
1
00:00:03.636 --> 00:00:06.840
♪♪سایت مووی شو با افتخار تقدیم می کند♪♪
م. غ

2
00:00:53.586 --> 00:00:56.365
دارم به كوریو برمی گردم.

3
00:00:56.389 --> 00:00:59.535
شما در تاجگذاری شرکت نمی کنید؟

4
00:00:59.559 --> 00:01:02.738
آیا دلیلی وجود داره که شرکت کنم؟

5
00:01:02.762 --> 00:01:06.242
آیا ادای احترام برای امپراطور،

6
00:01:06.266 --> 00:01:07.943
افتخاری برای کوریو
محسوب نمی شود؟

7
00:01:07.967 --> 00:01:11.947
من به عنوان پادشاه افتخاراتی
را در کوریو اعطا می کنم.

8
00:01:11.971 --> 00:01:14.850
اگر او نبود، شما

9
00:01:14.874 --> 00:01:17.953
قبلاً مرده بودید.

10
00:01:17.977 --> 00:01:24.160
او پوست بی ارزش تو را نجات داد.

11
00:01:24.184 --> 00:01:29.089
قدردانی من رو به ایشون ابلاغ کنید.

12
00:01:34.661 --> 00:01:37.940
آیا هنوز عاشق سونگ نیانگ هستید؟

13
00:01:37.964 --> 00:01:40.342
هنوز هم آن

14
00:01:40.366 --> 00:01:44.370
مشعل را حمل می کنید؟

15
00:01:51.177 --> 00:01:56.058
من او را دوست دارم،
او برای من همه چیز است.

16
00:01:56.082 --> 00:01:57.660
او برای شما نیست، درک می کنید؟

17
00:01:57.684 --> 00:02:03.389
درک می کنید؟

18
00:02:30.850 --> 00:02:34.854
پادشاه وانگ یو عازم کوریو شده است.

19
00:03:32.846 --> 00:03:36.850
این نوشیدنی به عنوان
یک هدیه ی تبریک به ملکه کی هست

20
00:03:49.784 --> 00:03:51.128
سلام شهبانو کی

21
00:03:51.152 --> 00:03:55.465
سلام شهبانو کی

22
00:03:55.489 --> 00:03:56.023
سلام شهبانو کی

23
00:03:56.157 --> 00:03:58.960
سونگ نیانگ؟

24
00:03:59.227 --> 00:04:02.506
آیا این سونگ نیانگ است؟

25
00:04:02.530 --> 00:04:10.530
سلام سلام ملکه کی

26
00:05:18.932 --> 00:05:21.035
سونگ نیانگ

27
00:05:23.737 --> 00:05:25.239
اعلیحضرت.

28
00:05:33.147 --> 00:05:36.316
حرکت کن

29
00:05:41.655 --> 00:05:43.657
حرکت.

30
00:05:45.659 --> 00:05:46.760
سونگ نیانگ

31
00:05:52.533 --> 00:05:57.013
مادر

32
00:05:57.037 --> 00:06:01.642
به اونو نزنید، لطفاً، اونو نزنید.

33
00:06:04.044 --> 00:06:05.822
سونگ نیانگ

34
00:06:05.846 --> 00:06:07.347
بلند شو

35
00:06:09.116 --> 00:06:10.517
کافیه.

36
00:06:13.987 --> 00:06:17.091
کافی است.

37
00:06:17.124 --> 00:06:19.393
مادر، شما خوب هستید؟

38
00:06:19.860 --> 00:06:23.206
بله من خوبم.

39
00:06:23.230 --> 00:06:25.208
چرا آنها را بسته اید؟

40
00:06:25.232 --> 00:06:27.811
اگر نبندیمشون فرار می کنند.

41
00:06:27.835 --> 00:06:31.614
اما آیا باید مثل حیوانات
با آنها رفتار کنید؟

42
00:06:31.638 --> 00:06:34.217
مجروحان را رها کرده وآنها را معالجه کنید.

43
00:06:34.241 --> 00:06:37.120
آیا شما به من دستور می دهید؟

44
00:06:37.144 --> 00:06:39.422
اعلیحضرت.

45
00:06:39.446 --> 00:06:42.325
برای چی اینجا معطل شدین؟

46
00:06:42.349 --> 00:06:48.255
آقا، این ولیعهد کوریو می
خواهد ما دختران را آزاد کنیم.

47
00:06:50.090 --> 00:06:54.904
به نظر می رسد شما فراموش کرده اید
که چه کسی در اینجا مسئول است.

48
00:06:54.928 --> 00:06:59.509
من اجازه می دهم این کار انجام شود،
اما دیگر هیچ دخالتی وجود نداشته باشد.

49
00:06:59.533 --> 00:07:03.937
گرگهای آبی من به صبر وحوصله معروف نیستند.

50
00:07:05.621 --> 00:07:08.233
روی دابل حرکت کنید.

51
00:07:08.258 --> 00:07:10.861
آماده شید. حرکت کنید.

52
00:07:14.248 --> 00:07:16.550
عجله کن

53
00:07:20.879 --> 00:07:24.470
چه بر سر آنها خواهد آمد؟

54
00:07:24.495 --> 00:07:31.945
کسانی که سعی در فرار داشتند
به بردگی فروخته می شوند.

55
00:07:31.970 --> 00:07:35.774
- حیوانات.
- حرکت کن، عجله کن

56
00:07:38.138 --> 00:07:40.140
خیلی جوانه

57
00:07:46.180 --> 00:07:49.826
- پاهایت درد می کند؟
- من خوبم.

58
00:07:49.850 --> 00:07:52.853
مادر. پاهاتونو بذارید اینجا،
اجازه بدید

59
00:07:55.088 --> 00:07:58.935
متاسفم عزیزم

60
00:07:58.959 --> 00:08:01.728
من نمی توانم از تو محافظت کنم

61
00:08:03.230 --> 00:08:05.708
خیلی متاسفم.

62
00:08:05.732 --> 00:08:07.734
شما دوباره گریه می کنید.

63
00:08:11.638 --> 00:08:14.241
گریه نکن.

64
00:08:23.083 --> 00:08:24.084
باز کن.

65
00:08:24.251 --> 00:08:26.253
اعلیحضرت، لطفا

66
00:08:26.286 --> 00:08:27.688
اکنون.

67
00:08:27.854 --> 00:08:29.656
چشم قربان

68
00:08:37.631 --> 00:08:40.267
فرار کن.

69
00:08:40.300 --> 00:08:42.903
این تمام کاری است که می توانم انجام دهم.

70
00:08:42.936 --> 00:08:45.239
متاسفم

71
00:08:48.508 --> 00:08:50.920
اون یکی هم آزاد بشه

72
00:08:50.944 --> 00:08:52.846
اگر می خواهید، فرار کنید.

73
00:09:01.655 --> 00:09:03.457
سونگ نیانگ

74
00:09:13.734 --> 00:09:15.712
همه را بکش.

75
00:09:15.736 --> 00:09:18.138
همه کسانی که فرار کردند را بکش

76
00:09:49.936 --> 00:09:57.936
مادر

77
00:10:25.038 --> 00:10:26.940
مامان

78
00:10:47.661 --> 00:10:50.606
- دیگه طاقت ندارم.
- مامان

79
00:10:50.630 --> 00:10:53.309
صبر کن

80
00:10:53.333 --> 00:10:55.011
اجازه دهید من

81
00:10:55.035 --> 00:10:58.614
تو باید زندگی کنی

82
00:10:58.638 --> 00:11:05.121
آنها اگر تو را بگیرند، می کشند.

83
00:11:05.145 --> 00:11:08.725
مادر، مرا رها نکن.

84
00:11:08.749 --> 00:11:09.950
مامان

85
00:11:11.184 --> 00:11:17.824
اینکه اجازه داده شده تو به عنوان یک دختر
در این دنیای خطرناک متولد بشی

86
00:11:19.459 --> 00:11:22.028
واقعاً خیلی بی رحمانه است

87
00:11:26.166 --> 00:11:33.273
پدرت این را به من داد.

88
00:11:33.640 --> 00:11:36.219
سونگ نیانگ

89
00:11:36.243 --> 00:11:43.626
پدرت هنوز زنده است.

90
00:11:43.650 --> 00:11:49.232
به کایگ یونگ برو وکسی را
با نام خانوادگی 'کی' پیدا کن.

91
00:11:49.256 --> 00:11:55.729
او یک حلقه ی تکمیل
کننده ی این حلقه را دارد.

92
00:12:01.134 --> 00:12:05.114
مادر

93
00:12:05.138 --> 00:12:10.043
نمیر. مامان

94
00:12:11.645 --> 00:12:13.847
مامان

95
00:12:18.151 --> 00:12:20.454
مامان

96
00:12:32.532 --> 00:12:34.310
تقصیر من است

97
00:12:34.334 --> 00:12:39.816
من نمی توانم از مردم خودم محافظت کنم.

98
00:12:39.840 --> 00:12:41.641
اعلیحضرت.

99
00:12:52.953 --> 00:12:55.832
پدری نالایق پسر خودش را می کشد.

100
00:12:55.856 --> 00:13:00.736
یک حاکم بی کفایت مردم خود را می کشد.

101
00:13:00.760 --> 00:13:04.507
شما حق سلطنت ندارید.

102
00:13:04.531 --> 00:13:07.734
زیرا شما بی لیاقت واحمق هستید.

103
00:13:13.840 --> 00:13:16.419
اگر به خاطر کوریو است

104
00:13:16.443 --> 00:13:19.322
برو ودر یوآن ریشه کن.

105
00:13:19.346 --> 00:13:21.524
فهمیدی؟

106
00:13:21.548 --> 00:13:25.552
برنگرد

107
00:13:37.197 --> 00:13:40.767
- کی؟ اسمش چیه؟
- مطمئن نیستم.

108
00:13:41.001 --> 00:13:45.205
چگونه می توانید او را پیدا کنید در حالی که
فقط می دانید نام خانوادگی اش "کی" است؟

109
00:13:45.639 --> 00:13:47.440
وقت من را تلف نکن.

110
00:13:50.911 --> 00:13:54.915
صبر کن.
کی صاحب مغازه سوپ فروشی است.

111
00:13:56.283 --> 00:13:58.084
سوپ فروشی؟

112
00:14:02.389 --> 00:14:04.166
کسی که نتوانست اجازه دهد نیانگ

113
00:14:04.190 --> 00:14:07.694
بچه صیغه شود واو
را برد اوک بون بود.

114
00:14:07.727 --> 00:14:11.531
تقصیر تو نیست.

115
00:14:11.731 --> 00:14:14.710
اگر از مقامات محلی سوال کنیم

116
00:14:14.734 --> 00:14:17.037
باید یه چیزی بشنویم.

117
00:14:21.841 --> 00:14:23.920
سلام؟

118
00:14:23.944 --> 00:14:29.125
- آیا صاحب مغازه اینجاست؟
- شما کی هستید؟

119
00:14:29.149 --> 00:14:32.628
آیا استاد کی اینجا هست؟

120
00:14:32.652 --> 00:14:34.230
چرا می پرسی؟

121
00:14:34.254 --> 00:14:37.333
من به دنبال پدرم هستم.

122
00:14:37.357 --> 00:14:39.735
نام خانوادگی من "کی" است.

123
00:14:39.759 --> 00:14:41.628
شما کی هستید؟

124
00:14:53.139 --> 00:14:56.118
بچه. شما نمی توانید آن را بخورید.

125
00:14:56.142 --> 00:14:58.321
یک کاسه برات میارم

126
00:14:58.345 --> 00:15:01.348
همینجوری خوبه. من صدقه نمی گیرم

127
00:15:04.351 --> 00:15:07.229
راه را باز کنید!

128
00:15:07.253 --> 00:15:08.631
راه را باز کنید

129
00:15:08.655 --> 00:15:10.757
گفتم راه را باز کن!

130
00:15:34.183 --> 00:15:36.883
مرده؟

131
00:15:36.916 --> 00:15:39.219
شاید.

132
00:15:39.386 --> 00:15:40.687
بلندش کن

133
00:15:40.720 --> 00:15:42.322
چشم قربان

134
00:15:45.358 --> 00:15:48.828
قربان، او زنده است.
چی امر می کنید؟

135
00:15:54.167 --> 00:15:55.969
بدبو

136
00:15:57.170 --> 00:15:59.272
من این کار را خواهم کرد

137
00:15:59.506 --> 00:16:01.608
شما بالا هستید؟

138
00:16:01.641 --> 00:16:03.843
خجالتی قدرتمند برای پسری.

139
00:16:06.246 --> 00:16:08.048
این را بپوش.

140
00:16:10.050 --> 00:16:12.828
خانه شما؟

141
00:16:12.852 --> 00:16:15.531
من بی خانمان هستم.

142
00:16:15.555 --> 00:16:17.833
والدین؟

143
00:16:17.857 --> 00:16:19.859
مرده.

144
00:16:26.232 --> 00:16:28.310
وقتی ولیعهد به یوان
رسید، او را وادار کنید

145
00:16:28.334 --> 00:16:31.514
تا هزینه رها کردن ادای
احترام زن را بپردازد.

146
00:16:31.538 --> 00:16:35.518
نگذارید برگردد.

147
00:16:35.542 --> 00:16:39.822
سپس من می توانم پادشاه
گوریو وشین یانگ هر دو باشم.

148
00:16:39.846 --> 00:16:43.826
پس شما، پادشاه
شین یانگ باید خانواده

149
00:16:43.850 --> 00:16:47.630
سلطنتی ودربار
سلطنتی ما را راضی کنید.

150
00:16:47.654 --> 00:16:50.232
آیا می خواهید بپرسید؟

151
00:16:50.256 --> 00:16:52.635
قدم ها برداشته شده است.

152
00:16:52.659 --> 00:16:55.304
مراحل؟

153
00:16:55.328 --> 00:16:57.707
فقط صبر کن.

154
00:16:57.731 --> 00:17:05.731
ادای احترامات گسترده به نام
من به دربار یوان ارسال می شود.

155
00:17:07.240 --> 00:17:08.842
من روی آن حساب خواهم کرد

156
00:17:10.844 --> 00:17:12.621
کفشهای اعلیحضرت کجاست؟

157
00:17:12.645 --> 00:17:16.225
آنها اینجا بودند.

158
00:17:16.249 --> 00:17:18.551
اینجا.

159
00:17:23.556 --> 00:17:26.335
من می خواستم آنها را خشک نگه دارم.

160
00:17:26.359 --> 00:17:28.504
این چه کسی است؟

161
00:17:28.528 --> 00:17:31.707
پسری که اسب او را لگد کرد.

162
00:17:31.731 --> 00:17:35.111
منو ببر

163
00:17:35.135 --> 00:17:36.912
بنابراین می توانم به شما بازپرداخت کنم.

164
00:17:36.936 --> 00:17:38.938
به من بازپرداخت کنید؟

165
00:17:42.041 --> 00:17:43.719
اسم شما چیست؟

166
00:17:43.743 --> 00:17:46.322
نیانگ

167
00:17:46.346 --> 00:17:48.324
سونگ نیانگ

168
00:17:48.348 --> 00:17:50.426
سونگ نیانگ؟

169
00:17:50.450 --> 00:17:53.453
پس چگونه به من پس می دهی؟

170
00:18:04.631 --> 00:18:05.708
سونگ نیانگ

171
00:18:05.732 --> 00:18:08.010
درباره بقیه ما چه؟

172
00:18:08.034 --> 00:18:12.414
فقط بهترین ها مرا به عنوان منادی می شناسند.

173
00:18:12.438 --> 00:18:16.142
من باید بیشتر برای این شرور تلاش کنم.

174
00:18:18.044 --> 00:18:20.022
او به چه کاری مشغول است؟

175
00:18:20.046 --> 00:18:23.526
منظور او این است که به عنوان یک
جنگجو برای بازپرداخت شما آموزش ببینید.

176
00:18:23.550 --> 00:18:25.652
؟

177
00:19:04.057 --> 00:19:08.061
زمان تحویل نمک است.

178
00:19:13.032 --> 00:19:15.635
اکنون آن را حرکت دهید. دارد دیر می شود.

179
00:19:19.339 --> 00:19:21.116
خیلی زیاد است

180
00:19:21.140 --> 00:19:23.419
کمی بلندتر، ها؟

181
00:19:23.443 --> 00:19:26.746
شما می دانید که نمک در این کشور قاچاق است.

182
00:19:28.248 --> 00:19:30.125
نگران ما نباشید

183
00:19:30.149 --> 00:19:32.552
فقط دهان خود را بسته نگه دارید.

184
00:19:36.556 --> 00:19:37.556
حرکت کنید

185
00:19:53.825 --> 00:19:57.105
با نمک خوب کار کردی.

186
00:19:57.129 --> 00:19:59.407
خوب؟ بگیر

187
00:19:59.431 --> 00:20:02.910
نمک را دو برابر تحویل دادیم.

188
00:20:02.934 --> 00:20:06.514
بنابراین؟ -لطفاً دو برابر به ما بپردازید.

189
00:20:06.538 --> 00:20:10.218
چطور جرات کردی؟ آیا فراموش
کردید چه کسی شما را پرورش داد؟

190
00:20:10.242 --> 00:20:12.120
خانواده ما زیاد شده است.

191
00:20:12.144 --> 00:20:15.123
علاوه بر این، آنها جان
خود را به خطر انداختند.

192
00:20:15.147 --> 00:20:16.615
تو کوچولو

193
00:20:23.975 --> 00:20:26.453
به مرد پول بدهید.

194
00:20:26.478 --> 00:20:27.956
بله، آقا

195
00:20:27.981 --> 00:20:32.361
ماه آینده نمک بیشتری منتقل می کنیم.

196
00:20:33.734 --> 00:20:35.536
آماده باش.

197
00:20:36.835 --> 00:20:39.438
در خدمت شما.

198
00:20:46.563 --> 00:20:49.309
عزیزم، نمک بیشتر؟

199
00:20:49.413 --> 00:20:51.691
فرض کنید گرفتار شدیم؟

200
00:20:51.715 --> 00:20:54.794
پادشاه کوریو وارث خود را نام می برد.

201
00:20:54.818 --> 00:20:59.499
اگر قرار باشد من معرفی شوم، یوان
انتظار احترام بیشتری خواهد داشت.

202
00:20:59.523 --> 00:21:04.203
حتی همینطور... من محبوب هستم.

203
00:21:04.227 --> 00:21:10.534
پادشاه بیمار است وولیعهد هیچ ارزشی ندارد.

204
00:21:11.735 --> 00:21:15.415
ارباب من، دیگر نه.

205
00:21:15.439 --> 00:21:18.418
من اعتماد به نفس دارم که در
اولین مبارزه به دیگران نمی بازم.

206
00:21:18.442 --> 00:21:20.744
منتظر هیچ رحمانی نباشید.

207
00:21:54.160 --> 00:21:55.747
قربان

208
00:21:56.501 --> 00:21:58.247
رئیس

209
00:21:59.189 --> 00:22:01.367
آرزوی مرگ داری؟

210
00:22:01.616 --> 00:22:05.996
چی؟ او می خواست دعوا کند

211
00:22:06.021 --> 00:22:08.433
یک دکتر! دکتر بگیرید!

212
00:22:10.028 --> 00:22:11.388
بیاریدش تو

213
00:22:11.413 --> 00:22:13.554
چه بازنده ای

214
00:22:14.019 --> 00:22:18.366
ولیعهد کوریو با این تفاله ها تعلق دارد.

215
00:22:18.391 --> 00:22:23.272
اعلیحضرت

216
00:22:23.296 --> 00:22:24.773
لطفا بیدار شوید

217
00:22:24.797 --> 00:22:26.075
فقط منو بکش

218
00:22:26.099 --> 00:22:29.178
همین خدایا

219
00:22:29.202 --> 00:22:31.580
اینجو است

220
00:22:31.604 --> 00:22:33.482
من میرم اینجو

221
00:22:33.506 --> 00:22:36.885
- اعلیحضرت.
- حال شما خوب است؟

222
00:22:36.909 --> 00:22:39.188
آنقدر ترسیده بودم که
نزدیک بود قلبم بیرون بیاید.

223
00:22:39.212 --> 00:22:41.214
چطور مبارزان خیابانی آنجا هستند؟

224
00:22:42.915 --> 00:22:46.395
دیگر زمان انتخاب دعوا نیست.

225
00:22:46.419 --> 00:22:50.466
پادشاه شنیانگ در حال
رقابت برای تاج کوریو است.

226
00:22:50.490 --> 00:22:52.267
که دوباره؟

227
00:22:52.291 --> 00:22:55.971
من به شما گفتم من کاری ندارم
که وانگ کو چه کاری انجام می دهد.

228
00:22:55.995 --> 00:22:57.673
اعلیحضرت.

229
00:22:57.697 --> 00:22:59.975
به من بگو. جنگ در اینجو چگونه است؟

230
00:22:59.999 --> 00:23:05.080
آنها معاملات زیادی با یوان دارند.

231
00:23:05.104 --> 00:23:07.182
آنها

232
00:23:07.206 --> 00:23:09.685
آنها بسیار سخت هستند.

233
00:23:09.709 --> 00:23:11.987
یکی از مناطق مهم
در اینجو تحت کنترل

234
00:23:12.011 --> 00:23:14.990
شخصی به نام سونگ نیانگ شغال است.

235
00:23:15.014 --> 00:23:16.091
شغال؟

236
00:23:16.115 --> 00:23:19.619
او کاپیتان آنهاست. یک کار تند وزننده.

237
00:23:21.621 --> 00:23:26.568
- ضربه خورده است...
- آنها می گویند او می تواند پرنده ای را در 300 متری شلیک کند.

238
00:23:26.592 --> 00:23:28.594
اگر می توانید باور کنید.

239
00:23:29.796 --> 00:23:33.976
او برای محافظت از بازرگانان
محلی هزینه های حفاظت را می گیرد.

240
00:23:34.000 --> 00:23:38.080
تا زمانی که بتواند درآمد کسب
کند، هیچ شغلی را رد نمی کند.

241
00:23:38.104 --> 00:23:41.383
گفته می شود هرکسی که بتواند
سونگ نیانگ وافرادش را کتک

242
00:23:41.407 --> 00:23:45.387
بزند، دیگر اراذل واوباش
اینجو خود رفتار خواهند کرد.

243
00:23:45.411 --> 00:23:48.815
باشه. این بار طعمه ما
همان توله ها خواهد بود.

244
00:23:51.617 --> 00:23:53.796
نوبت کیه؟

245
00:23:53.820 --> 00:23:55.097
مال من، کاپیتان

246
00:23:55.121 --> 00:23:57.366
خواهرت را کجا بردند؟

247
00:23:57.390 --> 00:24:00.569
یک خانه گیسائنگ در پکن.

248
00:24:00.593 --> 00:24:04.273
هنوز پول کافی برای پس
گرفتن خواهرت وجود ندارد.

249
00:24:04.297 --> 00:24:08.277
ما برای آزادی او از ماه
آینده استفاده خواهیم کرد.

250
00:24:08.301 --> 00:24:10.679
آقا متشکرم

251
00:24:10.703 --> 00:24:13.582
به یاد داشته باشید که
چرا ما این کار را می کنیم

252
00:24:13.606 --> 00:24:17.386
تا زمانی که همه اعضای
خانواده خود را که به یوان

253
00:24:17.410 --> 00:24:20.089
منتقل شده اند پیدا کنیم
فقط یکدیگر را داریم.،

254
00:24:20.113 --> 00:24:22.391
- فهمیده اید؟
- بله قربان

255
00:24:22.415 --> 00:24:24.517
کاپیتان سریع بیا

256
00:24:34.639 --> 00:24:36.842
چقدر لوکس

257
00:24:39.116 --> 00:24:41.218
شما کی هستید؟

258
00:24:51.604 --> 00:24:55.484
پس تو شغال هستی، ها؟

259
00:24:55.508 --> 00:24:59.788
چه کسی سگ بیرون را راه داد؟

260
00:24:59.812 --> 00:25:02.557
من جامباک هستم، جوکر.

261
00:25:02.581 --> 00:25:05.360
جوکر؟

262
00:25:05.384 --> 00:25:06.361
و؟

263
00:25:06.385 --> 00:25:09.765
بیا پایین وادای احترام کن،
حالا که می دانی من کی هستم.

264
00:25:09.789 --> 00:25:14.169
به آنجا بروید وغر بزنید، ها؟

265
00:25:14.193 --> 00:25:16.672
من مرد صبوری نیستم.

266
00:25:16.696 --> 00:25:19.174
قبل از این که شمشیرم
را بگیرم، اینجا پایین برو.

267
00:25:19.198 --> 00:25:25.080
یا در غیر این صورت، مردان شما
شام خود را در راه جهنم خواهند خورد.

268
00:25:25.104 --> 00:25:26.882
- برو بیرون.
- چی؟

269
00:25:26.906 --> 00:25:30.285
لحظه ای که شمشیر خود را

270
00:25:30.309 --> 00:25:32.511
به جای من می گیری، مردی.

271
00:25:33.713 --> 00:25:35.757
اینطور است؟

272
00:25:35.781 --> 00:25:39.185
فقط تو صبر کن توله کوچولو!

273
00:25:41.687 --> 00:25:42.788
حرکت نکن.

274
00:25:44.090 --> 00:25:47.193
بعدی به سر کسی می رود.

275
00:25:49.895 --> 00:25:51.973
این فقط دست تو بود.

276
00:25:51.997 --> 00:25:54.676
هرچه بیشتر از شما خارج شد،

277
00:25:54.700 --> 00:25:58.704
پیکان بعدی در چهره
شما قرار می گیرد.

278
00:26:01.807 --> 00:26:05.487
او خیلی سریع، بسیار دقیق بود.

279
00:26:05.511 --> 00:26:07.789
نمیدانم چه بگویم.

280
00:26:07.813 --> 00:26:09.858
جالب هست.

281
00:26:09.882 --> 00:26:11.259
تا به حال پیکان اینچنینی را دیده اید؟

282
00:26:11.283 --> 00:26:14.062
- پیکان کودک.
- عزیزم؟

283
00:26:14.086 --> 00:26:15.664
یک تیر کوتاه از طریق یک لوله شلیک می شود.

284
00:26:15.688 --> 00:26:20.769
اگرچه کنترل یک پیکان کوتاه دشوار
است، اما قدرت آن بیشتر است.

285
00:26:20.793 --> 00:26:22.571
شغال گفتی؟

286
00:26:22.595 --> 00:26:26.174
من یک مسابقه می خواهم تنظیمش کن.

287
00:26:26.198 --> 00:26:28.176
شاهزاده!

288
00:26:28.200 --> 00:26:32.180
حالا چی؟ فکر نمی کنی من
به اندازه کافی خوب هستم؟

289
00:26:32.204 --> 00:26:33.682
اجازه بدهید

290
00:26:33.706 --> 00:26:36.284
من هرگز مسابقه تیراندازی
با کمان را از دست نداده ام.

291
00:26:36.308 --> 00:26:41.013
من می خواهم این شغال را خودم ببینم.

292
00:26:43.282 --> 00:26:46.085
کنار رفتن

293
00:26:47.586 --> 00:26:49.164
در آنجا.

294
00:26:49.188 --> 00:26:52.391
کسی که کمان دارد، همان شغال است.

295
00:27:10.609 --> 00:27:14.189
شما از آنچه فکر کردم بهتر هستی

296
00:27:14.213 --> 00:27:17.159
من نیامده ام تا بتوانید
ظاهر من را ارزیابی کنید.

297
00:27:17.183 --> 00:27:20.762
چطور جرات کردی

298
00:27:20.786 --> 00:27:23.365
آنها می گویند شما کاملا کماندار هستید.

299
00:27:23.389 --> 00:27:27.068
مرا بزن وبی سر وصدا می رویم.

300
00:27:27.092 --> 00:27:32.174
از دست بدی وبه من خدمت می کنی

301
00:27:32.198 --> 00:27:35.277
- خوب؟
- برای این وقت ندارم.

302
00:27:35.301 --> 00:27:38.480
برو یا بمیر.

303
00:27:38.504 --> 00:27:39.905
تو احمقی!

304
00:27:41.307 --> 00:27:43.785
توله سگها

305
00:27:43.809 --> 00:27:46.488
اگر نمی خواهید خونریزی را

306
00:27:46.512 --> 00:27:49.658
ببینید، شرایط من را می پذیرید.

307
00:27:49.682 --> 00:27:53.662
وقتی برنده شوم تو خواهی رفت؟

308
00:27:53.686 --> 00:27:55.363
ما هر دو مرد هستیم.

309
00:27:55.387 --> 00:27:58.791
کاری نکنید که خودم را تکرار کنم.

310
00:27:59.792 --> 00:28:02.871
فقط سرگرم کردن تیرها سرگرم کننده نیست.

311
00:28:02.895 --> 00:28:07.475
بعد از هر بار شلیک یک عقب
خواهیم زد. انصافاً کافی است؟

312
00:28:07.499 --> 00:28:09.778
بنوش بعد شلیک می کنی؟

313
00:28:09.802 --> 00:28:12.981
این نبرد اراده هاست.

314
00:28:13.005 --> 00:28:15.483
نوشیدنی خود را نمی توانید نگه دارید.

315
00:28:15.507 --> 00:28:17.786
چی؟ آیا شما پس گرفته شده اید؟

316
00:28:17.810 --> 00:28:20.689
به من نگو که بدون دعوا تسلیم می شوی؟

317
00:28:20.713 --> 00:28:22.757
من هم یک شرط دارم

318
00:28:22.781 --> 00:28:26.761
این درب ها اهداف ما خواهند بود.

319
00:28:26.785 --> 00:28:27.762
خودت مناسب باش

320
00:28:27.786 --> 00:28:32.291
ویکی از مردان ما آن را
بالای سر خود نگه دارد.

321
00:28:33.692 --> 00:28:36.872
- چی؟
- هدف من کیست؟

322
00:28:36.896 --> 00:28:39.674
- من!
- بگذار من باشم

323
00:28:39.698 --> 00:28:42.301
من، کاپیتان با اجازه شما.

324
00:28:47.206 --> 00:28:49.208
نوبت شماست

325
00:28:54.713 --> 00:28:58.684
حدس بزنید آنها به شما اعتماد ندارند.

326
00:29:02.488 --> 00:29:04.466
من

327
00:29:04.490 --> 00:29:06.392
من این کار را خواهم کرد

328
00:29:10.496 --> 00:29:12.974
باشه

329
00:29:12.998 --> 00:29:15.234
بنابراین شما واقعاً می
دانید چگونه بازی کنید.

330
00:29:41.161 --> 00:29:43.063
به چی نگاه میکنی؟

331
00:29:55.354 --> 00:29:57.856
اگر بیدار هستید، یک نوشیدنی بخورید.

332
00:30:05.252 --> 00:30:11.635
حدس بزنید که شما مقدر
نیستید که در لجن غلت بزنید.

333
00:30:11.659 --> 00:30:14.137
آن وقت مقصد من چیست؟

334
00:30:14.161 --> 00:30:18.041
خانواده خوب، پول زیاد، بازیکن.

335
00:30:18.065 --> 00:30:22.646
خوب، من از خانواده چیزی نمی دانم.

336
00:30:22.670 --> 00:30:24.371
اما من در واقع یک بازیکن هستم.

337
00:30:30.277 --> 00:30:32.680
تو ژئومونگو بازی میکنی؟

338
00:30:35.549 --> 00:30:38.628
می خواهید یاد بگیرید؟

339
00:30:38.652 --> 00:30:43.933
نیازی نیست. یادگیری آن چه فایده ای دارد؟

340
00:30:43.957 --> 00:30:48.438
جوجه ها برای این چیزها آجیل می شوند.

341
00:30:48.462 --> 00:30:51.541
من ژئومونگو را به شما یاد
می دهم، شما به من می آموزید

342
00:30:51.565 --> 00:30:52.995
که چگونه یک پیکان کوتاه
شلیک کنم. انصافاً کافی است؟

343
00:30:55.217 --> 00:30:56.567
میری؟

344
00:30:56.592 --> 00:30:59.344
ترک؟ مهارت تیراندازی چطور؟

345
00:30:59.947 --> 00:31:03.324
از چنگ وجوجه های خود لذت ببرید.

346
00:31:03.349 --> 00:31:05.156
آنها برای شما مناسب ترند.

347
00:31:06.650 --> 00:31:08.628
مسابقه رو فراموش کردی؟

348
00:31:08.653 --> 00:31:10.569
شما بنده من هستید

349
00:31:11.808 --> 00:31:13.786
من می گویم برو تو برو بمان، تو می مانی.

350
00:31:13.811 --> 00:31:15.613
من مال تو هستم

351
00:31:17.505 --> 00:31:21.585
شانس خود را با یک گوشت گوسفند امتحان کنید.

352
00:31:21.610 --> 00:31:26.157
من شغال هستم

353
00:31:26.182 --> 00:31:29.986
خیلی خوب. پس برادر کوچکتر من باش.

354
00:31:32.126 --> 00:31:34.104
من به شما چیزی می گویم.

355
00:31:34.129 --> 00:31:38.911
بهترین دوست من کسی

356
00:31:39.713 --> 00:31:42.315
غیر از ولیعهد نیست.

357
00:31:44.438 --> 00:31:47.217
این همان چیزی است که شما به

358
00:31:47.242 --> 00:31:50.521
عنوان برادر بزرگتر
خود ولیعهد دارید.

359
00:31:50.546 --> 00:31:52.248
هنوز می خواهید ترک کنید؟

360
00:31:54.690 --> 00:31:57.435
به آن ولیعهد یا هر دوست دیگری بگویید.

361
00:31:57.460 --> 00:32:01.740
حتی کسانی که به عنوان تمیزکننده
اسب زندگی می کنند بهتر از

362
00:32:01.765 --> 00:32:04.869
کسی هستند که مردم خود را به
عنوان حراج به بیرون می فرستد،

363
00:32:08.366 --> 00:32:10.744
شما تلخی زیادی نسبت به دنیا دارید.

364
00:32:10.769 --> 00:32:12.847
زیرا تا هسته پوسیده است.

365
00:32:12.872 --> 00:32:16.452
انگلهای سلطنتی که خود را مانند

366
00:32:16.477 --> 00:32:18.879
کورتسان می فروشند
بدترین نوع هستند.،

367
00:32:21.721 --> 00:32:24.500
هر چه بیشتر از
شما خارج شود ودفعه

368
00:32:24.525 --> 00:32:29.230
دیگر درپوش نخواهد
بود، سر شما خواهد بود.

369
00:32:41.055 --> 00:32:45.059
او اینجا هدر رفته است.

370
00:32:52.494 --> 00:32:53.872
اینجا چه میکنی؟

371
00:32:53.896 --> 00:32:56.875
به آنها چه گفتی؟

372
00:32:56.899 --> 00:33:01.179
آنها با من مبارزه می
کنند. آنها چه کسانی هستند؟

373
00:33:01.203 --> 00:33:06.551
آیا آنها در مورد نمک سوال کرده اند؟

374
00:33:06.575 --> 00:33:09.354
حتی یک بار هم نه.

375
00:33:09.378 --> 00:33:12.157
آیا آنها محقق هستند؟

376
00:33:12.181 --> 00:33:15.860
اعلیحضرت این را دوست ندارند.

377
00:33:15.884 --> 00:33:18.363
دیگر آنها را نبینید.

378
00:33:18.387 --> 00:33:21.290
درست.

379
00:33:26.195 --> 00:33:29.798
امروز روزی است که با
صاحب هدبند ملاقات می کنید؟

380
00:33:32.101 --> 00:33:35.404
قطعاً حالا هر دقیقه

381
00:33:42.478 --> 00:33:46.281
این فقط به خاطر اعلیحضرت وارد شد.

382
00:33:48.383 --> 00:33:51.563
با پوشیدن این لباس به اینجو
بیایید تا اطلاعات بیشتری کسب کنید

383
00:33:51.587 --> 00:33:54.566
معاملات نمک.

384
00:33:54.590 --> 00:33:57.192
این محصور بود

385
00:34:01.597 --> 00:34:02.974
خودم میرم

386
00:34:02.998 --> 00:34:05.076
خط دید پادشاه را منحرف کنید.

387
00:34:05.100 --> 00:34:06.778
من در مقایسه با دیگران مناسب
ترین فرد برای رفتن هستم.

388
00:34:06.802 --> 00:34:08.804
خطرناکه.

389
00:34:11.106 --> 00:34:15.153
این را با کبوتر حامل بفرستید.

390
00:34:15.177 --> 00:34:18.156
تا بدانم که اوست.

391
00:34:18.180 --> 00:34:22.060
فقط برای امنیت، به او بگویید
که من افسر سانسور هستم.

392
00:34:22.084 --> 00:34:24.186
بله قربان.

393
00:34:29.992 --> 00:34:32.370
او کجاست؟ چرا اینجایی؟

394
00:34:32.394 --> 00:34:37.175
او نتوانست موفق شود،
اما اطلاعات را ارسال کرد.

395
00:34:37.199 --> 00:34:38.977
مکان وزمان؟

396
00:34:39.001 --> 00:34:41.303
نامه او نشان داد

397
00:34:45.746 --> 00:34:47.252
قاتل

398
00:34:47.276 --> 00:34:49.578
ما باید از اینجا برویم

399
00:34:56.585 --> 00:34:58.563
خیانتکار!

400
00:34:58.587 --> 00:35:01.566
چگونه افسر سانسور شده می تواند

401
00:35:01.590 --> 00:35:04.469
از قاچاق نمک اطلاع داشته باشد؟

402
00:35:04.493 --> 00:35:06.971
باید فروشنده نمک باشد.

403
00:35:06.995 --> 00:35:10.074
احتمالاً نمی تواند یکی از ما باشد.

404
00:35:10.098 --> 00:35:13.978
چند نفر از مردان شما در مورد ما می دانند؟

405
00:35:14.002 --> 00:35:16.181
سه، اعلیحضرت

406
00:35:16.205 --> 00:35:18.249
سه؟

407
00:35:18.273 --> 00:35:21.152
این شش کل است.

408
00:35:21.176 --> 00:35:24.155
هیچ کدام از مردان شما نمی دانند؟

409
00:35:24.179 --> 00:35:28.359
آنها به جز زایمان ها چیز دیگری نمی دانند.

410
00:35:28.383 --> 00:35:31.362
من استاندار کل را به شما می سپارم.

411
00:35:31.386 --> 00:35:34.766
بله اعلیحضرت -همه

412
00:35:34.790 --> 00:35:36.792
بله، آقا

413
00:35:40.796 --> 00:35:45.376
مطمئنی شاهزاده هیچ چیز نمی داند؟

414
00:35:45.400 --> 00:35:49.981
من قبل از اینکه صحبت کند، مرد
سانسور شده اش را تیرباران کردم.

415
00:35:50.005 --> 00:35:54.552
آیا مطمئن هستید که در
میان آنها خیانتکار هستید؟

416
00:35:54.576 --> 00:35:59.057
تنها کسی که نمی توانم
اعتماد کنم سونگ نیانگ است.

417
00:35:59.081 --> 00:36:04.762
اجازه ندهید که شهریار از
دید شما دور شود، فهمیده اید؟

418
00:36:04.786 --> 00:36:06.388
بله، آقا

419
00:36:08.190 --> 00:36:10.492
ما یک جاسوس داریم

420
00:36:12.294 --> 00:36:15.373
در غیر این صورت مرد ما نمی مرد.

421
00:36:15.397 --> 00:36:17.775
این باید یکی از مردان جومباک باشد.

422
00:36:17.799 --> 00:36:20.678
خیلی خطرناک است باید برگردی

423
00:36:20.702 --> 00:36:24.849
وانگ کو می داند که من در
حال حاضر تیغه ام را تیز می کنم.

424
00:36:24.873 --> 00:36:28.753
عقب نشینی حالا مرا به گوشه ای برگرداند.

425
00:36:28.777 --> 00:36:31.456
شما چکار خواهید کرد؟

426
00:36:31.480 --> 00:36:34.359
- تکان دادن چیزها.
- چی؟

427
00:36:34.383 --> 00:36:38.062
پادشاه از هیچ چیز در گوریو نمی ترسد.

428
00:36:38.086 --> 00:36:40.465
اما او حداقل از یوان می ترسد.

429
00:36:40.489 --> 00:36:41.766
سریع به من بده

430
00:36:41.790 --> 00:36:42.967
- اول...
- عجله کن

431
00:36:42.991 --> 00:36:45.970
ما نمک اینجو را خریداری خواهیم کرد.

432
00:36:45.994 --> 00:36:48.473
سپس وقتی تاجران
یوان می آیند، آنها

433
00:36:48.497 --> 00:36:51.376
شکایت می کنند که به
اندازه کافی کافی نیست.

434
00:36:51.400 --> 00:36:58.273
در آن زمان ما معاملات قاچاق
وانگ کو را مقصر می دانیم.

435
00:37:01.877 --> 00:37:05.056
شاهزاده از سر خود استفاده می کند.

436
00:37:05.080 --> 00:37:08.860
عزیزم، اکنون زمان تعریف وتمجید از او نیست.

437
00:37:08.884 --> 00:37:12.764
او مردانی را در حال تماشای انبار نمک دارد.

438
00:37:12.788 --> 00:37:14.866
ما نمی توانیم آن را حرکت دهیم.

439
00:37:14.890 --> 00:37:20.471
اگر یوان یاد بگیرد که ما در قاچاق کالا

440
00:37:20.495 --> 00:37:27.178
من کسی نیستم که به دلیل
قاچاق کالا دستگیر شده است.

441
00:37:27.202 --> 00:37:29.480
شاهزاده خواهد بود

442
00:37:29.504 --> 00:37:33.551
ارباب من، من سونگ نیانگ هستم.

443
00:37:33.575 --> 00:37:35.577
وارد.

444
00:37:40.882 --> 00:37:43.885
تو تنها کسی هستی که به او اعتماد دارم.

445
00:37:45.887 --> 00:37:49.667
حالا از نزدیک گوش کنید

446
00:37:49.691 --> 00:37:53.671
ودقیقاً همانطور که می گویم عمل کنید.

447
00:37:53.695 --> 00:37:56.098
به من امر کن

448
00:38:00.802 --> 00:38:03.881
آنها اولین حرکت را انجام خواهند داد.

449
00:38:03.905 --> 00:38:09.253
وانگ کو سعی می کند اطلاعات
نادرستی برای من ارسال کند.

450
00:38:09.277 --> 00:38:11.456
فقط باید صبر کنم

451
00:38:11.480 --> 00:38:15.360
تا ببینم چه کسی را می فرستد.

452
00:38:15.384 --> 00:38:17.085
خدای من.

453
00:38:19.488 --> 00:38:23.091
- میهمان هستی.
- مهمان؟

454
00:38:28.296 --> 00:38:30.298
شغال

455
00:38:31.600 --> 00:38:32.877
چه چیزی شما را به اینجا می آورد؟

456
00:38:32.901 --> 00:38:37.606
آیا فراموش کرده اید که خواسته
اید فلش تقسیم شده را یاد بگیرید؟

457
00:38:40.475 --> 00:38:45.656
آیا وانگ کو شغال را فرستاد؟

458
00:38:45.680 --> 00:38:49.660
خوب، سپس چنگ خود را بنواز.

459
00:38:49.684 --> 00:38:51.362
چطور نمی خواهم؟

460
00:38:51.386 --> 00:38:52.964
مانند کوه بزرگ محکم است.

461
00:38:52.988 --> 00:38:56.067
دستی که کمان را نگه داشته
است باید مانند کوه محکم باشد.

462
00:38:56.091 --> 00:38:57.568
کشیدن دم ببر.

463
00:38:57.592 --> 00:39:01.396
رشته را دقیقاً مانند استحکام
لازم برای کشیدن دم ببر بکشید.

464
00:39:13.074 --> 00:39:15.998
مانند کوه بزرگ محکم است.

465
00:39:16.077 --> 00:39:18.780
کشیدن دم ببر.

466
00:39:21.222 --> 00:39:23.047
دستتو ببینم

467
00:39:32.859 --> 00:39:34.446
نا امید نشو

468
00:39:35.319 --> 00:39:38.927
من خودم سه سال طول کشید استاد این فن شدم

469
00:39:41.071 --> 00:39:43.928
چطور توی اینجو پول درمیاری؟

470
00:39:45.118 --> 00:39:48.213
آخه اگه میدونستم اینطوری وقت تلف میکردم؟

471
00:39:49.483 --> 00:39:52.182
شنیدم کلی پول توی نمکه

472
00:39:52.207 --> 00:39:54.640
البته به همین دلییله که دست دربار سلطنتیه

473
00:39:55.671 --> 00:39:59.322
آه  درسته شما گفتید که ولیعهدو میشناسید

474
00:40:00.036 --> 00:40:02.735
اون میخواد مغازه نمک باز کنه

475
00:40:05.195 --> 00:40:07.576
اون جاسوس نیست

476
00:40:10.604 --> 00:40:15.910
آیا تا زمان تسلط بر تیر تقسیم
شده به من یاد خواهید داد؟

477
00:40:18.231 --> 00:40:21.610
ابتدا باید اعتماد او را جلب کنید.

478
00:40:21.634 --> 00:40:24.413
به صورت کامل.

479
00:40:24.437 --> 00:40:26.815
جواب شما؟

480
00:40:26.839 --> 00:40:29.818
من ضعیف نیستم

481
00:40:29.842 --> 00:40:32.321
این مشکلی نیست

482
00:40:32.345 --> 00:40:35.324
ما در مورد نوشیدنی بحث خواهیم کرد.

483
00:40:35.348 --> 00:40:38.151
جشنواره فانوس امشب آغاز
می شود. بسیار سرزنده است.

484
00:41:00.585 --> 00:41:02.263
چه آرزویی داشتی؟

485
00:41:02.287 --> 00:41:04.465
شما چه اهمیتی می دهید؟

486
00:41:04.489 --> 00:41:06.868
همسر بسیارخوب؟

487
00:41:06.892 --> 00:41:08.703
خوب

488
00:41:11.822 --> 00:41:13.700
من ارزو هایی دارم، طبیعی است.

489
00:41:13.725 --> 00:41:16.958
به من بگو. کسی را که دوست دارید می بینید؟

490
00:41:17.511 --> 00:41:20.488
به من بگو ومن به تو کمک می کنم.

491
00:41:21.341 --> 00:41:23.411
- آرزوی پول کردم.
- پولی، دوباره.

492
00:41:24.389 --> 00:41:26.068
این همان چیزی است که شما
در مورد آن صحبت می کنید.

493
00:41:26.093 --> 00:41:28.656
این تنها چیزی است که
می توانید به آن اعتماد کنید.

494
00:41:28.681 --> 00:41:30.726
این تنها چیزی است که
می توانید به آن اعتماد کنید.

495
00:41:34.698 --> 00:41:37.500
زندگی شما واقعاً رقت انگیز است.

496
00:41:41.252 --> 00:41:42.954
تو خوبی

497
00:41:42.979 --> 00:41:45.958
عمیق نبود، خدا را شکر.

498
00:41:47.170 --> 00:41:49.053
مقداری دارو می گیرم

499
00:41:54.257 --> 00:41:57.136
شما او را به طور کامل درگیر است.

500
00:41:57.160 --> 00:42:00.740
زخم خوب است؟

501
00:42:00.764 --> 00:42:04.210
زندگی من مال توست.

502
00:42:04.239 --> 00:42:06.112
گوش کنید.

503
00:42:06.136 --> 00:42:11.817
روز، به انبار بروید وآماده شوید.

504
00:42:11.841 --> 00:42:16.822
من به شما می گویم کجا بروید

505
00:42:16.846 --> 00:42:19.625
اینگونه نیست که من به شما اعتماد ندارم.

506
00:42:19.649 --> 00:42:24.830
اما من می خواهم هیچ دلیلی برای
سوءظن به تو وجود نداشته باشد.

507
00:42:24.854 --> 00:42:28.858
به او چه بگویم؟

508
00:42:30.560 --> 00:42:34.240
آن روز، شما می توانستید زندگی خود
را از دست بدهید واز من محافظت کنید.

509
00:42:34.264 --> 00:42:36.609
چگونه می توانید اینقدر بی پروا باشید؟

510
00:42:36.633 --> 00:42:39.612
حالا من یکی را مدیون شما
هستم. من قطعا به شما پس می دهم.

511
00:42:39.636 --> 00:42:42.138
از من بدهکار هستی؟ فراموشش کن.

512
00:42:46.643 --> 00:42:49.822
من تحت نظر هستم

513
00:42:49.846 --> 00:42:54.026
چرا او شما را مرده می خواست؟

514
00:42:54.050 --> 00:42:55.628
چه کسی می داند؟

515
00:42:55.652 --> 00:43:00.857
آیا در حال بررسی ترافیک
غیرقانونی نمک وانگ کو هستید؟

516
00:43:05.562 --> 00:43:10.009
اگر چنین است، می توانم کمک کنم.

517
00:43:10.033 --> 00:43:11.811
چطور؟

518
00:43:11.835 --> 00:43:16.015
من یکی از فروشندگان نمک را می شناسم.

519
00:43:16.039 --> 00:43:19.980
اوست مرد وانگ کو

520
00:43:20.043 --> 00:43:24.881
طی چهار روز، یک معامله در هاول سقوط می کند.

521
00:43:28.234 --> 00:43:31.727
آماده شو
همچین اطلاعاتی مجانی نیست

522
00:43:42.599 --> 00:43:45.744
من باید او را می کشدم.

523
00:43:46.161 --> 00:43:52.868
آیا من به او علاقه مند شده ام؟

524
00:44:06.036 --> 00:44:08.914
مردان من در کمین در هاول منتظرند.

525
00:44:08.938 --> 00:44:13.519
اگر ولیعهد نشان دهد، او به خوبی مرده است.

526
00:44:13.543 --> 00:44:16.522
اما او هنوز ولیعهد است.

527
00:44:16.546 --> 00:44:18.190
اگر او را بکشی

528
00:44:18.214 --> 00:44:22.595
کشتن یک سلطنت بدون دلیل بد است.

529
00:44:22.619 --> 00:44:28.324
اما این یکی در قاچاق
خیانت خیانت کار می کند.

530
00:44:32.629 --> 00:44:34.731
به هاول برو

531
00:44:36.733 --> 00:44:39.135
عزیزم

532
00:44:41.638 --> 00:44:45.642
این راه هاول نیست.

533
00:44:45.842 --> 00:44:47.720
گوش کنید.

534
00:44:47.744 --> 00:44:51.991
ما در راه با قاچاقچیان
نمک ملاقات خواهیم کرد.

535
00:44:52.015 --> 00:44:55.795
ما اول حمله نخواهیم کرد.

536
00:44:55.819 --> 00:44:57.220
- فهمیده اید؟
- آره

537
00:45:01.891 --> 00:45:05.271
- خدای من.
- چاقچیان نمک.

538
00:45:05.295 --> 00:45:10.776
تا زمانی که معامله
سقوط نکند، حمله نمی کنیم.

539
00:45:10.800 --> 00:45:12.378
من می خواهم بر آن تأکید کنم.

540
00:45:13.512 --> 00:45:14.713
بله، عزیزم

541
00:45:19.123 --> 00:45:19.833
برید

542
00:45:25.057 --> 00:45:25.969
کمین کردند شلیک

543
00:45:28.290 --> 00:45:29.024
حمله کنید

544
00:45:29.362 --> 00:45:30.692
کی بود شلیک کرد؟

545
00:45:31.396 --> 00:45:32.011
حمله

546
00:46:17.168 --> 00:46:18.870
ماسک را بردارید.

547
00:46:37.055 --> 00:46:39.934
گفتند کجا می رود؟

548
00:46:39.958 --> 00:46:44.138
شغال می داند. هیچکس دیگر.

549
00:46:44.162 --> 00:46:48.166
از کجا فهمیدی هاول یک فریب است؟

550
00:46:50.568 --> 00:46:54.272
کسی این را به اتاق من شلیک کرد.

551
00:46:58.643 --> 00:47:02.022
این گفت که هاول یک فریب

552
00:47:02.046 --> 00:47:05.426
بود وشغال در حال تحویل بود.

553
00:47:05.450 --> 00:47:10.230
اما چرا آن را از ما حفظ کردی؟

554
00:47:10.254 --> 00:47:12.032
ما یک جاسوس در میان خود داریم.

555
00:47:12.056 --> 00:47:16.937
بنابراین کسی که هدبند را ارسال کرده
است، یادداشت را ارسال کرده است؟

556
00:47:16.961 --> 00:47:19.440
کسی که اولین بار با سانسور تماس گرفت.

557
00:47:19.464 --> 00:47:21.041
او دارد به من کمک می کند.

558
00:47:21.065 --> 00:47:23.944
او کیست؟

559
00:47:23.968 --> 00:47:28.248
فقط کاش می دانستم.

560
00:47:28.272 --> 00:47:31.843
هدبندی که ارسال کردم برای چه کسی است؟

561
00:47:53.347 --> 00:47:57.427
پس از کشتن همه ولگردهایی که فرار

562
00:47:57.451 --> 00:47:59.696
کردند، تعداد زیادی
از ما باقی نمی ماند.

563
00:47:59.720 --> 00:48:03.300
ما بیشتر نیاز داریم

564
00:48:03.324 --> 00:48:10.807
صد، هزار، به اندازه نیاز شما.

565
00:48:10.831 --> 00:48:12.909
من قدردان آن هستم

566
00:48:50.929 --> 00:48:53.310
او جاسوس وانگ کو است.

567
00:49:11.522 --> 00:49:14.200
شما فکر می کنید من شما را نمی کشم؟

568
00:49:14.225 --> 00:49:18.440
یک آزمایش ساده نشان خواهد داد که
آیا او به من خیانت کرده است یا نه.

569
00:49:21.428 --> 00:49:23.697
قاچاقچیان! همه را بکش!

570
00:49:25.150 --> 00:49:28.915
از رفتن شاهزاده به قصر جلوگیری کنید.

571
00:49:29.511 --> 00:49:31.589
اگر لازم است آنها را بکشید.

572
00:49:32.116 --> 00:49:36.596
شکی نیست برای کشتن او به تبعید فرستاده شد.

573
00:49:37.043 --> 00:49:38.767
امشب امشب تمام می شود.

574
00:49:38.792 --> 00:49:40.781
امشب امشب تمام می شود.

575
00:49:41.221 --> 00:49:44.538
مرگ او در خاک کوریو بهانه ما
برای از بین بردن آنها خواهد بود.

576
00:49:45.972 --> 00:49:49.018
دوباره او را رشته کنید.

