی
و عقـاید مخالفِ سلطنـتیِ مردم ـه

117
00:08:59.268 --> 00:09:01.548
این هتل "شپرد" ـه

118
00:09:03.188 --> 00:09:06.868
یه هتل مشهور بریتانیایی
نمادی از حکومت استعماری.

119
00:09:08.028 --> 00:09:09.188
این عکسش قبل از شورش هاـست...

120
00:09:11.468 --> 00:09:13.028
- یا خدا -
و اینم بعد از شورش ها ...

121
00:09:14.628 --> 00:09:16.788
اون نوشته، چیه؟

122
00:09:20.828 --> 00:09:23.428
"مرگ بر امپریالیست ها"

123
00:09:41.148 --> 00:09:44.108
- بهش انعام بدین -
به زنم نگی ها

124
00:09:45.748 --> 00:09:47.068
انعام خوبی بود

125
00:09:52.268 --> 00:09:54.428
- امروز کجا بودی؟ -
هیچ جا

126
00:09:54.508 --> 00:09:57.548
خب، تابلوئه یه جایی بودم
ولی نه جایی که تو خوشت بیاد.

127
00:09:57.628 --> 00:09:58.868
کلوپ ناهارخوری بودم

128
00:09:59.828 --> 00:10:04.028
- کجا؟ -
محله ی سوهو

129
00:10:04.228 --> 00:10:05.428
عـجب

130
00:10:07.148 --> 00:10:08.588
فقط با مَردها

131
00:10:09.788 --> 00:10:11.548
حتماً درباره زن ها حرف میزدین

132
00:10:12.308 --> 00:10:15.428
نه، اگه اینقدر کنجکاویت گل کرده
باید بگم که درباره  ی مصر بحث میکردیم،

133
00:10:15.508 --> 00:10:17.708
و انقلابی که به تازگی اونجا رُخ داده

134
00:10:17.788 --> 00:10:20.456
همراه با اغتشاش هایی که توی کرواسی، آلبانی

135
00:10:20.481 --> 00:10:23.452
مونته نگرو، یوگسلاوی، مجارستان و ایتالیا صورت گرفته

136
00:10:23.948 --> 00:10:25.348
لطفاً دقت کن

137
00:10:27.988 --> 00:10:31.068
بله، حین سرو قهوه و یه خورده نوشیدنی
یکم هم درباره زن ها بحث کردیم،

138
00:10:32.668 --> 00:10:35.348
چه انتظاری داری؟
یه کلوپ ناهارخوریِ مردونه ست دیگه

139
00:10:43.988 --> 00:10:46.468
- تو لیست مهمونایِ امشب کیا هستن؟ -
هیچکس

140
00:10:46.548 --> 00:10:53.228
- فقط تو، من، مارگارت و پیتر -
چی؟ پیتر تاونزند؟

141
00:10:53.308 --> 00:10:56.348
- خداییش چرا باید این لباس های رسمی رو می پوشیدیم؟ -
اصرار اون بود

142
00:10:56.428 --> 00:10:58.508
میخواست این مهمونی رو ویژه کنه

143
00:10:58.588 --> 00:11:01.268
با اون؟
این با اون حرف تناقض نداره؟

144
00:11:02.948 --> 00:11:04.868
اون که پسر شیطونی نبوده، بوده؟

145
00:11:06.788 --> 00:11:08.588
منم قدرِ خودت میدونم

146
00:11:15.948 --> 00:11:18.668
- می خوایم تنها باشیم -
بله، خانم

147
00:11:22.148 --> 00:11:23.508
فقط بذارش

148
00:11:24.588 --> 00:11:25.868
ممنون

149
00:11:41.948 --> 00:11:43.068
ببخشید

150
00:11:49.028 --> 00:11:51.148
خواستم امشب بیاید اینجا چون...

151
00:11:51.668 --> 00:11:54.148
یه موضوعی هست که
می خواستم باهاتون در میونش بذارم

152
00:11:55.108 --> 00:11:56.828
فکر می کنم بدونید با توجه به اینکه سال هاست

153
00:11:56.908 --> 00:11:58.724
پیتر عضو بزرگی از خانواده ی ما شده
و اینکه مدت هاست،

154
00:11:58.748 --> 00:12:04.468
از خانواده خودش دور بوده
یه دوستی ای بین ما شکل گرفته،

155
00:12:07.588 --> 00:12:10.788
و اینکه، از زمان مرگ پدر
که ضربه سختی بهم وارد کرده،

156
00:12:10.868 --> 00:12:17.348
و با توجه به جانشینی و تاجگذاری تو و پُرمشغله شدنت،

157
00:12:17.428 --> 00:12:22.268
پیتر تقریباً شده تنها هم نشینم
و منم شده تنها هم نشیـنش،

158
00:12:23.988 --> 00:12:27.668
و وقتی دسامبر سال پیش طلاق گرفت،

159
00:12:27.748 --> 00:12:30.788
گمونم طبیعی بوده که جفت مون به فکرمون اُفتاد

160
00:12:30.868 --> 00:12:31.908
چه جور...

161
00:12:34.068 --> 00:12:37.708
چه آینده  ای ممکنه در کنار هم داشته باشیم

162
00:12:38.268 --> 00:12:40.828
و آپریل، تصمیم مونو گرفتیم
درست میگم؟،

163
00:12:40.908 --> 00:12:42.588
درست قبل از تاجگذاری...

164
00:12:44.668 --> 00:12:46.508
که بخوایم...

165
00:12:49.308 --> 00:12:50.508
یه روز...

166
00:12:56.988 --> 00:12:58.268
خب، می دونین...

167
00:12:59.028 --> 00:13:02.868
- ازدواج کنید؟ -
بله

168
00:13:02.948 --> 00:13:04.068
چه عالی

169
00:13:06.388 --> 00:13:10.068
خب، البته از دردسرها و مشکلاتِ
احتمالی پیش رومون آگاهیم

170
00:13:18.068 --> 00:13:20.468
اوه، لی لی بت، تو مدتی هست که
در جریان رابطه ی من و پیتر هستی

171
00:13:22.108 --> 00:13:24.388
این اتفاق نباید برای تو
آنچنان شوکه کننده باشه

172
00:13:26.148 --> 00:13:27.308
نه، به هیچ وجه

173
00:13:29.788 --> 00:13:30.988
فوق العاده ست

174
00:13:31.788 --> 00:13:35.508
- سوالی دارید بخواید ازمون بپرسین؟ -
زنت خبر داره؟

175
00:13:35.588 --> 00:13:38.708
- نه، در اصل زن سابق -
اون میدونه، گفتگوی رک و راستی با هم داشتیم

176
00:13:38.788 --> 00:13:41.308
- جای هیچ خصومتی نیست -
اوه، خوبه

177
00:13:41.388 --> 00:13:44.988
- و پسرا چی؟ -
اونا هم میدونن و به نظر خیلی خوشحالن

178
00:13:49.668 --> 00:13:50.748
پس...

179
00:13:52.268 --> 00:13:53.628
اجازه میدی؟

180
00:13:56.588 --> 00:13:57.828
به عنوان فرمانروا؟

181
00:14:02.148 --> 00:14:03.548
عجب

182
00:14:07.508 --> 00:14:08.588
خب...

183
00:14:10.268 --> 00:14:12.468
البته، باید اطلاعاتی من باب اینکه

184
00:14:13.868 --> 00:14:15.908
چطور و کجا و...

185
00:14:17.388 --> 00:14:22.188
و تمامی مسائل رسمیـش بشنوم
ولی اگه این چیزیه که میخواید....

186
00:14:24.828 --> 00:14:26.468
بیشتر همه چیز توی این دنیا

187
00:14:29.188 --> 00:14:31.324
پس به عنوان خواهرت
به هیچ وجه با ازدواجت مخالفت نمی کنم،

188
00:14:31.348 --> 00:14:34.508
اوه، ممنونم، ممنونم

189
00:14:36.508 --> 00:14:39.628
ممنونم، خیلی خوشحالم
خیلی خوشحالم.

190
00:14:39.708 --> 00:14:43.988
اوه، خب، تبریک میگم، به هر دو تون

191
00:14:45.668 --> 00:14:46.668
ممنون، قربان

192
00:14:46.748 --> 00:14:48.708
گمونم از حالا به بعد
بهتره "فیلیپ" صدام بزنید

193
00:14:48.788 --> 00:14:50.388
ممنون قربان، اِ... فیلیپ

194
00:14:57.988 --> 00:14:59.108
خبر داشتی؟

195
00:15:01.548 --> 00:15:03.228
اینکه چقدر جدیه رو نه

196
00:15:05.748 --> 00:15:07.228
ولی فکر نکردی که به منم بگی؟

197
00:15:11.628 --> 00:15:13.428
ازش خوشم نمیاد. از هیچیش.

198
00:15:13.508 --> 00:15:16.308
اولاً که، بزرگترین رسوایی رو به بار میاره

199
00:15:16.388 --> 00:15:19.468
دوماً که منم به عنوان یه زوج قبول شون ندارم
اون براش خیلی پیره.

200
00:15:19.548 --> 00:15:22.548
و یه جورایـی حین جنگ
شخصیتش "متلاشی" شده

201
00:15:22.628 --> 00:15:24.268
اینا همه مال گذشته ‍ست

202
00:15:24.348 --> 00:15:27.428
به علاوه، به همین خاطر میونه اش
 با پدرم خیلی جور بود

203
00:15:27.508 --> 00:15:30.668
- بگذریم از اینکه چقدر آدمِ کِسِل کننده ای ـه -
کسل کننده نیست

204
00:15:30.748 --> 00:15:34.828
خیلی هم کسل کننده ست، مطمئنم
کِیس های جالب تری هم دیدم

205
00:15:40.068 --> 00:15:41.988
- شب بخیر، بیل -
شب خوش

206
00:15:46.348 --> 00:15:47.668
به احتمال قوی...

207
00:16:05.188 --> 00:16:06.508
- شب خوش قربان -
آره

208
00:16:07.188 --> 00:16:08.468
بهتره خوب باشه

209
00:16:10.108 --> 00:16:11.108
هست

210
00:16:14.148 --> 00:16:17.388
- لعنتی -
گفتین تند و تیز باشه

211
00:16:17.468 --> 00:16:21.628
تند و تیز یه چیزه، این عینِ ژلینیت ـه -
می دونم -
[فوق العاده کوبنده ]

212
00:16:29.028 --> 00:16:31.748
- چیکار می کنی؟ -
بدون اجازه ی بالادستی ها نمی تونم اینُ چاپ کنم

213
00:16:31.828 --> 00:16:33.868
- بــلــه؟ -
اینجوری نگام نکن

214
00:16:33.948 --> 00:16:36.348
میشه واسه یه لحظه هم که شده
توی دنیایِ لعنتی واقعی زندگی کنی؟

215
00:16:38.708 --> 00:16:43.508
مارجری، سلام، آره، اونجاست؟
آره، فقط برای چند دقیقه

216
00:16:46.468 --> 00:16:50.308
این نه تنها تحریک آمیزه
بلکه تمامی قوانین رو هم زیر پا میذاره،

217
00:16:50.388 --> 00:16:51.428
کدوم قوانین قربان؟

218
00:16:51.508 --> 00:16:54.868
همون قوانین ناگفته یِ ادای حرمت و ملاحظه یِ

219
00:16:54.948 --> 00:16:56.868
رسانه به خانواده سلطنتی

220
00:16:56.948 --> 00:16:58.784
اما مطمئناً همون لحظه که پای
 پخش تلویزیونی رو به

221
00:16:58.808 --> 00:17:01.268
مراسم تاجگذاری کشوندن
اون قوانین عوض شدن،

222
00:17:01.348 --> 00:17:03.788
اون هم حقشون بود
هم یه اعتراف بزرگ محسوب میشد،

223
00:17:03.868 --> 00:17:05.948
- به چی؟ -
جلب توجه و علاقه ی مردم

224
00:17:06.028 --> 00:17:07.988
بخاطر منافع خودشون هم بود

225
00:17:08.068 --> 00:17:10.508
مقام و جایگاهشون رو ببین
هیچوقت بالاتر نرفته،

226
00:17:10.588 --> 00:17:14.484
سؤالی که ما در " قدرت چهارم" باید
از خودمون بپرسیم اینه که
[ عمدتاً منظور رسانه های خبری ]

227
00:17:14.508 --> 00:17:18.068
آیا اجازه میدیم ازمون سوءاستفاده بشه
یا حق  اظهار نظرِ مستقلِ خودمونو داریم؟

228
00:17:18.148 --> 00:17:19.988
واسه من متعصب نشو

229
00:17:20.068 --> 00:17:23.508
اگه ما این گزارشو منتشر نکنیم
به نظرت کسِ دیگه ای منتشرش نمیکنه؟،

230
00:17:23.588 --> 00:17:26.348
میدونم که کلی آدم دیگه دنبالشن، قربان

231
00:17:33.588 --> 00:17:34.988
اوه، ممنون که منو در جریان گذاشتی

232
00:17:35.068 --> 00:17:38.188
البته، تامی، ممنون که درک می کنی

233
00:17:38.948 --> 00:17:41.428
- متأسفم -
نه، من متأسفم

234
00:17:41.508 --> 00:17:42.908
گمونم این شکل امر و نهی شدن

235
00:17:42.988 --> 00:17:45.748
توسط یه کارمند باید خیلی سخت باشه

236
00:17:45.828 --> 00:17:48.748
- اون به من امر و نهی نمی کنه -
چیزیو جا انداختم؟

237
00:17:48.828 --> 00:17:50.268
تو گفتی که اون سردبیر بهت می گفت

238
00:17:50.348 --> 00:17:52.468
که چه گزارشی می خواد تو روزنامه ات چاپ کنه

239
00:17:52.548 --> 00:17:56.428
درسته. ولی من نمی تونم همین  طور
بهش بگم چی بنویسه یا ننویسه

240
00:17:56.508 --> 00:17:59.228
فکر می کردم هدف صاحب
روزنامه بودن همین باشه

241
00:17:59.308 --> 00:18:01.388
ببین، من فقط دارم سعی می کنم کمکت کنم، تامی

242
00:18:01.468 --> 00:18:04.588
بهت پیشنهاد می کنم این رو
به عنوان یه لطف در نظر بگیری

243
00:18:04.668 --> 00:18:07.308
چی رو؟ همین  که می خوای
یه مقاله رو منتشر کنی

244
00:18:07.388 --> 00:18:10.828
که باعث آزرده خاطر شدن عضو ارشد
یا روشن تر بگم،،

245
00:18:10.908 --> 00:18:12.948
ارشدترین اعضای خانواده ی سلطنتی میشه؟

246
00:18:13.028 --> 00:18:16.548
اینکه دارم بهت هشدار میدم
اینکه دارم از قبل بهت خبر می دم.

247
00:18:17.588 --> 00:18:20.028
و اینکه زانو بزنم و ازت قدردانی کنم

248
00:18:45.868 --> 00:18:46.908
علیاحضرت

249
00:18:46.988 --> 00:18:50.908
یه گزارش بزودی در مطبوعات چاپ میشه

250
00:18:50.988 --> 00:18:56.908
که پیتر تاونزند رو نه فقط به عنوان
هم نشین ِ شاهدخت مارگارت...

251
00:18:59.028 --> 00:19:02.988
بلکه به عنوان شوهر احتمالی
 آینده ‍ ش قلمداد می کنه

252
00:19:03.828 --> 00:19:08.308
فهمیدیم که مطبوعات در شرف
نوشتن و برجسته کردن شرح حالی از

253
00:19:08.388 --> 00:19:10.108
سرهنگ خلبان تاونزند،

254
00:19:10.188 --> 00:19:14.748
جزئیات ازدواجش
و طلاقِ پس از ازدواجش،،

255
00:19:14.828 --> 00:19:19.188
همراه با سر مقاله ای درباره ی زن های
مطلقه ی  قابل  ملاحظه  ی دیگه ای

256
00:19:19.268 --> 00:19:22.828
که با اعضای خانواده ی سلطنتی
 رابطه داشتن، هست

257
00:19:31.508 --> 00:19:33.428
باید همه ی اینا رو حاشا کنیم؟

258
00:19:36.308 --> 00:19:39.388
با کمال احترام خانم
یه مقدار برای این کار دیره،

259
00:19:39.468 --> 00:19:42.548
این آب به جوی رفته

260
00:19:50.188 --> 00:19:51.468
والاحضرت؟

261
00:20:04.468 --> 00:20:07.068
علیاحضرت ملکه با شما کار دارن، والاحضرت

262
00:20:07.148 --> 00:20:08.228
پشت خط تلفن هستن

263
00:20:14.588 --> 00:20:17.628
- سلام -
سلام، بد موقع زنگ زدم؟

264
00:20:18.588 --> 00:20:21.508
مثل همیشه. خوش موقع

265
00:20:21.588 --> 00:20:25.028
ببین، همه ش داشتم به این فکر می کردم که
چطوری می تونم به بهترین شکل کمکت کنم

266
00:20:25.108 --> 00:20:26.788
می دونی که کلیسای انگلستان
 در این صورت که

267
00:20:26.868 --> 00:20:29.228
همسر قبلی فردِ مطلقه در قید حیات باشه

268
00:20:29.308 --> 00:20:32.068
بهش اجازه ی تجدید فراش نمیده

269
00:20:32.148 --> 00:20:32.988
بله

270
00:20:33.068 --> 00:20:36.588
خب، تو این فکر بودم که شاید بهتره
تو و پیتر اسکاتلند رو در نظر بگیرین؟

271
00:20:36.668 --> 00:20:39.508
- به منظور زندگی؟ -
نه، برای ازدواج میگم

272
00:20:39.588 --> 00:20:42.548
چرا؟ چون اینطوری کمتر توی دیده؟

273
00:20:43.068 --> 00:20:46.188
خب، راستیتش
به دلایل قانونی ـش فکر می کردم،

274
00:20:46.268 --> 00:20:48.988
ازدواج در کلیـسای اسکاتلند
یه رخداد مقدس به حساب نمیاد

275
00:20:49.068 --> 00:20:51.588
به اندازه ی اینجا بهش مقید نیستن

276
00:20:53.708 --> 00:20:56.948
یعنی، یعنی این که حتی می تونیم
 توی یه کلیسا ازدواج کنیم؟

277
00:20:57.028 --> 00:20:59.588
خب، باید بررسیش کنم
اما گمون کنم میشه،

278
00:21:00.708 --> 00:21:02.748
اینطوری خیلی عالی میشه

279
00:21:03.428 --> 00:21:08.548
- لی لی بت، خیلی ازت ممنونم -
این کار زندگی من رو هم خیلی آسون تر می کنه

280
00:21:13.188 --> 00:21:15.548
- متأسفم لی لی بت -
بابت چی؟

281
00:21:16.908 --> 00:21:19.548
فکر می کنم بخاطر این قضایا
مامان یه سر بیاد پیشت

282
00:21:19.628 --> 00:21:20.668
وای

283
00:21:21.468 --> 00:21:24.428
حالا فهمیدم که من زندگیِ
هیچکس رو آسون نمی کنم

284
00:21:25.228 --> 00:21:26.548
بخصوص زندگی تو رو

285
00:21:28.468 --> 00:21:32.268
اما من مصممم که این کارو واست بکنم
تا خواسته ت رو بهت بدم.

286
00:21:33.868 --> 00:21:34.948
ممنون

287
00:21:36.628 --> 00:21:39.668
- دل تو دلم نیست تا اینو به پیتر بگم -
من بهتره برم

288
00:21:54.188 --> 00:21:55.828
- تامی -
علیاحضرت

289
00:22:16.628 --> 00:22:19.268
مامان
چه سورپرایزی.

290
00:22:22.948 --> 00:22:27.148
من مادر دو تا دخترم که
عین هم دوست شون دارم

291
00:22:27.228 --> 00:22:30.948
گویا هر دو مشکلاتی عین هم دارن

292
00:22:33.148 --> 00:22:36.988
به وضوح، می خوایم مارگارت خوشحال
باشه، با مردی که می خواد ازدواج کنه

293
00:22:37.068 --> 00:22:38.148
بله

294
00:22:38.228 --> 00:22:44.548
اما باید هر چی که در توان مون هست رو برای
محافظت از تو به عنوان ملکه به کار بگیریم

295
00:22:44.628 --> 00:22:48.068
- همینطور به عنوان یه خواهر -
محافظت در برابر چی؟

296
00:22:48.148 --> 00:22:51.228
به مارگارت قول دادم و مصـمم
هستم ازش حمایت کنم

297
00:22:52.228 --> 00:22:55.308
اونا می تونن توی اسکاتلند با هم ازدواج کنن
جایی که من رئیس کلیسا نیستم،

298
00:22:55.388 --> 00:22:59.948
علیاحضرت، متأسفانه
قضیه پیچیده تر از این حرف هاست

299
00:23:00.028 --> 00:23:01.028
بیا کاملاً رو راست باشیم

300
00:23:01.068 --> 00:23:04.228
اگر مارگارت با پیتر ازدواج کنه
یه رسوایی به بار میاد،

301
00:23:05.868 --> 00:23:09.988
محبوبـیت  فعلی ـت رو با پشت گرمیِ
دراز مدت اشتباه نگیر

302
00:23:11.708 --> 00:23:15.988
نزدیک بود رابطه عاشـقانه و
استعفای عموت، سلطنت رو نابود کنه

303
00:23:16.068 --> 00:23:17.428
این ازدواج هم همینطور

304
00:23:20.388 --> 00:23:21.388
تامی؟

305
00:23:28.148 --> 00:23:32.188
خانم، راجع به "قانونِ ازدواج هایِ
سلطنتی سال 1772" چی می دونید؟

306
00:23:33.348 --> 00:23:35.428
- جورج دوم؟ -
سوم، خانم

307
00:23:35.508 --> 00:23:38.668
اون دو تا برادر جوون تر داشت
ویلیام و هنری،

308
00:23:38.748 --> 00:23:41.188
به گونم هر دوتاشون
تن به ازدواج های نامطلوبی دادن،

309
00:23:41.268 --> 00:23:45.748


310
00:23:45.828 --> 00:23:48.988
که منجر به خشم شدید در پارلمان و کلیسا شد

311
00:23:49.068 --> 00:23:53.228
در جواب، جورج سوم از نخست وزیرش
 لرد" نورث" خواست که

312
00:23:53.308 --> 00:23:57.988
که فـوراً یک قانون ازدواج های سلطنـتی تصویب
کنه تا مانع از هر گونه وصلتِ نابجا و مضرِ

313
00:23:58.068 --> 00:24:03.068
شاهزاده یا شاهدخت های جوانِ خودسری بشه

314
00:24:03.148 --> 00:24:06.308
که ممکنه درستکارىِ خاندانِ
سلطنتی رو تهدید کنن

315
00:24:06.388 --> 00:24:10.868
طبق این قانون، هر عضو خانواده ی
سلطنتی تا سن 25 سالگی

316
00:24:10.948 --> 00:24:14.228
برای ازدواج باید از فرمانروا اجازه بگیره

317
00:24:18.068 --> 00:24:20.948
- اما؟ -
اما بعد از 25 سالگی نه

318
00:24:23.428 --> 00:24:24.788
- متوجه ام -
پس ...

319
00:24:25.748 --> 00:24:29.428
اگه مارگارت تا تولد 25 سالگی ـش صبر کنه

320
00:24:29.508 --> 00:24:33.508
بعدش مختاره که بدون رضایت
 تو هر تصمیمی بگیره

321
00:24:34.228 --> 00:24:35.668
نکته حائز اهمیت اینه که،

322
00:24:35.748 --> 00:24:40.508
این از رابطه ت با کلیسا
و دولت محافظت می کنه

323
00:24:41.988 --> 00:24:47.628
خب، من متوجه سودش هستم
اما، چی به اون می رسه؟.

324
00:24:47.708 --> 00:24:51.268
مامان، اون فقط 23 سالشه
تا بشه ۲۵ سالش چیکار کنه؟،

325
00:24:52.988 --> 00:24:55.348
تا اون موقع، اون و پیتر
دندون رو جیگر می ذارن

326
00:24:57.548 --> 00:25:01.428
- ترجیحاً توی کشورهایی جدا از هم -
چی؟

327
00:25:01.508 --> 00:25:04.388
خانم، این تنها راهِ جلوگیری
از کنترل ماجراست

328
00:25:35.388 --> 00:25:36.948
- صبح بخیر، قربان -
برید کنار !

329
00:25:48.268 --> 00:25:50.468
بیا تو

330
00:25:57.467 --> 00:26:00.967
رابطه ی عاشقانه یِ سلطنتی ای که ]
[پادشاهى  را به خطر می اندازد

331
00:26:07.468 --> 00:26:09.268
- !مارگارت -
نه !

332
00:26:13.748 --> 00:26:14.748
مارگارت!

333
00:26:18.308 --> 00:26:19.946
فقط تا تولد 25 سالگیت

334
00:26:19.971 --> 00:26:22.372
بعد آزادی هر کار می خوای بکُنی

335
00:26:22.428 --> 00:26:26.548
تو چشام نگاه کن و بگو
این یه جور اعزام ـه یا تبعید؟.

336
00:26:26.628 --> 00:26:30.148
یه اعزامِ کاری ـه. قول میدم

337
00:26:31.588 --> 00:26:35.188
فقط یه راه برای مدیریت قضیه ست
اینکه نذاریم به صفحه ی اول روزنامه ها بره،

338
00:26:35.268 --> 00:26:39.148
- یعنی یه تلاش سنگدلانه برای جدا کردن ما نیست؟ -
نه، معلومه که نیست

339
00:26:39.228 --> 00:26:41.364
پدر هم همینکارو برای من و فیلیپ کرد
مجبورمون کرد صبر کنیم.

340
00:26:41.388 --> 00:26:43.268
اون سه ماه بود
منتها این دو ساله.

341
00:26:43.348 --> 00:26:46.428
فکرشو کن، دو سال

342
00:26:53.948 --> 00:26:56.548
حالا اسکاتـلند چه لقمه ای بود برام گرفتی؟

343
00:27:00.668 --> 00:27:01.908
متأسفم

344
00:27:25.708 --> 00:27:26.748
باشه

345
00:27:30.308 --> 00:27:34.188
اگه به این سازت برقصم
بهم قول میدی این تبعید،

346
00:27:34.868 --> 00:27:35.708
اعزام

347
00:27:35.788 --> 00:27:37.644
این تبعید تا بعد از سفرمون
به رودزیا شروع نمیشه؟

348
00:27:37.668 --> 00:27:39.788
خودت میدونی که چقدر
منتظر این سفر بودیم

349
00:27:45.068 --> 00:27:47.868
اجازه ی این سفر رو هم
نمی خوای بهمون بدی؟

350
00:27:47.948 --> 00:27:50.828
حساسیت ـش بخاطر اینه که تویِ
 این سفر، کنارِ هم هستین

351
00:27:50.908 --> 00:27:54.268
عکاس ها. این موضوع همه چیز
 رو تحت شعاع قرار میده

352
00:27:54.348 --> 00:27:59.508
اما وقتی برگشتی
می تونید اوقاتی رو با هم بگذرونید،

353
00:27:59.588 --> 00:28:00.668
اونم تنهایی

354
00:28:02.068 --> 00:28:03.628
اینو بهت قول میدم

355
00:28:41.828 --> 00:28:45.188
ژوهانسبورگ رو بهم پیشنهاد دادن
من قبول نکردم
[در ایالت ترانسوال، آفریقاى جنوبی].

356
00:28:45.268 --> 00:28:46.508
بعدشم سنگاپور...

357
00:28:48.668 --> 00:28:50.468
اونم قبول نکردم

358
00:28:52.388 --> 00:28:54.508
بعدش با پیشنهاد شهر بروکسل برگشتن
[پایتخت بلژیک]

359
00:28:56.428 --> 00:28:58.228
میدونم شهر دلگیریه، اما حداقلش نزدیکه

360
00:28:58.308 --> 00:29:01.708
به نظرم سر تا پاش غیرضروری ـه

361
00:29:01.788 --> 00:29:03.508
یه مجازات ناعادلانه

362
00:29:03.588 --> 00:29:04.588
می دونم

363
00:29:06.308 --> 00:29:08.188
شاید خواهرت هم اونو حس کرده

364
00:29:09.708 --> 00:29:11.828
واسه همینم ازم خواسته برم ایرلند شمالی

365
00:29:12.988 --> 00:29:14.108
چرا؟

366
00:29:14.188 --> 00:29:16.628
تا توی سفرش به بلفاست همراهیش کنم. تا
[پایتخت ایرلند شمالى ]...

367
00:29:17.628 --> 00:29:22.668
- تا موافقت علنی شو با وصلت ما نشون بده -
این شد یه چیزی

368
00:29:24.948 --> 00:29:27.348
ولی، چیزی جایِ رودزیا رو نمی گیره

369
00:29:32.948 --> 00:29:35.148
کسی از فیلیپ خوشش نمیومد

370
00:29:37.548 --> 00:29:41.908
الیزابت پاشو کرد تو یه کفش
و به مردی که می خواست رسید، مگه نه؟،

371
00:29:43.468 --> 00:29:44.508
آره

372
00:29:49.708 --> 00:29:51.628
باید برگردیم

373
00:30:06.268 --> 00:30:08.948
- علیاحضرت -
تامی

374
00:30:09.028 --> 00:30:11.508
فقط برنامه رو سریع دوره می کنیم

375
00:30:11.588 --> 00:30:14.188
- باشه -
فرماندار ایرلند شمالی ،

376
00:30:14.268 --> 00:30:16.804
لُرد ویک هرست، در فرودگاه به استقبال مون میاد
افسر نیروی زمینی و عضوِ محافظ کار مجلس عوام]
[که به فرمانداری ایرلند شمالی منـصوب شد

377
00:30:16.828 --> 00:30:20.468
از اونجا، به بخش مرزی بلفاست میریم

378
00:30:20.548 --> 00:30:23.284
تا با نایب السلطنه ی شهر دیدار داشته باشیم
[ نماینده ی رسمی ملکه ی انگلیس ]

379
00:30:23.308 --> 00:30:26.428
بعد، به شهردار، عضو انجمن پِرسیـوال برَون

380
00:30:26.508 --> 00:30:31.348
و بایگان شهرداری، جناب
جان دانلوپ، معرفی میشیم

381
00:30:31.428 --> 00:30:34.348
بعدشم به ضیافت شهرداری
توی ساختمان ناهار میریم

382
00:30:34.988 --> 00:30:36.588
گمونم برعکسـه

383
00:30:37.988 --> 00:30:42.268
- خانم؟ -
یه ضیافت ناهار شهری توی ساختمان شهرداری

384
00:30:47.148 --> 00:30:49.508
- ببخشید -
همه چیز روبراهـه؟

385
00:30:52.788 --> 00:30:57.788
امیدوارم دعوت کردن سرهنگ خلبان اشتباه نبوده باشه

386
00:31:00.028 --> 00:31:01.708
تامی، هیچ وقت از پیتر خوشت نیومده

387
00:31:01.788 --> 00:31:05.628
خیر، تا وقتی سرش تو کار خودش بود و
حد و حدودشو می دونست، ازش خوشم میومد

388
00:31:06.668 --> 00:31:08.428
پدرم خیلی براش احترام قائل بود

389
00:31:08.508 --> 00:31:11.908
به عنوان عضوی از ارتش
نه عضوی از خانواده،

390
00:31:14.028 --> 00:31:16.268
پیتر برای همه مون دوست خوبی بوده

391
00:31:16.348 --> 00:31:19.988
مخالفم، زیادی خوب بوده
و در همین حین، شرِّ زنشو هم کم کرد

392
00:31:21.388 --> 00:31:23.228
در اون باره پیتر بى تقصیر بود

393
00:31:24.108 --> 00:31:25.228
زنش به میل خودش رفت

394
00:31:25.308 --> 00:31:28.388
و اونم پدر خوبی برای اون بچه هاست

395
00:31:28.468 --> 00:31:31.548
خانم، من فقط در تلاشم
یه بحران رو مدیریت کنم

396
00:31:31.628 --> 00:31:33.748
منم همینطور

397
00:31:33.828 --> 00:31:36.068
تبعید کردنش قلب خواهر منو می شکونه

398
00:31:36.988 --> 00:31:38.668
قلب ها التیام پیدا می کنن

399
00:31:42.308 --> 00:31:43.548
چیز دیگه ای مونده؟

400
00:31:45.228 --> 00:31:47.348
- خیر -
علیاحضرت

401
00:32:25.868 --> 00:32:29.148
علیاحضرت ملکه رو برای بازدید از ایرلند شمالی می آورند...

402
00:32:32.388 --> 00:32:35.548
علیاحضرت هم اکنون به سمت آیلین هُول سه ساله می روند

403
00:32:35.628 --> 00:32:37.428
کسی که یک دسته گُل تقدیمِ ملکه می کند

404
00:32:38.828 --> 00:32:41.828
ملکه، که یک کلاه و کُتِ آبی درخشانِ شانتونگ  پوشیده

405
00:32:41.908 --> 00:32:44.868
در می یابد که توجه عموم به سرهنگ خلبان
پیتر تاونزند نیز جلب شده، کسی که

406
00:32:44.948 --> 00:32:46.868
وی را در این سفر همراهی می کند

407
00:32:48.228 --> 00:32:50.924
جمعیت پیش از اینکه آنان به سمت
ساختمان شهرداری حرکت کنند، برای آخرین بار

408
00:32:50.948 --> 00:32:52.828
ملکه و همسرش را می بینند

409
00:32:52.908 --> 00:32:56.188
در مسیر، هزاران نفر جهت خوش آمد گویی
در خیابان ها تجمع کرده اند

410
00:33:00.468 --> 00:33:03.204
زوج سلطنتی در محوطه ی باز قلعه ی بالمورال، جایی که
[اقامتگاه خاندان سلطنتی در ایرلند شمالی]

411
00:33:03.228 --> 00:33:06.308
۴.۰۰۰نظامیِ سابق مرد و زن به منظور
ادای احترام به فرمانروای خویش،

412
00:33:06.388 --> 00:33:08.228
گرد هم آمده اند، مورد استقبال قرار می گیرند

413
00:33:08.308 --> 00:33:11.244
نمایندگانی از بسیاری از مدارس اولستر
و سازمان جوانان حضور یافته اند

414
00:33:11.268 --> 00:33:14.268
و همگی لبخند بر لب داشته و برای ملکه دست تکان می دهند

415
00:33:16.508 --> 00:33:20.028
امروز، روزنامه ها دگر بار
خواستار بیانیه ای از جانب کاخ باکینگهام

416
00:33:20.108 --> 00:33:23.028
به منظور شفاف سازی شایعات پیرامون
رابطه ی عاشقانه بین شاهدخت مارگارت و

417
00:33:23.108 --> 00:33:24.548
و سرهنگ خلبان تاونزند شدند،

418
00:33:24.628 --> 00:33:27.404
لذا سردبیرانِ روزنامه ها از سراسر دنیا
عکاسان خویش را به امید یافتن سرنخی

419
00:33:27.428 --> 00:33:31.028
برای زیر نظر گرفتن تاونزند، اعزام کرده اند

420
00:33:37.628 --> 00:33:39.508
توجهِ عموم نبایست جلب شخص دیگری

421
00:33:39.588 --> 00:33:41.040
از خاندان سلطنتی، به جز ملکه گردد

422
00:33:41.068 --> 00:33:43.204
اما به نظر می رسد توجه تجمع کنندگان
همانقدر که جلب علیاحضرت شده

423
00:33:43.228 --> 00:33:46.228
معطوفِ سرهنگ خلبان تاونزند نیز گشته است

424
00:33:50.508 --> 00:33:52.548
- خاموشش کن -
حتماً، خانم

425
00:33:52.628 --> 00:33:55.628
جمعیت بر سر دنبال کردن حرکات
خانواده ی سلطنتی مجبور بودند

426
00:33:55.708 --> 00:33:57.468
با اعضای رسانه و تلویزیون گلاویز شوند

427
00:34:01.548 --> 00:34:04.748
اونو همراهـمون آوردم تا بخاطر سال ها خدماتش
مراتب قدردانیـم رو نسبت بهش نشون بدم

428
00:34:04.828 --> 00:34:06.748
و از خواهرمـم حمایت کنم

429
00:34:06.828 --> 00:34:11.828
و امیدوار بودم اون توجهـی که معطوف
مارگارت و پیتر شده بود، از بین بره

430
00:34:11.908 --> 00:34:14.148
اما امروز خیلی کم شنیدم اسمی از من بُرده بشه

431
00:34:14.228 --> 00:34:17.988
- راه حل آشکاره -
اون راه حل چیه؟

432
00:34:18.068 --> 00:34:22.548
فی الفور سرهنگ خلبان رو عازم رودزیا کنید

433
00:34:22.628 --> 00:34:26.868
اما مگر اینکار باعث نمیشه که اون
تجدید دیدار با خواهرم توی لندن رو از دست بده؟

434
00:34:26.948 --> 00:34:28.348
و منم به خواهرم قول دادم

435
00:34:28.428 --> 00:34:33.068
خب، علیاحضرت، گاهی اوقات لازمه
درباره ی مصلحت ها تجدید نظر کرد

436
00:34:33.148 --> 00:34:34.948
همیشه می تونید تقصیرش رو گردن من بندازید

437
00:34:37.708 --> 00:34:42.348
نه. بیا ۲۴ ساعت صبر کنیم
شاید فردا سر و صدای این قضیه بخوابه

438
00:34:42.868 --> 00:34:44.508
- علیاحضرت -
علیاحضرت

439
00:34:44.588 --> 00:34:48.628
خانم، طبال های لمبگ. خوش آمدگویی ویژه ی اعضای سازمان نارنجی
[سازمان  مخفى  پروتستان هاى ایرلند شمالى ]

440
00:35:07.748 --> 00:35:09.708
تاونزند؟ سرهنگ خلبان تاونزند؟

441
00:35:11.668 --> 00:35:15.508
- تاونزند -
سرهنگ خلبان

442
00:35:37.268 --> 00:35:43.508
باشد که خداوند فرزانگی، وفاداری
و صداقت به شما عطا فرماید

443
00:35:44.388 --> 00:35:49.068
و باشد که آینده برای مردم ایرلند شمالی
صلح، خرسندی و شادکامی

444
00:35:49.148 --> 00:35:51.428
به ارمغان آورد

445
00:36:01.788 --> 00:36:06.028
- !تاونزند -
تاونزند !

446
00:36:09.788 --> 00:36:11.428
تاونزند!

447
00:36:41.988 --> 00:36:43.548
یه لحظه وقت داری، لیلی بت؟

448
00:36:47.428 --> 00:36:48.668
بله، البـته

449
00:36:53.868 --> 00:36:57.748
فقط می خواستم به خاطر
توجه مطبوعات عذرخواهی کنم

450
00:36:58.268 --> 00:37:01.868
و بابت اینکه بنده رو از ابتدا دعوت کردید، تشکرکنم

451
00:37:01.948 --> 00:37:06.908
- واقعاً بابت کاری که کردید سپاسگزارم -
حداقل کاری ـه که از دستم بر میومد

452
00:37:06.988 --> 00:37:09.388
از اینکه مجبورت کردم سفرت به رودزیا رو
جلو بندازی، متأسف بودم

453
00:37:09.468 --> 00:37:11.428
بله. من و مارگارت خیلی مشتاقش بودیم

454
00:37:11.508 --> 00:37:13.364
همونطور که مستحضرید، من و
مارگارت علایق مشترکی داریم

455
00:37:13.388 --> 00:37:16.588
از انجام هر کاری با هم لذت می بریم

456
00:37:19.988 --> 00:37:24.468
امیدوارم بودیم که هنگام مرخصیـش
فرصتی در کنار هم نصیب مون بشه

457
00:37:24.548 --> 00:37:27.828
برای قدم زنی، شنا، اسب سواری

458
00:37:29.908 --> 00:37:32.388
ولی نه برای با هم بودن

459
00:37:35.428 --> 00:37:36.428
نه

460
00:37:42.348 --> 00:37:43.788
به هر حال، صحبت خوبی بود

461
00:37:50.668 --> 00:37:52.148
خانم، اگه اشکالی نداره

462
00:37:57.668 --> 00:38:02.108
می خواستم بدونم آیا علیاحضرت فرصت
تفکر راجع به این مسئله رو داشتن یا خیر

463
00:38:04.188 --> 00:38:05.268
بهش فکر کردم

464
00:38:07.988 --> 00:38:11.668
هر طوری که به نظرِ خودت به جاست
ترتیبـشو بده، تامی.

465
00:38:13.988 --> 00:38:14.988
بله، خانم

466
00:38:44.908 --> 00:38:47.028
- سپاسگزارم، علیاحضرت -
شب خوش، قربان

467
00:38:48.388 --> 00:38:50.268
خیلی ممنونم، پیتر

468
00:38:52.828 --> 00:38:53.828
خانم

469
00:39:29.748 --> 00:39:31.628
سرهنگ خلبان تاونزند

470
00:39:35.188 --> 00:39:37.188
"مردِ لحظه ها"

471
00:39:39.708 --> 00:39:40.908
بیا بالا

472
00:39:50.068 --> 00:39:51.228
می فرمایید؟

473
00:40:01.908 --> 00:40:05.108
پیروی مشورت با حکومت، وزارت خارجه،

474
00:40:05.188 --> 00:40:07.148
و دبیر مطبوعات علیاحضرت،

475
00:40:07.228 --> 00:40:10.108
تصمیم بر آن شده که شما، الآن

476
00:40:10.188 --> 00:40:11.988
به بروکسل اعزام بشید

477
00:40:12.068 --> 00:40:14.668
خودرویی منتظره تا شما رو
 اول به آپارتمان تون ببره

478
00:40:14.748 --> 00:40:17.908
جایی که وسایل تون رو جمع کنید
و سپس مستقیماً شما رو به فرودگاه ببره،

479
00:40:17.988 --> 00:40:21.388
هواپیمای بروکسل کمتر از ۳ ساعت دیگه پرواز می کنه

480
00:40:21.468 --> 00:40:24.028
نگرانی های پیرامون ضیق وقت شما وجود داشته،

481
00:40:24.108 --> 00:40:27.228
اما خاطرجمع بودم که به عنوان یک نظامی
سریع و منطقی،

482
00:40:27.308 --> 00:40:31.068
جمع کردن وسایل
باید براتون عادت شده باشه

483
00:40:34.588 --> 00:40:35.868
اما این توافق مون نیست

484
00:40:38.948 --> 00:40:41.628
توافقی که بین مارگات و علیاحضرت ملکه،

485
00:40:41.708 --> 00:40:44.108
که با اطلاع حتمیِ علیاحضرت
ملکه یِ مادر صورت گرفته،

486
00:40:44.188 --> 00:40:46.988
این بود که من و مارگارت پس
 از برگشتـش از رودزیا

487
00:40:47.068 --> 00:40:49.188
مدتی رو با هم سپری کنیم

488
00:40:49.268 --> 00:40:52.508
قبل از مسافرت من به بروکسل
اون هم حداقل ۴۸ ساعت.

489
00:40:53.868 --> 00:40:56.548
پیشنهاد شما نقض صریح اون توافقـه

490
00:40:57.828 --> 00:41:03.228
خب، من نه می تونم، و نه هرگز به خودم
اجازه میدم که سَر از جزئیات کامل

491
00:41:03.308 --> 00:41:06.988
توافقی که در خانواده ی سلطنتی
صورت می گیره یا نمی گیره در بیارم

492
00:41:07.068 --> 00:41:11.708
حرفی که می تونم بهتون بزنم اینه که
جایگاهِ وابسته ی نیروی هواییِ سفارت

493
00:41:11.788 --> 00:41:15.388
ناگهان زودتر از موعد خالی شده
و فوراً باید پُر بشه

494
00:41:15.468 --> 00:41:20.788
صد البته که، جایگاهی پُراهمیت
نظیر وابسته ی نیروی هواییِ سفارتِ

495
00:41:20.868 --> 00:41:23.588
بروکسل، نباید برای مدت طولانی خالی بمونه

496
00:41:23.668 --> 00:41:28.308
خواسته م اینه که، همونطور که بهم
قول دادن، این جایگاه تنها...

497
00:41:28.388 --> 00:41:31.540
تا بازگشت شاهدخت خالی باشه

498
00:41:33.868 --> 00:41:35.948
متأسفانه مقدور نیست

499
00:41:47.868 --> 00:41:48.908
تامی...

500
00:41:51.948 --> 00:41:54.428
متوجهم که صرفاً در تلاشی
وظیفه ت رو انجام بدی

501
00:41:55.948 --> 00:41:58.188
اما چیزی که سفر به ایرلند شمالی

502
00:41:58.213 --> 00:41:59.452
برای من تصریح کرده

503
00:41:59.508 --> 00:42:05.628
اینه که رابطه ی عاشقانه ی من و مارگارت
توجه عموم رو جلب کرده

504
00:42:05.708 --> 00:42:07.548
یه شور و شوقی برای ما وجود داره،

505
00:42:09.108 --> 00:42:13.068
یه حس سرور و بزم که
بهتره نادیده ش نگیـری

506
00:42:13.148 --> 00:42:16.868
مردم به وضوح می تونن خلوصِ
عشقِ بین من و مارگارت رو ببین،

507
00:42:16.948 --> 00:42:20.508
و بهت توصیه می کنم که به خاطرِ
اون عشق، به ما خرده نگیری

508
00:42:20.588 --> 00:42:22.388
چنین اقدامی ممکنه نتیجه ی عکس بده

509
00:42:23.468 --> 00:42:29.148
و حالا، پیتر، اگه میشه در عوضش
منم بهت یه نصیحت کنم

510
00:42:29.228 --> 00:42:31.404
اون هم اینکه وقتی داری به یکی از اعضای
خانواده ی سلطنتی اشاره می کنی،

511
00:42:31.428 --> 00:42:35.788
از لقبِ مناسب استفاده کن. که در این مورد
لقب مناسب « والاحضرت سلطنتی» ـه،

512
00:42:35.868 --> 00:42:38.588
وقتی دارم به زنی که عاشقشم و عاشقمه،

513
00:42:38.668 --> 00:42:42.588
و به زودی زنم میشه، اشاره می کنم
چیزی صداش می کنم که خیلی دوست دارم،

514
00:42:42.668 --> 00:42:44.108
اسمـش مارگارتـه

515
00:42:47.908 --> 00:42:49.348
ماشینه، تاونزند

516
00:42:50.708 --> 00:42:51.868
منـتـظره

517
00:42:53.628 --> 00:42:57.788
تیک، تاک. تیک، تاک

518
00:43:04.788 --> 00:43:06.348
سـفـر بـه خـیـر
[به فرانسوی]

519
00:43:15.028 --> 00:43:20.828
یه جامعه ی سفیدپوست کوچک
که آفریقایی های بی تمدن احاطه ش کردند،

520
00:43:21.548 --> 00:43:26.388
با نویدِ همواره امیدبخشِ کامیابیِ

521
00:43:26.468 --> 00:43:30.948
بـیش از پـیش، ملتی
جوان و مترقی می شود

522
00:44:08.108 --> 00:44:09.708
- !عجله کن -
بله، قربان

523
00:44:10.988 --> 00:44:14.068
شخصی را که دارای بصیرتی
فوق العاده  بود، همان که پِی بُرد

524
00:44:14.148 --> 00:44:18.868
هنگامی که اینجا متمدن شود، می تواند تبدیل به
چه سرزمین شگرفی شود، ارج می نهیم

525
00:44:23.788 --> 00:44:28.068
برای تمامیِ ساکنیـنش آرزویِ رفاه و

526
00:44:28.148 --> 00:44:31.148
کامـیابی مداوم را دارم

527
00:44:36.508 --> 00:44:39.868
خانم ها و آقایان
خواهشمند است برای تکریم سلطنتی برخیزید،

528
00:44:41.548 --> 00:44:43.428
تلگراف برای شاهدخت مارگارتـه

529
00:44:43.508 --> 00:44:46.188
- !ملکه -
به سلامتی ملکه

530
00:45:08.748 --> 00:45:10.748
ممنون

531
00:45:10.828 --> 00:45:12.868
- خانم -
متشکرم

532
00:45:23.908 --> 00:45:25.508
باید با خواهرم صحبت کنم

533
00:45:27.148 --> 00:45:28.148
الان!

534
00:45:39.668 --> 00:45:40.508
مرکز تلفن

535
00:45:40.588 --> 00:45:42.588
والاحضرت سلطنتی درخواست یه تماس اضطراری

536
00:45:42.668 --> 00:45:43.748
با علیاحضرت ملکه دارند

537
00:45:43.828 --> 00:45:46.788
- خط امن لازمه -
وصلتون می کنم

538
00:45:47.788 --> 00:45:49.604
دفتر وزارت خارجه
چطور می تونم تماسـتون رو وصل کنم؟

539
00:45:49.628 --> 00:45:53.268
کاخ باکینگهام، ویکتوریا ۴۸، ۳۲

540
00:45:55.268 --> 00:45:57.188
والاحضرت سلطنتی شاهدخت مارگارت
برای صحبت با

541
00:45:57.268 --> 00:45:58.308
علیاحضرت ملکه پشت خط هستند

542
00:45:58.388 --> 00:45:59.468
قربان

543
00:46:01.388 --> 00:46:02.468
قربان

544
00:46:03.908 --> 00:46:06.588
شاهدخت مارگارت می خوان با
علیاحضرت ملکه صحبت کنند

545
00:46:06.668 --> 00:46:08.988
- روی یه خط امن -
البته !

546
00:46:09.068 --> 00:46:10.084
چی داره اینقدر طول می کِشه؟

547
00:46:10.108 --> 00:46:12.228
خب، فهمیدم که خط امن داریم، خانم

548
00:46:12.308 --> 00:46:14.428
فقط توی پیدا کردن علیاحضرت مشکل دارن

549
00:46:14.508 --> 00:46:15.502
چی می تونه اینقدر سخت باشه؟

550
00:46:15.527 --> 00:46:17.492
اون ملکه ست
کاملاً واضحه کجاست

551
00:46:17.548 --> 00:46:18.708
غیب که نمی تونه بشه

552
00:46:48.228 --> 00:46:51.348
کاخ ساندرینگهام، عصر بخیر
[اقامتگاه ِ خصوصی و از اموال خانوادگی ملکه بریتانیا]

553
00:46:51.428 --> 00:46:55.428
بله، قربان. اینجا هستن
حدوداً یک ساعت پیش رسیدن

554
00:46:57.828 --> 00:46:59.348
بله، قربان. الساعه

555
00:47:13.948 --> 00:47:16.868
خانم، ملکه رو پیدا کردم

556
00:47:21.708 --> 00:47:23.788
پوزه بندش توی اسکوت ترمیم شده

557
00:47:23.868 --> 00:47:26.788
ولی الان واقعاً در تلاشیم
که نذاریم این اتفاق تکرار بشه

558
00:47:26.868 --> 00:47:29.028
گمونم یه خورده بی تجربه ست

559
00:47:29.108 --> 00:47:31.508
چی، خانم. سوارکار؟ -
بله، به نظرم همینطوره

560
00:47:31.588 --> 00:47:33.748
- تلفن زدن، علیاحضرت -
باشه

561
00:47:33.828 --> 00:47:37.044
آره، می خوام فردا صبح میزان پرشِ
صحیحـش در ۴۰۲ مترِ اول ثبت و ضبط بشه

562
00:47:37.068 --> 00:47:38.228
بله، خانم

563
00:47:39.428 --> 00:47:42.468
و بعدش شاید لازم باشه به فکر گیر آوردن
 یه سوارکارِ جدید براش باشیم

564
00:47:42.548 --> 00:47:43.548
بله، خانم

565
00:47:44.308 --> 00:47:45.348
بله؟

566
00:47:45.868 --> 00:47:47.508
- چطور تونستی؟ -
مارگارت

567
00:47:47.588 --> 00:47:50.828
بهم قول دادی. قولم دادی
وقتی برگردم، هنوز اونجا باشه

568
00:47:50.908 --> 00:47:52.908
- درسته -
پس برای چی اعزامش کردن؟

569
00:47:52.988 --> 00:47:56.988
- چرا مثل یه جنایتکار تبعیدش کردن -
اوضاع از کنترل خارج شد

570
00:47:57.068 --> 00:48:00.708
من به قولت اعتماد کردم
تک تکِ حرفات رو باور کردم.

571
00:48:00.788 --> 00:48:04.348
اینکه چقدر برام خوشحال بودی
اینکه چطور ازمون حمایت می کنی.

572
00:48:04.428 --> 00:48:05.268
مارگارت

573
00:48:05.348 --> 00:48:06.708
از همون اول کار، مخالف مون بودی

574
00:48:06.788 --> 00:48:09.068
- چون تابِ سایه گیر شدن رو نداری -
چـی؟

575
00:48:09.148 --> 00:48:11.908
چون طاقتِ اینو نداری که توجه ها بیشتر
به خواهرِ کوچک ترت معطوف بشه

576
00:48:11.988 --> 00:48:13.668
هیچ وقت ازش خوشت نمیومد. قبول کن

577
00:48:14.908 --> 00:48:17.404
از اول هم از اینکه من و پیتر چقدر باعث جلب توجه
و هیجان زدگی مردم شده بودیم متنفر بودی

578
00:48:17.428 --> 00:48:19.964
- بعه قدری از این قضیه متنفر بودی که بخوای خرابش کنی -
این دیوونگی ـه

579
00:48:19.988 --> 00:48:26.068
خب، تو نمی تونی ازم محافظت کنی
منم در عوضش نمی تونم ازت محافظت کنم

580
00:48:26.148 --> 00:48:27.268
مارگارت

581
00:48:29.748 --> 00:48:32.388
هرچی بکاری همون رو درو می کنی، آبجی

582
00:49:16.548 --> 00:49:19.908
طبق قوانین انگلستان هر مردی که، یک بار طلاق گرفته باشد"،

583
00:49:19.988 --> 00:49:22.668
کاملاً حق تجدید فراش دارد

584
00:49:22.748 --> 00:49:24.668
چنانچه آن قوانین برای انگلستان مشکلی ندارند،

585
00:49:24.748 --> 00:49:26.548
"برای خانواده ی سلطنتی هم موردی ندارند

586
00:49:26.628 --> 00:49:27.708
درجریانم، منتها...

587
00:49:27.788 --> 00:49:29.764
همان گونه که آخرین مراسم تاج گذاری نیز نشان داده است"

588
00:49:29.788 --> 00:49:32.268
مورد تکریم واقع شدن ملکه

589
00:49:32.348 --> 00:49:33.868
"حقیقتی  است انکارناپذیر

590
00:49:33.948 --> 00:49:38.948
کشورهایِ کمترِ دیگری در جهان این چنین"
احترامی برای فرمانروایان خویش قائلـند

591
00:49:39.028 --> 00:49:43.108
لیکن آیا آن قرون ترسِ توأم  با احترام 
به سر خواهد رسید؟

592
00:49:43.188 --> 00:49:45.788
با توجه به ظلمِ خاندانِ سلطنتی

593
00:49:45.813 --> 00:49:48.332
به اعضای خودش، آیا احــتــرام قادر به

594
00:49:48.388 --> 00:49:50.788
"دوام می باشد؟

595
00:49:54.388 --> 00:49:56.188
آینده سلطنت در بریتانیا را به خطر انداخته است

596
00:50:03.348 --> 00:50:05.148
۴۸ساعت دیگه، قضیه تموم میشه

597
00:50:07.188 --> 00:50:08.188
البته اگه خوش شانس باشی

598
00:50:08.228 --> 00:50:10.868
متأسفانه بیشتر از ۲ روز طول می کِشه
تا مارگارت منو ببخشه

599
00:50:10.948 --> 00:50:12.868
به تدریج تو رو می بخشه، مجبوره که ببخشدت

600
00:50:14.708 --> 00:50:15.828
همه مون مجبوریم

601
00:50:22.148 --> 00:50:23.668
- علیاحضرت -
الان میام پیشت

602
00:50:24.308 --> 00:50:28.188
- سلام، مایک. داری میری کجا؟ -
بهت که گفتم. آخر هفته رو نیستم

603
00:50:28.268 --> 00:50:30.628
- واقعاً؟ -
بارون یه مهمانى  شبانه  روزى برگزار می کنه

604
00:50:30.708 --> 00:50:32.508
- بارون کی ـه؟ -
بارون نیهوم

605
00:50:32.588 --> 00:50:34.148
رئیسِ کلوپ ناهارخوری مونـه

606
00:50:36.828 --> 00:50:38.868
اون طور نگاه نکن فقط
مردای متشخص اونجان، مگه نه؟

607
00:50:38.948 --> 00:50:40.228
صد البته

608
00:50:43.028 --> 00:50:45.068
- بریم، دانش  آموز قبلی؟ -
بله، بنظرم بریم

609
00:50:45.628 --> 00:50:47.148
تو راه یه نوشیدنی هم بزنیم، خب؟

610
00:50:51.828 --> 00:50:53.108
بای بای

