
1
00:00:07.920 --> 00:00:09.640
‫دیروز صبح،

2
00:00:09.720 --> 00:00:11.720
‫ساعت 2:41...

3
00:00:12.400 --> 00:00:14.800
‫در ستاد ژنرال آیزنهاور،

4
00:00:16.160 --> 00:00:21.000
‫ژنرال یودل، رئیس فرماندهی عالی آلمان،

5
00:00:21.680 --> 00:00:26.080
‫سند تسلیم شدن بدون قید و شرط...

6
00:00:26.160 --> 00:00:32.040
‫تمام نیروهای زمینی، دریایی
‫و هوایی آلمان در اروپا را امضا کرد.

7
00:00:32.800 --> 00:00:39.520
‫جنگ رسما یک دقیقه بعد از نیمه‌شب امروز،

8
00:00:40.160 --> 00:00:42.280
‫در تاریخ سه شنبه هشتم ماه مِی پایان می‌یابد.

9
00:00:45.160 --> 00:00:50.160
‫«ارائه شده توسط سایت مووی شو»
‫«ترجمه از تورج پاکاری»

10
00:00:55.200 --> 00:01:00.160
‫می‌توانیم به خودمان اجازه دهیم که
‫مدت کوتاهی شاد باشیم.

11
00:01:01.240 --> 00:01:03.800
‫امروز روز پیروزی در اروپاست.

12
00:01:04.840 --> 00:01:07.440
‫زنده باد آرمان آزادی!

13
00:01:07.520 --> 00:01:08.880
‫خداوند حافظ پادشاه باشد.

14
00:01:14.560 --> 00:01:15.480
‫آماده‌ای؟

15
00:01:15.560 --> 00:01:17.520
‫مارگارت، مطمئن نیستم که فکر خوبی باشه.

16
00:01:17.600 --> 00:01:20.120
‫بیخیال، جنگ تموم شده.
‫باید جشن بگیریم.

17
00:01:20.200 --> 00:01:21.840
‫اگه چیزی شد چی؟

18
00:01:21.920 --> 00:01:24.480
‫پورچی و پیتر تاونسند باهامون میان.

19
00:01:25.000 --> 00:01:26.720
‫آخه ممکنه چی بشه؟

20
00:01:30.160 --> 00:01:32.520
‫داریم از کاخ فرار می‌کنیم!

21
00:01:35.040 --> 00:01:38.080
‫زود باش!
‫باید تا کسی ندیدتمون از در مخصوص خدمتکارها بریم!

22
00:01:39.480 --> 00:01:43.360
‫- نمی‌تونیم اینطوری یواشکی بریم بیرون.
‫- اوه، ساکت! زود باش.

23
00:01:46.880 --> 00:01:47.880
‫زود باشین، دخترا.

24
00:01:51.320 --> 00:01:53.000
‫اوه، در دماغ‌تون رو بگیرین!

25
00:01:53.080 --> 00:01:53.920
‫چرا؟

26
00:01:54.000 --> 00:01:55.360
‫بوی دود میاد!

27
00:01:55.880 --> 00:01:57.080
‫و همینطورم عرق آدم!

28
00:01:57.160 --> 00:01:58.720
‫بوی زندگی میده!

29
00:02:17.440 --> 00:02:20.160
‫حالا، بریم گرین پارک یا میدان ترافالگار؟

30
00:02:20.240 --> 00:02:22.840
‫من که میگم به هتل ریتز بریم.
‫باکلاس‌ترین آدم‌ها اونجا میرن.

31
00:02:22.920 --> 00:02:25.720
‫- و تو رمان‌های جیوز و وستر هم اسمش اومده.
‫- برنامه‌ خوبیه. پس می‌ریم ریتز.

32
00:02:25.800 --> 00:02:29.920
‫- نباید توی دید کاخ باشیم؟
‫- چرا؟ تا واسه مامان و بابا دست تکون بدیم؟

33
00:02:30.000 --> 00:02:34.400
‫واقعا چت شده؟
‫نمیشه یه بار هم که شده بی‌مسئولیت باشی؟

34
00:02:46.320 --> 00:02:47.400
‫مارگارت.

35
00:02:48.240 --> 00:02:49.280
‫مارگارت.

36
00:02:50.560 --> 00:02:51.560
‫اوه!

37
00:02:54.160 --> 00:02:55.680
‫هفته‌ی بعد...

38
00:02:56.640 --> 00:02:57.920
‫هشتم ماه مِی هستش.

39
00:02:58.840 --> 00:03:01.000
‫می‌دونی که بیش از 50 سال گذشته،

40
00:03:01.080 --> 00:03:03.440
‫و ما هیچ کاری برای جشن گرفتنش نکردیم؟

41
00:03:03.520 --> 00:03:05.160
‫چی داری میگی؟

42
00:03:05.880 --> 00:03:06.880
‫من به عنوان ملکه،

43
00:03:07.760 --> 00:03:10.760
‫هر سال در جشن‌های روز پیروزی در اروپا شرکت می‌کنم.

44
00:03:10.840 --> 00:03:14.400
‫نه، منظورم "روز پیروزی در اروپای" ماست.

45
00:03:16.640 --> 00:03:18.040
‫عجب شبی بود.

46
00:03:19.120 --> 00:03:20.120
‫یادته؟

47
00:03:20.600 --> 00:03:24.480
‫- معلومه که یادمه.
‫- چیزی نمونده بود گمت کنیم.

48
00:03:25.120 --> 00:03:29.440
‫و بعد پیدات هم کردیم.

49
00:03:30.920 --> 00:03:33.080
‫شخصیت واقعیت رو.

50
00:03:33.680 --> 00:03:36.880
‫همونی که ازش گذشتی تا یه شخص دیگه بشی.

51
00:03:38.160 --> 00:03:39.160
‫خیلی‌خب، باشه.

52
00:03:40.200 --> 00:03:42.840
‫دلت براش تنگ نشده؟
‫اون خیلی اهل خوشگذرونی بود!

53
00:03:43.800 --> 00:03:46.400
‫♪ اوه، تقصیر من نیست ♪

54
00:03:46.960 --> 00:03:49.440
‫♪ اوه، تقصیر من نیست ♪

55
00:03:51.400 --> 00:03:52.960
‫و تا جایی که یادم میاد،

56
00:03:53.880 --> 00:03:56.560
‫قسم خوردیم که اتفاقات اون شب رو...

57
00:03:57.240 --> 00:03:58.240
‫به کسی نگیم.

58
00:04:00.440 --> 00:04:01.440
‫"جین".

59
00:04:02.840 --> 00:04:03.840
‫آفرین.

60
00:04:04.440 --> 00:04:05.800
‫می‌ذاری انتقام بگیرم؟

61
00:04:05.880 --> 00:04:07.080
‫متاسفانه نمی‌تونم.

62
00:04:07.160 --> 00:04:08.160
‫صبح زود کار دارم.

63
00:04:08.640 --> 00:04:12.240
‫صبح اول وقت باید به ایستگاه کلاپهام برم.

64
00:04:12.320 --> 00:04:13.320
‫واسه چی؟

65
00:04:13.840 --> 00:04:15.560
‫یه ربطی به...

66
00:04:16.920 --> 00:04:20.080
‫سیستم نظارت داخلی شورای محلی داره.

67
00:04:22.680 --> 00:04:25.080
‫- تو فردا کاری نداری؟
‫- نه.

68
00:04:26.600 --> 00:04:27.600
‫ولی...

69
00:04:28.000 --> 00:04:29.120
‫به زودی به جزیره‌ی موستیک می‌ریم.

70
00:04:29.760 --> 00:04:30.760
‫آخر هفته.

71
00:04:31.320 --> 00:04:32.320
‫خوبه.

72
00:04:33.200 --> 00:04:34.200
‫چرا؟

73
00:04:36.240 --> 00:04:38.360
‫همیشه به نظرم تو اونجا بیشتر از هر جایی خوشحالی.

74
00:04:42.480 --> 00:04:44.480
‫بیاین، سگ‌ها.
‫بیاین.

75
00:05:02.560 --> 00:05:06.600
‫سرشارم از عشق و بیمارم از کمرویی...

76
00:05:07.120 --> 00:05:10.040
‫بذار تو رو در دلم جای بدم.

77
00:05:10.680 --> 00:05:13.800
‫خدای من، والاحضرت!

78
00:05:14.000 --> 00:05:15.600
‫انگشتت رو...

79
00:05:17.400 --> 00:05:18.720
‫در دماغم فرو کن.

80
00:05:22.560 --> 00:05:26.440
‫جان بتجمن اونقدر عاشق من بود...

81
00:05:26.520 --> 00:05:31.800
‫که دوستش موریس بورا
‫این شعر ضایع رو راجع‌بهش نوشت.

82
00:05:32.520 --> 00:05:35.200
‫لباسم رو با دندانت بگیر...

83
00:05:35.280 --> 00:05:38.320
‫و در سرم گیاه شاهی بکار.

84
00:05:38.400 --> 00:05:41.400
‫فقط تو می‌تونی خوشحالم کنی.

85
00:05:42.000 --> 00:05:45.600
‫پوشک پشمی‌ای بهم ببند.

86
00:05:59.520 --> 00:06:01.520
‫خانم؟

87
00:06:03.440 --> 00:06:04.600
‫در...

88
00:06:07.000 --> 00:06:08.240
‫در یک کالسکه مجلل...

89
00:06:09.960 --> 00:06:11.400
‫با روکش طلایی،

90
00:06:13.840 --> 00:06:17.200
‫منو در منطقه‌ی سنت جیمزس دور بده، خانم.

91
00:06:18.800 --> 00:06:19.920
‫بذار...

92
00:06:22.960 --> 00:06:23.960
‫خانم؟

93
00:06:25.760 --> 00:06:27.280
‫بذار...

94
00:06:33.600 --> 00:06:35.040
‫- خانم؟
‫- حالش خوبه؟

95
00:06:35.120 --> 00:06:37.120
‫کفش‌های چرمی نرم تو...

96
00:06:38.320 --> 00:06:40.920
‫به پوست من میاد.

97
00:06:42.040 --> 00:06:44.480
‫ول کنین!

98
00:07:49.760 --> 00:07:53.520
‫[ریتز]

99
00:08:10.720 --> 00:08:12.720
‫پرنسس مارگارت، علیاحضرت.

100
00:08:13.600 --> 00:08:14.480
‫الو؟

101
00:08:14.560 --> 00:08:16.840
‫مارگارت.
‫چه اتفاقی افتاد؟

102
00:08:18.040 --> 00:08:22.080
‫متاسفانه یه سکته‌ی کوچولو کردم.

103
00:08:24.040 --> 00:08:25.680
‫کمی شوکه کننده‌ست.

104
00:08:25.760 --> 00:08:29.880
‫یه لحظه تو خونه‌ی لارنس داشتم خوش می‌گذروندم،

105
00:08:29.960 --> 00:08:33.840
‫و یه لحظه بعدش دیدم تو هلی‌کوپتر آمبولانس‌ام،

106
00:08:33.920 --> 00:08:37.280
‫و نمی‌تونم دست‌ها و پاهام رو حس کنم.

107
00:08:37.880 --> 00:08:39.120
‫الان کجایی؟

108
00:08:39.760 --> 00:08:41.280
‫تو بیمارستان.

109
00:08:41.360 --> 00:08:42.960
‫در باربادوس.

110
00:08:43.840 --> 00:08:44.840
‫خیلی‌خب.

111
00:08:45.440 --> 00:08:47.200
‫ای طفلکی.

112
00:08:48.280 --> 00:08:49.320
‫دکترها...

113
00:08:50.160 --> 00:08:53.560
‫بهم اطمینان دادن که خوب میشم.

114
00:08:53.640 --> 00:08:55.160
‫چی؟
‫درست صدات نمیاد.

115
00:08:55.240 --> 00:08:59.000
‫به خاطر اینه که هنوز دهنم بی‌حسه.

116
00:08:59.080 --> 00:09:04.240
‫اگه زبونم رو هم گاز بگیرم
‫هیچی حس نمی‌کنم.

117
00:09:04.840 --> 00:09:06.320
‫قراره بیاریمت خونه؟

118
00:09:06.400 --> 00:09:10.600
‫بله، ظاهراً فردا.
‫تا آزمایشات بیشتری ازم بگیرن.

119
00:09:11.480 --> 00:09:13.040
‫و غذای قابل خوردن گیرم بیاد.

120
00:09:13.600 --> 00:09:14.600
‫اگه خوش شانس باشم.

121
00:09:16.000 --> 00:09:17.040
‫وقتی اینو میگم...

122
00:09:17.840 --> 00:09:19.400
‫دارم لبخند می‌زنم.

123
00:09:19.480 --> 00:09:21.400
‫تو که متوجه نمیشی.

124
00:09:25.360 --> 00:09:27.480
‫خب، خداحافظ لیلیبت.

125
00:09:28.000 --> 00:09:29.000
‫فردا می‌بینمت.

126
00:09:31.440 --> 00:09:32.480
‫اوه.

127
00:10:24.880 --> 00:10:28.040
‫خوشحالم که بگم سکته نسبتاً خفیف بوده، خانم،

128
00:10:28.120 --> 00:10:31.000
‫و باید بتونیم به طور موثر
‫وضعیتتون رو...

129
00:10:31.080 --> 00:10:34.280
‫فقط با روزی یک آسپرین
‫برای رقیق کردن خون،

130
00:10:34.360 --> 00:10:36.600
‫همراه با استاتین، برای کاهش کلسترول...

131
00:10:36.680 --> 00:10:39.000
‫و آتنولول برای کاهش فشار خون‌تون
‫درمان کنیم.

132
00:10:39.080 --> 00:10:40.080
‫باشه.

133
00:10:41.120 --> 00:10:45.360
‫ولی فقط این چیزها کافی نیست، خانم...

134
00:10:45.440 --> 00:10:48.960
‫که جلوی خطر سکته‌ی دوم جدی‌تر رو بگیره.

135
00:10:51.200 --> 00:10:53.960
‫باید بیشتر مراقب سبک زندگی‌تون باشید.

136
00:10:55.000 --> 00:10:58.320
‫و کمی تغییرش بدین.

137
00:11:00.520 --> 00:11:01.720
‫پس،

138
00:11:02.400 --> 00:11:04.280
‫دیگه سیگار چسترفیلد نکشم.

139
00:11:05.320 --> 00:11:06.920
‫دیگه همه‌جور نوشیدنی‌ای نخورم.

140
00:11:08.360 --> 00:11:10.880
‫دیگه شیرینی‌جات هم نخوردم.

141
00:11:12.480 --> 00:11:14.760
‫فقط لیموناد...

142
00:11:14.840 --> 00:11:15.960
‫هوم.

143
00:11:16.040 --> 00:11:17.320
‫آدامس نیکوتین،

144
00:11:18.320 --> 00:11:19.320
‫و کلی...

145
00:11:21.000 --> 00:11:24.000
‫"ورزش‌های توانبخشی".

146
00:11:28.120 --> 00:11:29.600
‫نه، من علیل نشدم.

147
00:11:34.360 --> 00:11:37.800
‫"کک و مگس در دودکش...

148
00:11:38.600 --> 00:11:41.120
‫گرفتار شده بودن، پس چه کاری ازشون برمیومد"؟

149
00:11:50.840 --> 00:11:51.960
‫پس پرواز کردن...

150
00:12:06.920 --> 00:12:09.840
‫من هنوزم زنده‌ام!

151
00:12:09.920 --> 00:12:14.240
‫خانم.

152
00:12:26.360 --> 00:12:29.040
‫اوه، ایول.

153
00:12:29.120 --> 00:12:30.400
‫هوم.

154
00:12:30.480 --> 00:12:34.560
‫هوم. اوم. اوم.

155
00:12:44.360 --> 00:12:45.880
‫اوه!

156
00:12:46.600 --> 00:12:47.720
‫اوه.

157
00:12:49.280 --> 00:12:51.360
‫بد موقع‌ست؟ وقت مناسبیه؟

158
00:12:51.440 --> 00:12:52.440
‫هوم.

159
00:12:54.720 --> 00:12:55.960
‫حقیقتش،

160
00:12:56.040 --> 00:13:01.040
‫یه چرت که می‌زنم،
‫همه فکر می‌کنن دار فانی رو وداع گفتم.

161
00:13:01.120 --> 00:13:05.400
‫و حالا هم تو بی‌خبر اومدی
‫و چهره‌ی دلواپس به خودت گرفتی.

162
00:13:05.480 --> 00:13:07.680
‫فقط می‌خواستم ببینم حالت چطوره.

163
00:13:08.200 --> 00:13:09.560
‫من خوبم.

164
00:13:09.640 --> 00:13:10.480
‫ممنون.

165
00:13:10.560 --> 00:13:12.000
‫معلومه که خوبی.

166
00:13:12.080 --> 00:13:14.280
‫ولی امیدوارم که به خودت سخت نمی‌گیری.

167
00:13:14.360 --> 00:13:16.480
‫و کارهای رسمیت رو لغو می‌کنی؟

168
00:13:17.680 --> 00:13:19.640
‫بعضی‌هاشون رو آره.

169
00:13:19.720 --> 00:13:22.680
‫نیازی نیست همه‌شون رو لغو کنم.

170
00:13:23.280 --> 00:13:25.680
‫خودت می‌دونی که بدم میاد
‫توی دفتر روزانه‌ام چیزی ننویسم.

171
00:13:26.840 --> 00:13:27.840
‫می‌بینی؟

172
00:13:28.320 --> 00:13:29.760
‫دوباره چهره‌ات اینطوریه!

173
00:13:30.440 --> 00:13:32.640
‫من خوبم، لیلیبت.

174
00:13:32.720 --> 00:13:35.520
‫رو به بهبودی‌ام.

175
00:13:36.040 --> 00:13:38.480
‫نه رو به موت.

176
00:14:01.920 --> 00:14:03.000
‫- خانم.
‫- ممنون.

177
00:14:05.960 --> 00:14:06.960
‫هوم.

178
00:14:08.880 --> 00:14:10.160
‫ان.

179
00:14:11.720 --> 00:14:13.240
‫والاحضرت.

180
00:14:15.240 --> 00:14:17.080
‫با خودم گفتم که شاید...

181
00:14:17.680 --> 00:14:20.080
‫بریم قدم آرومی بزنیم،
‫بعدش چرت بعد از ظهری بزنیم،

182
00:14:20.680 --> 00:14:23.680
‫و بعد خودمون دوتا روی تراس شام بخوریم.

183
00:14:23.760 --> 00:14:25.640
‫قدم رو هستم.

184
00:14:26.280 --> 00:14:30.600
‫ولی بعد می‌خوام همگی باهم بریم لب ساحل پیک نیک،

185
00:14:30.680 --> 00:14:33.320
‫بعدش هم نوشیدنی و شام در کافه‌ی کاتن،

186
00:14:33.400 --> 00:14:36.400
‫در ادامه هم یه جشن در کلوپ بازیل.

187
00:14:37.120 --> 00:14:39.480
‫من همش دو هفته اینجام.

188
00:14:39.560 --> 00:14:41.560
‫قصد دارم نهایت بهره رو ازش ببرم.

189
00:14:42.320 --> 00:14:43.320
‫خیلی‌خب.

190
00:14:44.360 --> 00:14:45.560
‫رئیس تویی.

191
00:14:45.640 --> 00:14:46.640
‫قطعا...

192
00:14:47.680 --> 00:14:48.680
‫که رئیس منم.

193
00:15:13.600 --> 00:15:14.600
‫خانم؟

194
00:15:53.000 --> 00:15:54.120
‫ممنون.

195
00:15:54.200 --> 00:15:55.240
‫طوری نیست.

196
00:15:56.760 --> 00:15:57.760
‫بله.

197
00:16:10.880 --> 00:16:16.360
‫دکتر فوراً فهمید که یه سکته‌ی دیگه زدم،

198
00:16:16.440 --> 00:16:21.080
‫ولی معلوم شد که این کمترین مشکل منه.

199
00:16:21.160 --> 00:16:26.920
‫چون حتی بعد از اینکه با کلی دارو
‫وضعیتم رو پایدار کرد،

200
00:16:27.000 --> 00:16:30.000
‫کف‌ پاهام اونقدر سوخته بودن،

201
00:16:30.080 --> 00:16:34.080
‫که یعنی نمی‌تونستم وایسم، راه رفتن که دیگه هیچی.

202
00:16:34.160 --> 00:16:36.040
‫پس چرا زودتر نیومدی خونه؟

203
00:16:36.120 --> 00:16:40.480
‫به خاطر تمام مقدمات تحقیرآمیزی...

204
00:16:40.560 --> 00:16:42.000
‫که باید صورت می‌گرفت.

205
00:16:43.600 --> 00:16:47.640
‫ماشین باید به صورت ویژه مجهز می‌شد.

206
00:16:47.720 --> 00:16:51.640
‫همه‌جا نرده‌‌های دستگیره‌‌ای نصب بشن...

207
00:16:51.720 --> 00:16:54.160
‫که انگار خانه‌ی سالمندانه.

208
00:16:54.240 --> 00:16:57.040
‫من که هیچ‌جا نرده دستگیره‌ای ندارم.

209
00:16:57.120 --> 00:16:58.720
‫حالا که برگشتم،

210
00:16:58.800 --> 00:17:03.160
‫دکتر می‌خوام روی پام زالو بذارن...

211
00:17:03.240 --> 00:17:05.480
‫به عنوان...

212
00:17:06.280 --> 00:17:07.520
‫یه...

213
00:17:08.040 --> 00:17:10.720
‫ضدانعقاد.

214
00:17:10.800 --> 00:17:12.840
‫صداش یه‌کم عجیبه.
‫چی داره میگه؟

215
00:17:12.920 --> 00:17:14.440
‫فکر کنم گفت "ضدانعقاد".

216
00:17:14.520 --> 00:17:19.960
‫به جای کفش بهم دمپایی راحتی دادن.

217
00:17:20.040 --> 00:17:22.080
‫دیگه دوران کفش پاشنه بلند پوشیدنم گذشته!

218
00:17:22.960 --> 00:17:26.360
‫اصلا دوران پا داشتنم دیگه گذشته.

219
00:17:27.240 --> 00:17:30.080
‫چطوره یه سری ورزش‌های ملایم انجام بدی؟

220
00:17:30.680 --> 00:17:35.320
‫می‌تونی از استخر کاخ استفاده کنی.
‫ورزش می‌تونه به حال و هوای آدم هم کمک نه.

221
00:17:35.400 --> 00:17:38.840
‫ترجیح میدم بمیرم تا ورزش کنم.

222
00:17:38.920 --> 00:17:39.920
‫و...

223
00:17:40.440 --> 00:17:43.200
‫از اونجایی که به زودی قراره بمیرم،

224
00:17:43.800 --> 00:17:46.800
‫با خودم گفتم قبل مُردنم کولاک کنم.

225
00:17:47.880 --> 00:17:51.320
‫امسال تولد 70 سالگیمه،

226
00:17:51.400 --> 00:17:56.240
‫و تصمیم گرفتم که می‌خوام
‫یه جشن بزرگ و قشنگ بگیرم.

227
00:17:56.320 --> 00:17:57.360
‫چی؟

228
00:17:57.440 --> 00:17:58.960
‫در هتل ریتز.

229
00:18:00.000 --> 00:18:03.600
‫چون ما عاشق هتل ریتز هستیم.
‫مگه نه، لیلیبت؟

230
00:18:04.880 --> 00:18:05.720
‫واقعا؟

231
00:18:05.800 --> 00:18:06.800
‫بله.

232
00:18:08.200 --> 00:18:11.000
‫خاطرات خیلی خاصی داریم.

233
00:18:13.600 --> 00:18:16.960
‫♪ اوه، تقصیر من نیست ♪

234
00:18:17.640 --> 00:18:20.800
‫♪ اوه، تقصیر من نیست ♪

235
00:18:21.720 --> 00:18:23.080
‫چیزی هست که من متوجهش نشدم؟

236
00:18:33.040 --> 00:18:36.240
‫ببین من چطوری لباس پوشیدم.
‫به نظرت می‌ذارن بریم داخل؟

237
00:18:37.040 --> 00:18:39.080
‫معلومه که می‌ذارن.
‫فقط بهشون بگو که کی هستی.

238
00:18:39.160 --> 00:18:41.200
‫این تنها کاریه که نمی‌کنم.

239
00:18:41.280 --> 00:18:43.520
‫پس باید یه خرده تو دل‌برو رفتار کنی.

240
00:18:45.360 --> 00:18:46.360
‫برو دیگه.

241
00:18:55.600 --> 00:18:57.600
‫شب بخیر، خانوم.
‫بفرما داخل!

242
00:19:00.280 --> 00:19:02.280
‫- آه...
‫- اوه...

243
00:19:02.360 --> 00:19:03.960
‫- من...
‫- خواستم اذیتت کنم، آقا.

244
00:19:04.960 --> 00:19:05.960
‫- ممنون.
‫- برو داخل.

245
00:19:07.960 --> 00:19:09.120
‫اینجا رو ببینین.

246
00:19:10.160 --> 00:19:11.440
‫خب، حالا چیکار کنیم؟

247
00:19:12.640 --> 00:19:14.200
‫به گمونم بریم تو.

248
00:19:18.880 --> 00:19:20.040
‫- خانوم.
‫- بله، لطفا.

249
00:19:21.480 --> 00:19:22.760
‫بزن روشن بشی.

250
00:19:41.640 --> 00:19:43.520
‫میرم کتم رو بذارم توی رختکن.

251
00:19:43.600 --> 00:19:45.360
‫- اوه، بذار همراهیت کنم.
‫- نیاز نیست.

252
00:19:51.280 --> 00:19:52.480
‫سلام، خانوم.

253
00:19:56.960 --> 00:19:58.200
‫- ممنون.
‫- ممنون.

254
00:19:59.400 --> 00:20:00.920
‫- بفرما.
‫- ممنون.

255
00:20:03.240 --> 00:20:04.280
‫اوه.

256
00:20:04.360 --> 00:20:05.600
‫ببخشید، خانوم.

257
00:20:05.680 --> 00:20:07.880
‫معذرت می‌خوام.
‫شب خوبی داشته باشی.

258
00:20:09.800 --> 00:20:12.000
‫صبر کن.
‫اون بالا نرو.

259
00:20:12.480 --> 00:20:14.000
‫دنبال ما بیا.

260
00:20:14.800 --> 00:20:15.720
‫خیلی بیشتر خوش می‌گذره.

261
00:20:40.120 --> 00:20:42.080
‫اگه من جات بودم، نمی‌رفتم اون پایین.

262
00:20:42.760 --> 00:20:43.760
‫آمریکایی‌هان.

263
00:20:44.400 --> 00:20:45.920
‫تا حالا اسم جیترباگ به گوشِت خورده؟

264
00:20:46.440 --> 00:20:49.040
‫- خب، می‌دونم بمب دودلباگ چیه.
‫- یه اجراس.

265
00:20:49.120 --> 00:20:51.200
‫اینجا ممنوعه.
‫دلیل خوبی هم داره.

266
00:20:51.720 --> 00:20:53.720
‫- اصالت اجرا از هارلمـه.
‫- از کجا؟

267
00:20:54.800 --> 00:20:56.360
‫یه زاغه‌نشین در نیویورک.

268
00:20:58.760 --> 00:20:59.760
‫صبر کن.

269
00:21:00.360 --> 00:21:01.680
‫من نمی‌شناسمت؟

270
00:21:02.360 --> 00:21:03.480
‫نه، فکر نکنم.

271
00:21:12.520 --> 00:21:13.520
‫خیلی‌خب.

272
00:21:14.400 --> 00:21:15.400
‫من دیگه میرم.

273
00:21:16.120 --> 00:21:18.240
‫- میشه از طرفم عذرخواهی کنی؟
‫- بله.

274
00:21:18.320 --> 00:21:22.360
‫و از طرفم تولدش رو کلی تبریک بگو.

275
00:21:22.440 --> 00:21:23.720
‫حتما.

276
00:21:23.800 --> 00:21:25.000
‫کسی رو دنبالت می‌بری؟

277
00:21:25.560 --> 00:21:27.920
‫ان.
‫پورچی هم میاد.

278
00:21:28.000 --> 00:21:29.880
‫آه، پورچی عزیز.

279
00:21:29.960 --> 00:21:31.280
‫بله، پورچی عزیز.

280
00:21:31.800 --> 00:21:34.240
‫همیشه همراه خوبیه، هیچوقت آدم رو ناامید نمی‌کنه.

281
00:21:39.680 --> 00:21:41.120
‫همه‌چی روبراهه؟

282
00:21:43.000 --> 00:21:44.000
‫ببخشید.

283
00:21:45.440 --> 00:21:48.160
‫آخه همیشه‌ی خدا نگران مارگارت‌ام.

284
00:21:48.240 --> 00:21:51.800
‫خب، مگه همیشه اینطوری نبوده؟

285
00:21:52.840 --> 00:21:53.880
‫بله.

286
00:21:53.960 --> 00:21:55.040
‫به گمونم همینطور بوده.

287
00:22:19.240 --> 00:22:20.240
‫هوم.

288
00:22:24.520 --> 00:22:26.640
‫ببخشید، خانم.

289
00:22:27.680 --> 00:22:28.720
‫هوم.

290
00:22:28.800 --> 00:22:29.800
‫ادامه بده.

291
00:22:52.600 --> 00:22:53.760
‫مارگارت!

292
00:22:53.840 --> 00:22:55.840
‫- کمک می‌خواید، خانم؟
‫- لازم نکرده.

293
00:22:55.880 --> 00:22:59.080
‫- حالا حالتون چطوره، خانم؟
‫- بهبود پیدا کردید، والاحضرت؟

294
00:22:59.120 --> 00:23:01.400
‫هنوزم سیگار می‌کشید، خانم؟

295
00:23:02.440 --> 00:23:03.960
‫حالتون چطوره؟

296
00:23:13.880 --> 00:23:16.360
‫- فقط کاش اونجا بودی.
‫- آره، می‌دونم.

297
00:23:18.200 --> 00:23:21.040
‫از همه‌تون ممنونم که امشب اومدین.

298
00:23:23.680 --> 00:23:24.880
‫همونطور که می‌دونین،

299
00:23:25.600 --> 00:23:32.160
‫من اخیرا بیشتر وقتم رو روی تخت بیمارستان...

300
00:23:33.280 --> 00:23:35.360
‫یا روی ویلچر گذروندم،

301
00:23:36.240 --> 00:23:39.280
‫و از پنجره به...

302
00:23:40.800 --> 00:23:45.120
‫لکه‌ی آبی‌رنگی که زندانی‌ها بهش آسمون میگن
‫خیره می‌شدم.

303
00:23:47.440 --> 00:23:48.440
‫ولی...

304
00:23:49.960 --> 00:23:50.960
‫تنها چیزی که...

305
00:23:53.000 --> 00:23:55.320
‫توی این مدت کمکم کرد ادامه بدم،

306
00:23:58.840 --> 00:24:01.040
‫خاطرات بود.

307
00:24:02.120 --> 00:24:04.600
‫کاشف به عمل اومد که...

308
00:24:05.440 --> 00:24:10.880
‫من خاطرات خوشی از چند شب‌مون
‫در هتل ریتز دارم...

309
00:24:13.040 --> 00:24:15.120
‫که می‌خوام براتون تعریف کنم.

310
00:24:15.920 --> 00:24:17.720
‫یه خاطره به خصوص...

311
00:24:18.480 --> 00:24:19.880
‫به یادم میاد،

312
00:24:19.960 --> 00:24:23.080
‫که یه وجه خیلی متفاوت...

313
00:24:23.160 --> 00:24:28.000
‫پرنسس جوان الیزابت آشکار شد.

314
00:24:31.560 --> 00:24:34.000
‫و مطمئنم که همه دوست دارن اینو بشنون.

315
00:24:34.640 --> 00:24:36.920
‫بله که دوست دارن، لیلیبت،

316
00:24:37.000 --> 00:24:38.680
‫واسه همینم می‌خوام تعریفش کنم.

317
00:24:38.760 --> 00:24:42.240
‫اینطوری دلیل اصلی اینجا جمع‌ شدن‌مون
‫رو خراب می‌کنه.

318
00:24:42.320 --> 00:24:44.040
‫که هدف جشن گرفتن توئه.

319
00:24:44.120 --> 00:24:45.920
‫احسنت!

320
00:24:49.680 --> 00:24:53.320
‫بچه که بودم، دلم برای بچه‌هایی که
‫برادر یا خواهر نداشتن می‌سوخت.

321
00:24:54.080 --> 00:24:55.720
‫از روزی که به دنیا اومد،

322
00:24:56.520 --> 00:24:59.800
‫مارگارت رز همراه همیشگی من بوده.

323
00:25:01.080 --> 00:25:05.040
‫از اونجایی که به ندرت بچه‌های دیگه رو می‌دیدیم،
‫متکی به همدیگه بودیم و...

324
00:25:05.920 --> 00:25:08.360
‫مثل قوهای جونو، جداناپذیر بودیم.

325
00:25:10.400 --> 00:25:12.240
‫اتاق‌مون یکی بود،

326
00:25:13.360 --> 00:25:16.360
‫یه جور لباس می‌پوشیدیم،
‫از یه جور فعالیت‌ها لذت می‌بردیم.

327
00:25:17.720 --> 00:25:18.760
‫به خصوص،

328
00:25:19.440 --> 00:25:22.960
‫مراقبت از مجموعه اسب‌های چوبیِ چرخ‌دارمون...

329
00:25:24.040 --> 00:25:27.600
‫که شونه‌شون می‌زدیم و بهشون آب می‌دادیم
‫و باهم مسابقه‌شون می‌دادیم.

330
00:25:27.680 --> 00:25:29.120
‫راست میگه.

331
00:25:29.200 --> 00:25:30.960
‫و هر موقع هم که توی دردسر می‌افتادیم،

332
00:25:31.760 --> 00:25:36.000
‫مارگارت همه‌چی رو می‌نداخت گردن دوست خیالیش،
‫عموزاده هلیفکس.

333
00:25:36.080 --> 00:25:37.960
‫اوه آره، همین کارو می‌کردم.

334
00:25:39.000 --> 00:25:41.920
‫نه، اصلا هیچ کاری نبود که عموزاده هلیفکس انجام نده.

335
00:25:42.920 --> 00:25:46.280
‫به صدا در آوردن زنگونه
‫واسه بیدار کردن نگهبان‌ها.

336
00:25:46.880 --> 00:25:50.160
‫قایم کردن وسایل باغبان.
‫اون واقعا خیلی شیطون بود.

337
00:25:52.840 --> 00:25:54.560
‫همیشه راحت نیست...

338
00:25:55.360 --> 00:25:58.480
‫تو خانواده‌ای بزرگ بشی که یه نفر
‫باید تاج رو سرش بذاره،

339
00:25:59.200 --> 00:26:00.960
‫و نفر دوم باشی.

340
00:26:02.320 --> 00:26:06.280
‫ولی مارگارت همیشه‌ی خدا یار و یاور من بوده.

341
00:26:07.200 --> 00:26:09.880
‫و این شخصیه که امشب می‌خوام
‫راجع‌بهش بهتون بگم.

342
00:26:10.400 --> 00:26:12.960
‫نه شخص خیره کننده‌ای که
‫خودتون اینو می‌دونین.

343
00:26:14.560 --> 00:26:15.560
‫بلکه شخص وظیفه شناس.

344
00:26:17.400 --> 00:26:18.560
‫هرگز تردید به دلش راه نداد.

345
00:26:19.720 --> 00:26:22.880
‫همراه و پشتیبان همیشگی من...

346
00:26:24.680 --> 00:26:25.680
‫که بدون اون،

347
00:26:31.000 --> 00:26:32.000
‫خب...

348
00:26:35.320 --> 00:26:36.840
‫اصلا نمیشه تصورش رو کرد.

349
00:26:39.480 --> 00:26:40.520
‫مارگارت عزیزم...

350
00:26:43.360 --> 00:26:45.520
‫صد سال به این سال‌ها.

351
00:26:47.280 --> 00:26:49.400
‫تولدت مبارک، مارگارت.

352
00:26:50.360 --> 00:26:53.240
‫نمی‌دونم باید تحت تاثیر قرار بگیرم
‫یا دلخور باشم.

353
00:26:53.920 --> 00:26:55.040
‫چرا؟

354
00:26:55.120 --> 00:26:58.080
‫من همیشه می‌خواستم جلوی همه ازت ستایش کنم.

355
00:26:58.160 --> 00:26:59.160
‫خب،

356
00:26:59.720 --> 00:27:02.640
‫تعریف و تمجیدت هم غیرضروری بود...

357
00:27:02.720 --> 00:27:04.600
‫و هم هیجان انگیز.

358
00:27:04.680 --> 00:27:07.280
‫همه خیلی باهم خوب رفتار می‌کنن.

359
00:27:08.040 --> 00:27:11.560
‫خدایی آدم باید بیشتر مریض بشه.

360
00:27:13.720 --> 00:27:16.680
‫گوش کن چطور داری سرفه می‌کنی.
‫نگو که دوباره داری سیگار می‌کشی؟

361
00:27:17.200 --> 00:27:19.480
‫نه، معلومه که نه.

362
00:27:20.640 --> 00:27:21.640
‫این صدای...

363
00:27:22.600 --> 00:27:24.120
‫سرفه‌ی عموزاده هلیفکس بود.

364
00:27:28.360 --> 00:27:30.000
‫شب بخیر، لیلیبت.

365
00:27:30.080 --> 00:27:31.080
‫شب بخیر.

366
00:27:37.640 --> 00:27:39.640
‫هوم.

367
00:27:46.720 --> 00:27:47.720
‫اوه.

368
00:27:55.880 --> 00:27:57.400
‫اوه.

369
00:28:21.480 --> 00:28:22.720
‫اوه.

370
00:29:14.920 --> 00:29:15.920
‫سلام.

371
00:29:19.000 --> 00:29:20.000
‫هوم.

372
00:29:23.800 --> 00:29:26.360
‫و خداحافظ.

373
00:29:26.440 --> 00:29:27.440
‫بس کن.

374
00:29:29.440 --> 00:29:31.560
‫چشم بهم‌بزنی بلندت کردیم
‫و از اینجا بردیمت.

375
00:29:31.640 --> 00:29:32.640
‫نه.

376
00:29:34.160 --> 00:29:38.360
‫متاسفانه این دفعه جدیه.

377
00:29:39.280 --> 00:29:40.400
‫می‌تونم حسش کنم.

378
00:29:42.880 --> 00:29:45.560
‫یا بیشتر نمی‌تونم حسش کنم.

379
00:29:48.280 --> 00:29:50.000
‫نمی‌تونم چیزی رو حس کنم.

380
00:29:51.160 --> 00:29:52.920
‫یا چیزی رو ببینم.

381
00:29:54.720 --> 00:29:55.840
‫اعضای بدنم...

382
00:29:59.400 --> 00:30:03.920
‫تک تک دارن ترکم می‌کنن.

383
00:30:05.240 --> 00:30:07.240
‫دکترها بهم میگن که چیزی نمی‌خوری.

384
00:30:07.320 --> 00:30:08.360
‫من...

385
00:30:09.600 --> 00:30:12.880
‫واقعا گرسنه‌ام نیست.

386
00:30:14.440 --> 00:30:16.120
‫خب، من اینا رو برات آوردم.

387
00:30:17.440 --> 00:30:18.440
‫همونی که دوست داری.

388
00:30:19.640 --> 00:30:21.280
‫تارت مربایی.

389
00:30:23.400 --> 00:30:25.120
‫حالا شد یه چیزی.

390
00:30:27.240 --> 00:30:28.240
‫و...

391
00:30:30.760 --> 00:30:31.840
‫یه عصای...

392
00:30:33.000 --> 00:30:34.160
‫خیلی قشنگ.

393
00:30:34.240 --> 00:30:36.360
‫واسه موقعی که سرپا شدی.

394
00:32:17.160 --> 00:32:19.400
<i>‫ ما با پخش زنده‌ی برنامه‌ ویژه‌ای در خدمت شما هستیم... </i>

395
00:32:19.480 --> 00:32:22.760
<i>‫ تا اخبار جدیدی از اتفاقات وحشتناک و باورنکردنی‌ای.... </i>

396
00:32:22.840 --> 00:32:25.200
<i>‫ که امروز در ایالات متحده رخ داده است </i>
<i>‫ رو به اطلاع شما برسانیم. </i>

397
00:32:25.280 --> 00:32:27.600
<i>‫ روزی که تروریست‌ها به قلب... </i>

398
00:32:27.680 --> 00:32:29.840
<i>‫ قدرتمندترین کشور دنیا حمله کردند. </i>

399
00:32:29.920 --> 00:32:32.560
<i>‫ روزی سرشار از هرج و مرج و سردرگمی غیرقابل تصور. </i>

400
00:32:32.640 --> 00:32:35.720
<i>‫ روزی که می‌ترسیم هزاران نفر مرده باشند. </i>

401
00:32:35.800 --> 00:32:39.400
<i>‫ سلاح تروریست‌ها، </i>
<i>‫ چهار هواپیمای مسافربری ربوده شده بود. </i>

402
00:32:39.480 --> 00:32:42.920
<i>‫ دوتا از هواپیماها با اثرات فاجعه‌باری </i>
<i>‫ به مرکز تجارت جهانی در نیویورک برخورد کردند، </i>

403
00:32:43.520 --> 00:32:45.760
<i>‫ سومین هواپیما به پنتاگون در واشینگتن برخورد کرد، </i>

404
00:32:45.840 --> 00:32:47.560
<i>‫ و چهارمین هواپیما در پنسیلوانیا سقوط کرد. </i>

405
00:32:47.640 --> 00:32:49.720
<i>‫ آمریکا هر ساله میلیاردها دلار... </i>

406
00:32:49.800 --> 00:32:51.800
<i>‫ برای جمع‌آوری و ارزیابی گزارشات اطلاعاتی </i>
<i>‫ هزینه می‌کند... </i>

407
00:32:51.880 --> 00:32:53.920
<i>‫ تا جلوی چنین حملاتی رو بگیرد... </i>

408
00:32:58.200 --> 00:33:00.320
‫"یک شوهر اهل سان فرانسیسکو...

409
00:33:00.400 --> 00:33:04.880
‫موقعی که همسرش از مرکز تجارت جهانی
‫باهاش تماس گرفت، خوابیده بود.

410
00:33:05.880 --> 00:33:09.640
‫همسرش آخرین پیغامش رو روی پیغام‌گیر براش گذاشته بود.

411
00:33:10.720 --> 00:33:15.000
‫فقط یه چیزی مونده بود که بتونه بگه،
‫دوستت دارم.

412
00:33:16.160 --> 00:33:19.360
‫قبل از اینکه تماس قطع بشه
‫بارها و بارها اینو گفته بود.

413
00:33:20.080 --> 00:33:21.080
‫و بعد...

414
00:33:22.280 --> 00:33:23.280
‫نابودی".

415
00:33:25.960 --> 00:33:27.160
‫چه غم‌انگیز.

416
00:33:28.680 --> 00:33:32.320
‫و خبر لرد کارنارون هم خیلی ناراحت کننده‌ست.

417
00:33:34.480 --> 00:33:35.560
‫پورچی؟

418
00:33:37.120 --> 00:33:39.240
‫چرا؟ مگه چی شده؟

419
00:33:39.320 --> 00:33:42.400
‫موقع تماشا کردن اخبار غش کرده.

420
00:33:42.480 --> 00:33:43.480
‫سکته زده.

421
00:33:46.960 --> 00:33:48.080
‫جین بیچاره.

422
00:33:49.040 --> 00:33:50.800
‫و بیچاره تو هم دیگه.

423
00:33:52.200 --> 00:33:54.880
‫اون دوست خیلی خاصی برات بود.

424
00:34:00.280 --> 00:34:04.800
‫اون اخبار اسب‌ها رو بهم می‌گفت که
‫تنها اخباریه که واقعا می‌خوام بشنوم.

425
00:34:05.720 --> 00:34:08.800
‫قبلا موقع شرط‌بندی روی اسب‌ها
‫گوشی همراهش رو بالا نگه می‌داشت...

426
00:34:08.880 --> 00:34:10.320
‫تا بتونم غلغله رو بشنوم.

427
00:34:12.160 --> 00:34:14.560
‫اون بهت وفادار بود.

428
00:34:17.040 --> 00:34:23.520
‫و حالا همه کسایی که بهت نزدیکن
‫یکی یکی دارن ترکت می‌کنن.

429
00:34:23.600 --> 00:34:25.400
‫چی داری میگی؟

430
00:34:25.480 --> 00:34:26.560
‫پورچی.

431
00:34:27.200 --> 00:34:28.200
‫بله.

432
00:34:28.880 --> 00:34:30.480
‫به زودی هم مامان.

433
00:34:31.960 --> 00:34:32.960
‫بله.

434
00:34:33.600 --> 00:34:35.480
‫- من.
‫- زبونت رو گاز بگیر.

435
00:34:36.080 --> 00:34:37.080
‫حقیقته.

436
00:34:38.560 --> 00:34:42.920
‫به خاطرش هیجان که ندارم.
‫درواقع به خاطرش عصبانی‌ هم هستم.

437
00:34:44.480 --> 00:34:47.560
‫آماده نیستم که این مهمونی رو ترک کنم.

438
00:34:49.440 --> 00:34:51.400
‫ولی باید راجع‌بهش حرف بزنیم.

439
00:34:52.160 --> 00:34:55.920
‫من برای تشییع جنازه‌ام یه برنامه خیلی دقیق نوشتم.

440
00:34:56.000 --> 00:34:59.320
‫خودت که می‌دونی من چه آدم برنامه‌ریزی هستم.

441
00:34:59.400 --> 00:35:05.520
‫و می‌خوام بهم اطمینان بدی که دقیقا
‫طبق خواسته‌ام انجام می‌گیره.

442
00:35:07.440 --> 00:35:08.440
‫هوم.

443
00:35:09.840 --> 00:35:13.200
‫می‌خوام لباس گُلی‌ام رو بپوشم،

444
00:35:13.280 --> 00:35:16.200
‫نه یه لباس مشکی زشت.

445
00:35:16.920 --> 00:35:21.320
‫و لطفا نذار بهم رژ لب قرمز بزنن.

446
00:35:22.280 --> 00:35:26.480
‫می‌خوام کلیسا با گل‌های رز و لاله تزئین بشه،

447
00:35:26.560 --> 00:35:31.600
‫و می‌خوام قطعه‌ی آخر "دریاچه قو"...

448
00:35:31.680 --> 00:35:34.920
‫موقع رسیدن مردم با ارگ نواخته بشه.

449
00:35:36.760 --> 00:35:39.320
‫و یه چیزِ دیگه.

450
00:35:40.480 --> 00:35:42.160
‫خیلی مهمه.

451
00:35:42.240 --> 00:35:43.840
‫بله، البته.

452
00:35:44.640 --> 00:35:46.200
‫بهم قول بده...

453
00:35:46.960 --> 00:35:52.200
‫که وقتی در تابوت رو می‌بندن
‫واقعا مُرده باشم.

454
00:35:55.160 --> 00:35:57.040
‫اوه، از دست تو...

455
00:35:57.880 --> 00:35:58.720
‫اوه، مارگا...

456
00:36:01.840 --> 00:36:04.440
‫"یوستیس جوان گفت: برتی پیر.

457
00:36:05.280 --> 00:36:06.760
‫خوشحالم اینجا می‌بینمت.

458
00:36:07.280 --> 00:36:11.720
‫تنها مرد توی لندن که می‌تونه سبکی که
‫بهش عادت کردیم رو محیا کنه.

459
00:36:12.400 --> 00:36:15.800
‫اوه راستی، تو تا حالا صورت‌سگی رو ندیدی، مگه نه؟

460
00:36:16.440 --> 00:36:18.960
‫صورت‌سگی، این پسرعموم برتیـه".

461
00:36:19.040 --> 00:36:20.040
‫هوم.

462
00:36:21.040 --> 00:36:21.960
‫این مسخره‌ست؟

463
00:36:22.040 --> 00:36:25.160
‫نه، عالیه.
‫ادامه بده.

464
00:36:26.560 --> 00:36:28.800
‫"پرسیدم: در لندن چیکار می‌کنی؟

465
00:36:28.880 --> 00:36:32.480
‫اوه، داریم می‌گردیم.
‫فقط امروز رو اینجاییم.

466
00:36:32.560 --> 00:36:35.400
‫واسه یه گشت و گذار کوتاه اومدیم،
‫کاملا غیررسمیـه.

467
00:36:35.480 --> 00:36:38.360
‫با قطار 3:10 برمی‌گردیم.

468
00:36:39.360 --> 00:36:41.640
‫با قطار 3:10 برمی‌گردیم.

469
00:36:42.360 --> 00:36:47.560
‫و حالا، درمورد قرار ناهاری که بسیار محترمانه
‫خواستی دعوتمون کنی،

470
00:36:47.640 --> 00:36:51.760
‫کجا باشه؟
‫هتل ریتز، ساووی، کارلتون"؟

471
00:36:51.840 --> 00:36:53.360
‫ریتز، لطفا.

472
00:36:54.040 --> 00:36:56.320
‫چون ما عاشق ریتز هستیم، مگه نه؟

473
00:36:56.400 --> 00:36:58.440
‫خدایی میگم!
‫از دست تو و ریتز.

474
00:36:58.520 --> 00:36:59.520
‫نه!

475
00:37:00.120 --> 00:37:01.840
‫تو و ریتز.

476
00:37:02.680 --> 00:37:07.480
‫اگه مردم درمورد اون شب ندونن،
‫هیچوقت کامل درک نمی‌کنن.

477
00:37:08.560 --> 00:37:10.320
‫که من چقدر بی‌مسئولیت بودم؟

478
00:37:10.400 --> 00:37:13.600
‫که چه فداکاری‌ای کردی.

479
00:37:16.040 --> 00:37:20.240
‫که چقدر از شخصیت واقعیت
‫رو سرکوب کردی.

480
00:37:21.800 --> 00:37:23.000
‫مخفیش کردی.

481
00:37:24.440 --> 00:37:28.120
‫تو اون شب هرج و مرج به پا کردی.

482
00:37:28.640 --> 00:37:30.240
‫پایان جنگ بود.

483
00:37:41.840 --> 00:37:42.840
‫حالا...

484
00:37:45.640 --> 00:37:47.000
‫تو استراحت کن.

485
00:38:57.520 --> 00:38:59.360
‫ای آب زیرکاه.

486
00:38:59.440 --> 00:39:01.560
‫کی می‌دونست که بلدی اجرا کنی؟

487
00:39:02.200 --> 00:39:04.520
‫حتما 50 مَرد خواهان تو بودن.

488
00:39:04.600 --> 00:39:06.760
‫- بزرگش نکن.
‫- چی؟

489
00:39:07.400 --> 00:39:09.240
‫گفتم بزرگش نکن.

490
00:39:10.120 --> 00:39:11.200
‫حرف زدن سخته.

491
00:39:11.280 --> 00:39:12.480
‫وقتی نئشه ای؟

492
00:39:13.200 --> 00:39:14.640
‫وقتی داری آدامس می‌جویی.

493
00:39:16.080 --> 00:39:18.000
‫کِی آدامس دهنت کردی؟

494
00:39:19.080 --> 00:39:20.400
‫خب، مطمئن نیستم.

495
00:39:21.400 --> 00:39:23.720
‫فکر کنم موقعی که بهش ابراز علاقه کردم.

496
00:39:23.800 --> 00:39:26.080
‫- لیلیبت!
‫- خب، خودم که قصدش رو نداشتم.

497
00:39:26.160 --> 00:39:29.600
‫آخه همه داشتن این کارو می‌کردن
‫و من نمی‌خواستم بی‌ادبی کنم.

498
00:39:30.640 --> 00:39:33.080
‫فکر کنم پورچی ممکنه دیده
‫و یه‌ خرده دلخور شده.

499
00:39:33.600 --> 00:39:34.600
‫ای وای.

500
00:39:49.800 --> 00:39:50.800
‫ببین.

501
00:39:51.560 --> 00:39:52.680
‫درخت‌ها شکوفه زدن.

502
00:39:53.320 --> 00:39:54.320
‫آره.

503
00:39:55.400 --> 00:39:56.520
‫خورشید داره طلوع می‌کنه.

504
00:40:00.920 --> 00:40:02.560
‫در آینده چه چیزی در انتظار...

505
00:40:04.240 --> 00:40:05.240
‫همه‌ی ماست؟

506
00:40:12.080 --> 00:40:13.160
‫تو نمیای؟

507
00:40:14.040 --> 00:40:16.000
‫می‌تونیم همراه مامان و بابا صبحونه بخوریم.

508
00:40:19.840 --> 00:40:21.080
‫متاسفانه نمیام.

509
00:40:24.000 --> 00:40:27.320
‫ولی همیشه کنارت خواهم بود.

510
00:40:29.840 --> 00:40:30.920
‫تحت هر شرایطی.

511
00:40:35.920 --> 00:40:40.880
‫«ارائه شده توسط سایت مووی شو»
‫«ترجمه از تورج پاکاری»

