
1
00:00:03.603 --> 00:00:05.405
«سایت مووی شو با افتخار تقدیم میکند»

2
00:00:27.460 --> 00:00:28.628
عجله تون برای چیه؟

3
00:00:28.895 --> 00:00:32.465
کاری برای علیاحضرت و امپراتوره

4
00:00:33.867 --> 00:00:36.136
اتفاقی افتاده؟

5
00:00:36.369 --> 00:00:37.370
قربان

6
00:00:40.707 --> 00:00:43.810
ما یه زیرگذر مخفی در
راهروی خارجی پیدا کردیم

7
00:00:44.411 --> 00:00:46.046
زیرگذر مخفی؟

8
00:00:46.446 --> 00:00:48.548
اونا از اون زیرگذر رفتن

9
00:00:50.650 --> 00:00:52.519
ردِ خون تا دروازه جنوبی کشیده شده

10
00:00:52.886 --> 00:00:56.556
زیرگذر رو ببندین و
سربازان رو در دروازه ها مستقر کنین

11
00:00:56.589 --> 00:00:57.824
بله، قربان

12
00:00:59.059 --> 00:01:00.226
- حرکت کنین-
بله، قربان

13
00:01:05.165 --> 00:01:07.434
این راجع به وصیت نامه ست؟

14
00:01:08.735 --> 00:01:09.736
بله

15
00:01:09.769 --> 00:01:14.341
اما... اون پیش جُک هو نیست

16
00:01:16.443 --> 00:01:18.812
سرورم، با من کاری داشتین؟

17
00:01:19.012 --> 00:01:22.215
بله. به زخمهاش رسیدگی کنین

18
00:01:23.216 --> 00:01:24.217
انجام بده

19
00:01:35.862 --> 00:01:38.531
خوشبختانه تاندون پاره نشده

20
00:01:38.531 --> 00:01:42.102
پس چرا رنگش پَریده؟

21
00:01:43.937 --> 00:01:45.805
دستت رو بهم بده

22
00:01:51.411 --> 00:01:52.412
اون چیه؟

23
00:01:56.182 --> 00:01:57.183
قربان؟

24
00:02:00.253 --> 00:02:05.759
اون رنگش پَریده چون خیلی خون از دست داده

25
00:02:06.126 --> 00:02:08.661
فقط همین

26
00:02:10.764 --> 00:02:13.299
اون رو در اقامتگاه بانوان مخفی کنین

27
00:02:13.900 --> 00:02:18.004
من باید بانگ رو بیرون از قصر ببینم

28
00:02:18.038 --> 00:02:19.339
بلند شو

29
00:02:19.806 --> 00:02:22.876
با این همه محافظ، کجا میخوای بری؟

30
00:02:22.909 --> 00:02:27.213
یه زیرگذر مخفی خارج از قصره

31
00:02:27.247 --> 00:02:30.750
اون زیرگذر لو رفته

32
00:02:32.852 --> 00:02:35.221
تنگیشی تو رو شناسایی کرده

33
00:02:35.388 --> 00:02:36.823
نمیتونی هرجایی بری

34
00:02:37.357 --> 00:02:40.727
اقامتگاه تنها جاییه که محافظ ها نمیتونن برن

35
00:02:42.128 --> 00:02:46.566
نمیشه اون رو به راحتی اونجا بُرد

36
00:02:46.566 --> 00:02:48.034
راه دیگه ای نیست

37
00:02:48.435 --> 00:02:50.603
در اقامتگاه مخفیش کنین

38
00:02:50.937 --> 00:02:54.107
شاید راه دیگه ای باشه

39
00:02:54.974 --> 00:02:55.975
چی؟

40
00:03:12.759 --> 00:03:14.461
کی داخله؟

41
00:03:14.494 --> 00:03:17.664
پارک جا به درخواستِ اعلیحضرت

42
00:03:18.098 --> 00:03:19.099
پارک کیه؟

43
00:03:24.371 --> 00:03:25.872
بانو پارک

44
00:03:28.975 --> 00:03:33.079
بانوی من، میشه صورتتون رو ببینم؟

45
00:03:33.079 --> 00:03:34.848
چه جوری جرأت میکنی؟

46
00:03:35.248 --> 00:03:37.917
شما با یه بانو باردار اینجوری رفتار میکنین؟

47
00:03:38.018 --> 00:03:40.820
دستور از تنگیشیه، قطعاً متوجه میشی

48
00:03:44.758 --> 00:03:46.026
بانوی من؟

49
00:03:48.128 --> 00:03:53.433
بانوی من، میشه صورتتون رو ببینم؟

50
00:03:53.900 --> 00:03:56.703
برگردین، این رو به اعلیجضرت گزارش میدیم

51
00:03:56.703 --> 00:03:57.704
بله، قربان...

52
00:04:00.006 --> 00:04:04.210
الان ما باید یه سری دستورات رو انجام بدیم

53
00:04:04.244 --> 00:04:07.347
و کار من مربوط به کاخ سلطنتیه

54
00:04:07.947 --> 00:04:09.783
خب؟ برگردین

55
00:04:09.816 --> 00:04:11.985
خوبه...

56
00:04:12.018 --> 00:04:14.187
پس برین

57
00:04:18.925 --> 00:04:19.993
بیاین

58
00:04:28.568 --> 00:04:30.637
چه کاریه!

59
00:04:30.804 --> 00:04:33.573
اونا «لُرد پرسنیکی» صداش میکنن

60
00:05:00.467 --> 00:05:01.501
چقدر گرد و خاک

61
00:05:02.068 --> 00:05:05.205
نمیدونستم اینجا اینجوریه

62
00:05:06.339 --> 00:05:10.543
قبلاً چندین بانو دربار اینجا خودکشی کردن

63
00:05:10.977 --> 00:05:13.380
اونا میگن که خونه ارواحه

64
00:05:13.646 --> 00:05:16.716
هیچکس نزدیکش نیست

65
00:05:17.350 --> 00:05:19.719
یه جورایی ترسناکه

66
00:05:19.719 --> 00:05:23.390
پس من بانو «نو» رو هم به اینجا میارم

67
00:05:23.823 --> 00:05:26.860
هونگ دان، وانمود کن که به
بانو «نو» خدمت میکنی

68
00:05:27.260 --> 00:05:28.828
درواقع به نیانگ برس

69
00:05:28.862 --> 00:05:29.863
بله، سرورم

70
00:05:31.231 --> 00:05:35.735
من از اینجا میرم به محض اینکه حالم بهتر بشه

71
00:05:40.040 --> 00:05:41.041
گوش کن، نیانگ

72
00:05:44.577 --> 00:05:45.645
تو...

73
00:05:46.713 --> 00:05:49.516
من چی؟

74
00:05:52.619 --> 00:05:53.653
هیچی

75
00:05:53.920 --> 00:05:56.056
برات یه سری چیز میارم

76
00:05:56.623 --> 00:05:58.625
هونگ دان، باهام بیا

77
00:06:26.086 --> 00:06:28.521
بخاطر بچه تبریک میگم

78
00:06:31.825 --> 00:06:32.826
ممنونم

79
00:06:35.161 --> 00:06:37.163
حتما سخت بوده

80
00:06:37.664 --> 00:06:39.866
نه خیلی

81
00:06:40.834 --> 00:06:43.436
میخواستم بگم که انبار غلات رو...

82
00:06:43.436 --> 00:06:45.905
در روز جشن باز کنیم؟

83
00:06:47.674 --> 00:06:50.043
چه فکر خوبی

84
00:06:50.043 --> 00:06:54.114
همه مردم در شادی ما سهیم باشن

85
00:06:55.548 --> 00:06:56.850
ایده خوبیه

86
00:06:59.152 --> 00:07:00.587
بخورین

87
00:07:01.388 --> 00:07:03.923
حالت تهوع دارم

88
00:07:07.394 --> 00:07:08.862
خوش اومدی، برادر

89
00:07:12.332 --> 00:07:14.968
من یه درخواستی ازت دارم

90
00:07:15.669 --> 00:07:16.803
بگو

91
00:07:16.970 --> 00:07:21.708
به ما اجازه بدین که
اقامتگاه بانوان رو بگردیم

92
00:07:22.976 --> 00:07:24.577
هنوز پیداش نکردین؟

93
00:07:24.978 --> 00:07:29.516
اگه اونا اونجا نباشن، میشه در نظر گرفت
که اونا از قصر رفتن

94
00:07:31.985 --> 00:07:33.286
اگه اجازه بدین، علیاحضرت

95
00:07:33.319 --> 00:07:34.587
من اجازه نمیدم

96
00:07:34.921 --> 00:07:38.591
ملکه به مردان اجازه ورود
به اقامتگاه رو دادن؟

97
00:07:38.892 --> 00:07:40.160
این خیلی مهمه

98
00:07:40.193 --> 00:07:42.295
وظیفه ملکه هم مهمه

99
00:07:42.328 --> 00:07:45.632
مردم منو بخاطر بی احترامی به
کاخ سلطنتی مقصر میدونن

100
00:07:46.032 --> 00:07:47.600
تو اینو میخوای؟

101
00:07:48.335 --> 00:07:50.804
شاید بازرسین خانم بتونن بگردن

102
00:07:51.371 --> 00:07:53.073
موافقم

103
00:07:54.974 --> 00:07:57.377
این کاریه که تو نمیتونی انجامش بدی

104
00:07:58.611 --> 00:08:01.981
تنهاتون میذارم، منو ببخشین

105
00:08:07.654 --> 00:08:09.189
ناراحتین؟

106
00:08:10.824 --> 00:08:14.227
ذهنتون رو یکم آزاد کنین

107
00:08:14.861 --> 00:08:16.796
بالاخره خوشبخت شدیم

108
00:08:24.437 --> 00:08:28.508
دلیلی نداره که جُک هو بخاطر وصیت نامه
جونش رو به خطر بندازه

109
00:08:28.775 --> 00:08:32.312
شما فکر میکنین اون وصیت نامه رو نداره؟

110
00:08:32.545 --> 00:08:36.116
اگه اون رو داشت، تا حالا
به ملکه بزرگ داده بود

111
00:08:36.149 --> 00:08:38.184
این آخرین تهدید برای شماست

112
00:08:38.218 --> 00:08:39.986
اگه بتونیم وصیت نامه رو از بین ببریم...

113
00:08:44.624 --> 00:08:47.427
یه مقداری از خون حیوانات بیار

114
00:08:47.627 --> 00:08:49.863
برای چی؟

115
00:08:50.296 --> 00:08:52.632
کی گفته فقط یه وصیت نامه هست؟

116
00:08:52.899 --> 00:08:58.471
اگه یه وصیت نامه خونی پیدا بشه، کی میفهمه
اصله یا نه؟

117
00:09:02.375 --> 00:09:04.310
ایده خوبیه

118
00:09:16.589 --> 00:09:21.194
پسرم، تنها مقصر منم

119
00:09:21.861 --> 00:09:27.534
بعد از مرگِ من، به ال تیمور اعتماد کن

120
00:09:27.967 --> 00:09:32.739
اون تنها کسیه که میتونه
از تو و یوآن محافظت کنه

121
00:09:33.473 --> 00:09:35.442
منو ببخش، پسرم

122
00:09:54.561 --> 00:09:56.162
چقدر زیادن

123
00:09:56.429 --> 00:09:59.566
دوکمن اصرار داشتن که سبد رو پُر کنم

124
00:10:00.567 --> 00:10:01.568
چرا؟

125
00:10:01.768 --> 00:10:04.304
نمیدونم، فقط گفتن

126
00:10:07.941 --> 00:10:09.743
اوه، نارنگی

127
00:10:16.750 --> 00:10:18.318
چقدر تُرشه

128
00:10:18.518 --> 00:10:19.519
تُرش؟

129
00:10:20.453 --> 00:10:21.855
برای من شیرینه

130
00:10:22.889 --> 00:10:25.091
تُرشیش رو حس نمیکنی؟

131
00:10:26.026 --> 00:10:28.762
به این خوشمزگی نخورده بودم

132
00:10:35.602 --> 00:10:37.237
حالش چطوره؟

133
00:10:37.937 --> 00:10:40.373
دوکمن حواسشون هست

134
00:10:42.642 --> 00:10:44.044
شما به اونجا نمیرین؟

135
00:10:44.210 --> 00:10:45.211
نه

136
00:10:46.179 --> 00:10:48.982
همه بانوان در خدمت ملکه هستن

137
00:10:49.549 --> 00:10:52.752
نمیخوام بیشتر از این اون رو به خطر بندازم

138
00:10:52.952 --> 00:10:57.057
شما میتونین بانو پارک رو محرمانه ببینین

139
00:10:57.223 --> 00:10:59.559
در تاریکی هیچکس نمیفهمه

140
00:11:10.804 --> 00:11:11.805
سرورم

141
00:11:17.344 --> 00:11:18.878
چرا اومدین اینجا؟

142
00:11:20.013 --> 00:11:22.182
یه چیزی میخواستم ازتون بپرسم

143
00:11:22.949 --> 00:11:24.951
شما بانو پارک رو میخواین ببینین؟

144
00:11:26.853 --> 00:11:29.456
خب، اخیراً ایشونو نادیده گرفتم

145
00:11:29.456 --> 00:11:32.425
سرورم، من بچه تون رو نگه میدارم

146
00:11:35.061 --> 00:11:38.064
شما هنوز به بقیه رسیدگی میکنین؟

147
00:11:38.098 --> 00:11:39.666
من اینکارو میکنم؟

148
00:11:40.734 --> 00:11:43.303
من فقط میخواستم سلام کنم

149
00:11:43.336 --> 00:11:45.972
ایشون خوب میخوابن و غذا میخورن

150
00:11:46.272 --> 00:11:49.609
پس نیازی نیست دوباره به دیدنشون بیاین

151
00:11:50.744 --> 00:11:53.246
شما بچه رو ناراحت میکنین

152
00:11:53.713 --> 00:11:55.615
بچه ناراحت میشه؟

153
00:11:57.817 --> 00:11:58.818
بیاین

154
00:11:58.918 --> 00:11:59.919
سرورم

155
00:12:08.461 --> 00:12:10.397
اون خدمتکار پسر داره؟

156
00:12:10.663 --> 00:12:14.067
اونطوری که دکتر گفت

157
00:12:14.734 --> 00:12:18.071
پس من نباید دختردار بشم

158
00:12:19.639 --> 00:12:22.142
به دکتر بگین معاینه م کنه

159
00:12:22.475 --> 00:12:24.277
میگم بهشون، علیاحضرت

160
00:12:45.365 --> 00:12:47.300
بیدارتون کردم؟

161
00:12:48.101 --> 00:12:50.036
من زیاد خوردم

162
00:12:50.904 --> 00:12:52.205
من خوبم

163
00:12:52.706 --> 00:12:53.840
برین بخوابین

164
00:12:58.044 --> 00:12:59.879
شما بچه دارین؟

165
00:13:02.449 --> 00:13:04.050
منظورم اینه که باردارین؟

166
00:13:04.484 --> 00:13:06.953
غیر ممکنه. باردار؟

167
00:13:07.420 --> 00:13:10.390
شما قطعاً هستین

168
00:13:11.191 --> 00:13:12.992
من اینو میتونم بگم

169
00:13:19.332 --> 00:13:21.368
خوابین؟

170
00:13:22.268 --> 00:13:23.269
نیانگ؟

171
00:13:28.608 --> 00:13:29.642
قربان

172
00:13:32.579 --> 00:13:34.014
اینارو بپوش

173
00:13:37.317 --> 00:13:39.119
صبح و شب اینارو استفاده کن

174
00:13:39.953 --> 00:13:42.255
حالت بهتر میشه

175
00:13:43.089 --> 00:13:46.626
خودتم گرم نگه دار

176
00:13:46.926 --> 00:13:48.762
آتش روشن کن

177
00:13:49.262 --> 00:13:50.964
بهم راستشو بگین

178
00:13:51.498 --> 00:13:55.068
چرا وقتی نبضمو گرفتین، شوکه شدین؟

179
00:13:57.237 --> 00:13:59.205
چرا باهام مهربونین؟

180
00:14:02.075 --> 00:14:05.211
این دمنوش ها چی هستن؟

181
00:14:05.378 --> 00:14:07.514
اول با من حرف بزن

182
00:14:08.548 --> 00:14:10.617
شما زن صیغه ای وانگ یو هستین

183
00:14:11.685 --> 00:14:13.319
این بچه وانگ یو هست؟

184
00:14:17.657 --> 00:14:19.726
به احتمال زیاد باردارین

185
00:14:21.828 --> 00:14:24.130
- ...پس-
شمام حدس زده بودین

186
00:14:24.864 --> 00:14:25.965
که باردارین

187
00:14:28.535 --> 00:14:32.639
با توجه به نبضتون، سه ماه یا چهار ماهتونه

188
00:14:35.075 --> 00:14:38.244
جنگیدن و خونریزی در شرایط شما

189
00:14:41.147 --> 00:14:42.148
بچه...

190
00:14:44.718 --> 00:14:48.488
حالش خوبه؟

191
00:14:49.823 --> 00:14:50.990
آروم باش

192
00:14:52.492 --> 00:14:55.595
نبضت خوب و قوی میزد

193
00:15:02.602 --> 00:15:08.441
از وقتی که خدمتکار دربار نیستی
دیگه تو رو مقصر نمیدونم

194
00:15:11.811 --> 00:15:18.618
من مراقبت هستم تا وانگ یو برگرده

195
00:15:19.352 --> 00:15:20.487
تو خوب میشی

196
00:15:44.944 --> 00:15:46.146
پسره؟

197
00:15:48.148 --> 00:15:49.215
هست

198
00:15:50.150 --> 00:15:51.818
باید باشه

199
00:15:54.587 --> 00:15:55.855
علیاحضرت

200
00:15:56.389 --> 00:15:58.058
بگو

201
00:15:58.958 --> 00:16:01.561
بهم نگو که دختره

202
00:16:01.828 --> 00:16:04.197
من شرمنده م که بهتون بگم...

203
00:16:05.265 --> 00:16:07.167
شما باردار نیستین

204
00:16:11.671 --> 00:16:15.041
من.... نیستم؟

205
00:16:15.442 --> 00:16:17.444
چرا اینو زودتر نگفتی؟

206
00:16:17.610 --> 00:16:21.448
ضربانتون اول ضعیف بود

207
00:16:22.449 --> 00:16:26.753
شما خودتون رو قانع کردین

208
00:16:32.625 --> 00:16:33.927
قانع؟

209
00:16:35.695 --> 00:16:38.064
شما اینو میخواستین

210
00:16:39.599 --> 00:16:41.568
شما خودتون این علائم رو ایجاد کردین

211
00:16:41.601 --> 00:16:42.602
ساکت باش

212
00:16:43.470 --> 00:16:45.138
من صبح ها حالت تهوع دارم

213
00:16:45.171 --> 00:16:46.773
و شکمم ورم کرده

214
00:16:47.841 --> 00:16:49.576
چطور جرأت کردی که به من دروغ بگی؟

215
00:16:49.609 --> 00:16:53.847
من میترسم که شما نابارور باشین

216
00:17:00.320 --> 00:17:01.321
نابارور؟

217
00:17:01.955 --> 00:17:04.691
شما نمیتونین بچه دار بشین

218
00:17:05.792 --> 00:17:06.793
نمیتونم؟

219
00:17:10.563 --> 00:17:12.065
هیچوقت؟

220
00:17:12.198 --> 00:17:14.334
متأسفم، علیاحضرت

221
00:17:21.641 --> 00:17:23.043
علیاحضرت...

222
00:17:23.877 --> 00:17:25.578
بلند شین، علیاحضرت

223
00:17:25.612 --> 00:17:31.518
علیاحضرت...

224
00:17:39.926 --> 00:17:43.296
چرا آه میکشی؟

225
00:17:50.203 --> 00:17:52.405
نمیتونی بچه رو نگه داری کنی؟

226
00:17:56.176 --> 00:17:57.711
نه موضوع این نیست

227
00:17:58.912 --> 00:17:59.913
پس چیه؟

228
00:18:02.582 --> 00:18:08.254
هیچ وقت فکر نمیکردم که
شاید یه روزی بچه دار شم

229
00:18:10.957 --> 00:18:13.259
چه جوری ازش مراقبت کنم؟

230
00:18:13.660 --> 00:18:15.829
به اندازه کافی خوب هستم؟

231
00:18:17.630 --> 00:18:19.799
همه اینا تو ذهنم مبهمه

232
00:18:22.302 --> 00:18:27.440
همه مادرها اولش این حس رو دارن

233
00:18:30.310 --> 00:18:36.883
اما هیچ کسی از مادر قوی تر نیست

234
00:18:38.718 --> 00:18:43.490
آسمونها به جای قدرتِ بدن، اراده به ما میدن

235
00:18:44.391 --> 00:18:48.828
از پسش بر میام؟

236
00:18:49.562 --> 00:18:51.498
مادرت چه جوری بود؟

237
00:18:57.237 --> 00:18:58.672
مادرم؟

238
00:19:07.981 --> 00:19:14.387
اون جونش رو بخاطر محافظت از من، از دست داد

239
00:19:20.293 --> 00:19:22.195
قلب یه مادر واقعی...

240
00:19:24.397 --> 00:19:30.937
شجاعه وقتی مربوط به بچه ش میشه

241
00:19:32.906 --> 00:19:34.607
این دنیای مادراست

242
00:19:38.078 --> 00:19:40.413
یه هدیه از آسمونا

243
00:19:41.448 --> 00:19:43.416
یه جور نعمته

244
00:19:47.554 --> 00:19:51.825
حالا روحیه ات رو برای بچه نگه دار

245
00:19:53.460 --> 00:19:54.928
بله، بانو

246
00:19:57.063 --> 00:19:58.264
اینکارو میکنم

247
00:20:01.534 --> 00:20:04.938
کوچولو، نگران نباش

248
00:20:05.605 --> 00:20:08.008
وقتی زمانش رسید، بیا پیشمون

249
00:20:10.744 --> 00:20:13.346
منم حواسم هست

250
00:20:14.848 --> 00:20:17.350
و مادربزرک خوبیم

251
00:20:35.635 --> 00:20:36.903
عجله کنین

252
00:20:37.537 --> 00:20:39.406
اگه مقاومت کردن، بکُشینشون

253
00:20:39.439 --> 00:20:41.875
ما رو کجا میبرین؟

254
00:20:42.609 --> 00:20:44.844
ببین دستای کثیفت رو کجا میذاری...

255
00:20:45.378 --> 00:20:47.614
شما باید رئیستون رو درست انتخاب میکردین

256
00:20:47.647 --> 00:20:48.748
حرکت کنین

257
00:20:48.982 --> 00:20:51.151
حرکت کنین...

258
00:20:51.518 --> 00:20:54.220
اینو میبینی، جُک هو؟

259
00:20:55.522 --> 00:20:59.159
اگه میخوای زنده بمونن، همین الان
وصیت نامه رو برام بیار

260
00:20:59.659 --> 00:21:05.265
اگه نیاری، همشون در معادن میمیرن

261
00:21:05.699 --> 00:21:07.734
صدای منو میشنوی؟

262
00:21:12.906 --> 00:21:14.708
میخوای مثه سگ بمیری؟

263
00:21:15.975 --> 00:21:18.044
این اشتباه منه

264
00:21:18.078 --> 00:21:19.446
من کاری نمیتونم بکُنم

265
00:21:19.746 --> 00:21:23.416
من میمیرم بعد از اینکه اونا رو کُشتم

266
00:21:26.653 --> 00:21:29.723
مشکلی نیست سونگ نیانگ اونجا باشه؟

267
00:21:29.756 --> 00:21:31.624
چیکار میتونیم بکُنیم؟

268
00:21:32.692 --> 00:21:35.562
دوکمن اونو میاره بیرون

269
00:21:36.296 --> 00:21:37.864
ما باید منتظر بمونیم

270
00:21:38.198 --> 00:21:39.799
باید به پادشاه بگیم؟

271
00:21:40.867 --> 00:21:43.003
این فقط باعث نگرانیشون میشه

272
00:21:44.037 --> 00:21:46.373
منتظر میمونیم تا نیانگ آزاد شه

273
00:21:56.116 --> 00:21:58.385
دکتر هیچی نگفته، باشه؟

274
00:21:58.418 --> 00:22:00.353
کاملا متوجهم

275
00:22:01.287 --> 00:22:04.157
اما شاید بهتر باشه که بگین...

276
00:22:04.190 --> 00:22:07.794
امپراتور در روز جشن انبار غلات رو باز میکنن

277
00:22:07.894 --> 00:22:10.597
من نمیخوام باعث شرمندگی بشم

278
00:22:10.630 --> 00:22:13.700
در هر صورت بعد از چند ماه مشخص میشه

279
00:22:16.136 --> 00:22:19.639
میگیم کخه بچه م سقط شده

280
00:22:20.340 --> 00:22:21.408
علیاحضرت

281
00:22:21.441 --> 00:22:24.878
من درمانم رو شروع میکنم

282
00:22:24.911 --> 00:22:26.813
خیلی دردآوره

283
00:22:26.880 --> 00:22:29.115
دردش هیچی نیست

284
00:22:29.716 --> 00:22:34.754
نمیخوام که کل زندگیم رو
فقط به عنوان یه زن بگذرونم

285
00:22:44.731 --> 00:22:45.732
نیانگ

286
00:22:45.832 --> 00:22:47.534
یه کلمه حرف بزنیم

287
00:22:49.536 --> 00:22:53.473
شما راه خروجی از قصر رو میدونین؟

288
00:22:54.207 --> 00:22:55.842
بانو پارک اجازه میگیره

289
00:22:55.875 --> 00:23:03.249
که از قصر خارج بشیم وقتی که زمانش برسه

290
00:23:04.617 --> 00:23:08.855
میتونیم از این موضوع برای بیرون بُردنت
استفاده کنیم

291
00:23:10.890 --> 00:23:12.759
ممنونم

292
00:23:13.159 --> 00:23:17.197
ما دختران کوریو بهم چسبیده ایم

293
00:23:19.399 --> 00:23:20.633
چهار ماه

294
00:23:21.201 --> 00:23:23.436
فقط چهار ماه دیگه

295
00:23:23.436 --> 00:23:25.605
در این مدت

296
00:23:26.072 --> 00:23:29.075
استراحت کن و به بچه برس

297
00:23:31.177 --> 00:23:35.648
هیچوقت بخاطر کاری که میکنین
فراموشتون نمیکنم

298
00:23:41.821 --> 00:23:46.526
وانگ یو خیلی خوشحال میشه اگه بشنوه

299
00:23:54.134 --> 00:23:57.137
«ارائه شده توسط سایت مووی شو»

300
00:24:10.450 --> 00:24:12.352
رویای اینو داشتم

301
00:24:12.786 --> 00:24:14.354
نمیدونم چرا تحت تأثیر قرار گرفته م

302
00:24:14.387 --> 00:24:16.456
و اینکه چرا قلبم تند میزنه

303
00:24:16.756 --> 00:24:20.193
کاشکی همه اینجا بودن

304
00:24:21.027 --> 00:24:22.629
بریم، قربان؟

305
00:24:27.100 --> 00:24:28.535
چی؟

306
00:24:30.337 --> 00:24:31.638
حواله های تقلبی؟

307
00:24:36.843 --> 00:24:38.578
تقلبی هستن؟

308
00:24:44.417 --> 00:24:49.422
در یوآن تمام این مدت از اینا استفاده شده؟

309
00:24:50.457 --> 00:24:51.958
اینطوری بنظر میاد

310
00:24:51.958 --> 00:24:54.561
چطوری این اتفاق افتاد؟

311
00:24:55.495 --> 00:25:02.836
وزیر بازرگانی ما معامله ای با تاجر یوآن
انجام داد و اون اتفاق براش افتاد

312
00:25:09.976 --> 00:25:12.345
او مسئول تجارت یوآن بود

313
00:25:22.589 --> 00:25:24.057
جای چاقو نیست

314
00:25:24.457 --> 00:25:26.860
ولی جای یه وسیله تیزه

315
00:25:29.429 --> 00:25:31.564
برام حواله های تقلبی و نقره ها رو بیارین

316
00:25:31.798 --> 00:25:32.899
بله، قربان

317
00:25:41.007 --> 00:25:42.642
این چقدره؟

318
00:25:46.846 --> 00:25:51.151
من نمیتونم تقلبی رو از اصل تشخیص بدم

319
00:25:51.484 --> 00:25:54.587
بازرسین گفتن که همه یه جا ساخته میشن

320
00:25:54.587 --> 00:25:57.857
فرستندگان هنوز پولی نگرفتن؟

321
00:25:57.891 --> 00:25:59.526
رابطشون مُرده

322
00:25:59.559 --> 00:26:01.227
اونا به تأخیر انداختن

323
00:26:02.896 --> 00:26:07.200
احتمالاً نمیخوان از طریق حواله دستگیر بشن

324
00:26:07.200 --> 00:26:10.470
ما نمیتونیم دستگیر و بازجویی کنیم
تا از یوآن فرستنده شون بیاد

325
00:26:10.503 --> 00:26:12.839
باید باهاشون چیکار کنیم؟

326
00:26:13.840 --> 00:26:15.442
اونا الان کجان؟

327
00:26:15.475 --> 00:26:17.243
در اقامتگاهشون

328
00:26:17.544 --> 00:26:20.714
دقیقاً کاری که میگم رو انجام بدین

329
00:26:25.785 --> 00:26:27.354
درسته، قربان

330
00:26:50.043 --> 00:26:51.745
میخواین وزن کنین؟

331
00:26:51.745 --> 00:26:53.513
دارم اینکارو میکنم

332
00:26:56.883 --> 00:26:59.352
بیشتر از سه برابر ارزش واقعیشون

333
00:27:07.360 --> 00:27:08.661
تقلبی هستن؟

334
00:27:11.564 --> 00:27:12.832
نه اصلن

335
00:27:13.900 --> 00:27:17.504
اونا محتاط هستن

336
00:27:18.138 --> 00:27:19.739
به خریدنشون ادامه بده

337
00:27:20.040 --> 00:27:21.041
حتماً

338
00:27:23.510 --> 00:27:27.614
همه تقلبی ها رو دیر یا زود استفاده میکنن

339
00:27:27.647 --> 00:27:29.215
بله، قربان...

340
00:27:36.022 --> 00:27:37.323
سونگ نیانگ

341
00:27:38.324 --> 00:27:41.428
من بیشتر از اون چیزی که فکر میکردم
اینجا میمونم

342
00:27:43.663 --> 00:27:47.267
متنفرم به این فکر کنم که اونجا بدون منی

343
00:27:52.205 --> 00:27:56.376
یه روزی منو تو در کنار هم خواهیم بود

344
00:27:58.178 --> 00:28:01.648
تا اون موقع قوی باش

345
00:28:02.949 --> 00:28:04.284
دلتنگتم، سونگ نیانگ

346
00:28:07.921 --> 00:28:09.389
قربان

347
00:28:11.958 --> 00:28:17.263
من نامه وانگ یو را که از طرف کوریو اومده بود
پیگیری کردم

348
00:28:23.136 --> 00:28:25.672
سونگ نیانگ قطعاً در کوریو نیست

349
00:28:27.340 --> 00:28:28.641
همراهانش؟

350
00:28:28.842 --> 00:28:31.277
بدون هیچ ردپایی ناپدید شدن

351
00:28:31.311 --> 00:28:34.047
نگهبانی رو کم نکنین

352
00:28:34.347 --> 00:28:35.348
بله، قربان

353
00:28:47.727 --> 00:28:49.329
چهار ماه بعد

354
00:28:56.936 --> 00:29:00.640
علیاحضرت، از طرف برادرزاده بایان
نامه ای دارین

355
00:29:09.716 --> 00:29:12.719
علیاحضرت، امیدوارم حالتون خوب باشه

356
00:29:14.187 --> 00:29:16.256
اولین دستور ژنرال بایان این بوده که...

357
00:29:16.256 --> 00:29:18.958
نیروهای لیایویانگ باید تقویت بشن

358
00:29:19.259 --> 00:29:24.330
یه شبه این اتفاق نمیفته
اما به مروز زمان قویتر میشه

359
00:29:25.198 --> 00:29:27.534
ببخشین. از من بگذرین لطفاً

360
00:29:27.967 --> 00:29:29.469
خواهش میکنم

361
00:29:29.502 --> 00:29:30.503
- از من بگذرین-
بکُشینش

362
00:29:30.537 --> 00:29:31.538
- ...بله قربان-
قربان

363
00:29:31.538 --> 00:29:33.873
- از من بگذرین-
بعدی

364
00:29:34.474 --> 00:29:39.646
اون موقعیتشو خریده که
سالها از مردم بَهره كِشی كنه

365
00:29:40.080 --> 00:29:41.381
منو ببخشین

366
00:29:41.381 --> 00:29:43.750
رحمتی برای مُفسدان نیست

367
00:29:44.150 --> 00:29:48.321
دارایی هاش رو مصادره کنین
بزنینش و به زندان بندازینش

368
00:29:48.888 --> 00:29:51.691
مشکل بودجه مالیه

369
00:29:52.292 --> 00:29:54.160
ما فقط میتونیم با شواهد مقامات رو پیدا کنیم

370
00:29:54.160 --> 00:29:55.862
که داراییشون رو مصادره کنیم

371
00:29:56.162 --> 00:29:58.865
و بودجه برای آموزش سربازان بدیم

372
00:29:59.666 --> 00:30:02.035
ما دنبال راه حل هستیم

373
00:30:02.435 --> 00:30:04.437
امیدواریم که شما کسی رو پیدا کنین

374
00:30:04.471 --> 00:30:06.573
که بتونه مشکل مارو حل کنه

375
00:30:10.276 --> 00:30:12.545
حمایت کننده ای پبدا کردی؟

376
00:30:12.812 --> 00:30:15.749
قدرتمندان جذب ال تیمور میشن

377
00:30:15.749 --> 00:30:17.350
عجیب نیست

378
00:30:18.018 --> 00:30:20.186
که از قدرت ال تیمور حمایت کنن

379
00:30:20.820 --> 00:30:23.556
اونا بودجه های بزرگ دارن

380
00:30:24.224 --> 00:30:27.761
چه نقشه ای دارین؟

381
00:30:29.329 --> 00:30:31.498
در یوآن ده تا استان هست

382
00:30:31.931 --> 00:30:34.334
یکیشون طرف منه

383
00:30:34.701 --> 00:30:36.569
اگه بین نُه تای باقیمونده

384
00:30:36.603 --> 00:30:39.139
پنچ تاشون طرف من باشن

385
00:30:39.839 --> 00:30:43.877
میتونیم با ال تیمور وارد جنگ بشیم

386
00:30:44.377 --> 00:30:47.013
من هرکاری که لازمه انجام میدم

387
00:30:49.516 --> 00:30:51.251
پسرم چطوره؟

388
00:30:51.685 --> 00:30:55.522
عوض شدن. خیلی آرومتر شدن

389
00:30:57.190 --> 00:30:58.825
اون تنهاست

390
00:31:00.794 --> 00:31:06.266
صبر کن. یه مقدار دیگه صبر کن

391
00:31:11.871 --> 00:31:15.842
شما اینو خودتون درست کردین؟

392
00:31:16.476 --> 00:31:18.845
خُب؟ دوسش دارین؟

393
00:31:18.845 --> 00:31:20.213
بله

394
00:31:21.948 --> 00:31:24.551
میتونم بچه م رو داخل این لباس تصور کنم

395
00:31:25.352 --> 00:31:26.686
خیلی قشنگه

396
00:31:33.426 --> 00:31:34.427
علیاحضرت

397
00:31:34.828 --> 00:31:38.164
دیگه این درمان رو ادامه ندین

398
00:31:40.133 --> 00:31:42.235
چهار ماه هروز طب سوزنی و درمان کردین

399
00:31:42.569 --> 00:31:45.171
اما هیچ نتیجه ای نداشته

400
00:31:46.373 --> 00:31:50.043
من دیگه نمیتونم رنج کشیدنتون رو ببینم

401
00:31:50.510 --> 00:31:56.249
بعد از این همه رنج، نمیتونم از تصمیمم
دست بِکِشم

402
00:31:56.249 --> 00:31:57.650
علیاحضرت

403
00:31:57.984 --> 00:32:01.287
اعلیحضرت همایونی

404
00:32:01.321 --> 00:32:02.322
چیکار کنم؟

405
00:32:02.322 --> 00:32:05.625
اینجا، سریعاً اینو بپوشین

406
00:32:12.665 --> 00:32:14.434
چرا اینقدر طول کشید؟

407
00:32:14.768 --> 00:32:18.238
اعلیحضرت همایونی میخوان ببیننتون

408
00:32:22.409 --> 00:32:25.745
علیاحضرت استراحت میکردن

409
00:32:26.146 --> 00:32:27.814
از این طرف لطفاً

410
00:32:33.887 --> 00:32:35.555
خوش اومدین، اعلیحضرت

411
00:32:36.690 --> 00:32:39.926
تو اینجا چیکار میکنی؟

412
00:32:41.661 --> 00:32:44.064
زمان وضع حمل رسیده

413
00:32:44.631 --> 00:32:45.665
خُب؟

414
00:32:45.665 --> 00:32:48.835
اون میخواد که پیش مادرم در معبد باشه

415
00:32:49.703 --> 00:32:52.172
با اجازه شما

416
00:32:54.341 --> 00:32:56.176
اگه اجازه بدین

417
00:32:58.311 --> 00:32:59.713
اجازه بدین

418
00:32:59.746 --> 00:33:02.682
اگه راحت باشه، وضع حمل براش آسونتر میشه

419
00:33:04.217 --> 00:33:08.555
معبد محیط مناسبیه

420
00:33:08.955 --> 00:33:10.957
چطور میتونم مخالفت کنم؟

421
00:33:13.259 --> 00:33:15.028
ممنونم

422
00:33:16.730 --> 00:33:19.032
من یه درخواستی دارم

423
00:33:19.065 --> 00:33:20.300
بفرمایین

424
00:33:20.300 --> 00:33:22.068
من میخوام به معبدگاه هوانگک برم

425
00:33:22.102 --> 00:33:25.338
به تنهایی در سه ماه آخر دعا کنم

426
00:33:26.539 --> 00:33:29.876
بدون شما، دربار داخلی دچار مشکل نمیشه؟

427
00:33:31.211 --> 00:33:33.646
این بخاطر بچه ست

428
00:33:33.880 --> 00:33:35.615
چیز دیگه ای مهم نیست

429
00:33:35.648 --> 00:33:37.650
هرطور صلاح میدونین

430
00:33:47.660 --> 00:33:49.195
سرورم

431
00:33:50.597 --> 00:33:53.967
حالا میتونین در آرامش نیانگ رو ببینین

432
00:33:54.000 --> 00:33:55.268
هنوز نه

433
00:33:55.435 --> 00:33:57.203
چهار ماه شده

434
00:33:57.370 --> 00:33:58.972
حالتون خوبه؟

435
00:33:59.005 --> 00:34:01.341
مادرم بهم یادآوری کرد...

436
00:34:01.608 --> 00:34:04.778
چه چیزی مهمه برای اینکه قدرتمو برگردونم

437
00:34:05.679 --> 00:34:08.348
بدون اون، من هیچ کاری نمیتونم بکُنم

438
00:34:08.748 --> 00:34:10.750
نه برای نیانگ، نه هیچ کس دیگه

439
00:34:25.699 --> 00:34:28.068
میخواستین منو ببینین؟

440
00:34:28.168 --> 00:34:29.903
من به کمکت نیاز دارم

441
00:34:29.936 --> 00:34:32.672
شما مشکلی دارین؟

442
00:34:32.706 --> 00:34:38.244
خیلی به خودم فشار میارم که نگران نباشم

443
00:34:43.149 --> 00:34:44.818
چی شده؟

444
00:34:46.353 --> 00:34:47.821
بهم بگین

445
00:34:48.388 --> 00:34:52.992
شما ناراحتین. میدونین کاری نیست
که من نتونم انجام بدم

446
00:34:54.260 --> 00:34:57.897
بانو پارک رو بکُش

447
00:34:59.833 --> 00:35:01.101
ترجیح میدم کور شم

448
00:35:01.134 --> 00:35:03.803
تا اینکه ببینم پسر امپراتور رو بغل کرده

449
00:35:03.803 --> 00:35:08.341
بکُشش و به من این آرامشو بده

450
00:35:08.842 --> 00:35:10.510
اگه اشتباهی پیش بیاد

451
00:35:10.510 --> 00:35:15.415
برای شما و پدر مشکل پیش میاد

452
00:35:15.448 --> 00:35:17.951
برای وضع حمل به معبدگاه گانیه میره

453
00:35:18.351 --> 00:35:20.453
هیچ کس نمیفهمه اگه در راه بمیره

454
00:35:24.657 --> 00:35:26.760
خواهش میکنم کمکم کن

455
00:35:26.760 --> 00:35:29.262
این موضوع منو دیوونه میکنه

456
00:35:29.829 --> 00:35:34.067
پدر هیچوقت نباید بفهمه

457
00:35:36.236 --> 00:35:40.040
من این راز رو با خودم به گور میبَرم

458
00:35:51.551 --> 00:35:53.186
ژنرال تنگیشی

459
00:35:54.354 --> 00:35:56.856
من سگ دیوونه هستم

460
00:36:06.266 --> 00:36:08.435
شما باید مثه یه راهزن لباس بپوشین

461
00:36:08.968 --> 00:36:10.970
و منو کمک کنین که یه کسی رو بکُشم

462
00:36:11.638 --> 00:36:14.140
هرچی شما بگین

463
00:36:23.917 --> 00:36:24.918
بانوی من

464
00:36:25.418 --> 00:36:27.087
اگه بهش دست بزنین، میمیرین

465
00:36:27.253 --> 00:36:28.588
این نفرین شده ست

466
00:36:28.822 --> 00:36:32.392
متوجهم. من به وسایلتون دست نمیزنم

467
00:36:32.425 --> 00:36:34.461
این برای من نیست

468
00:36:34.461 --> 00:36:37.197
اما میدونین چرا اینو پس ندادم؟

469
00:36:38.031 --> 00:36:39.766
اگه اینکارو میکردم، اونا میمُردن

470
00:36:39.966 --> 00:36:41.901
برای همین بعداً بهشون میدم

471
00:36:43.169 --> 00:36:45.205
بله، بانو

472
00:36:45.238 --> 00:36:46.539
نیانگ

473
00:36:51.044 --> 00:36:53.046
دوباره اونه

474
00:36:57.183 --> 00:37:01.788
بانو پارک دو روز دیگه به سمت معبدگاه
حرکت میکنه

475
00:37:03.390 --> 00:37:05.392
اون با کالسکه و اسب میره

476
00:37:06.159 --> 00:37:10.330
اگه تورو مخفی کنیم
میتونیم تو رو از اینجا خارج کنیم

477
00:37:11.297 --> 00:37:13.800
به بانگ بگین که...

478
00:37:13.833 --> 00:37:17.871
دومین پیچ کوه چیل بونگ، نزدیک
معبدگاه هوانگک میبینمش

479
00:37:18.805 --> 00:37:21.474
حتما میگم

480
00:37:22.609 --> 00:37:28.081
بعد از اینجا، به کجا میری؟

481
00:37:28.314 --> 00:37:32.919
به کوریو میرم که پادشاه رو ببینم

482
00:37:34.954 --> 00:37:36.823
متوجهم

483
00:37:43.196 --> 00:37:45.932
عزیزم

484
00:37:46.700 --> 00:37:49.669
به زودی پدرت رو میبینی

485
00:37:50.670 --> 00:37:56.142
اون خیلی خوشحال میشه وقتی که ببینتت

486
00:38:08.121 --> 00:38:10.023
قربان...

487
00:38:12.058 --> 00:38:16.830
اونا بیست هزار حواله برای فروش گذاشتن

488
00:38:19.532 --> 00:38:24.037
اونا نمیتونن اینقدر حواله اصل بفروشن

489
00:38:27.640 --> 00:38:29.242
حتما تقلبی هستن

490
00:38:41.821 --> 00:38:44.958
شما نقره دارین؟

491
00:38:52.165 --> 00:38:53.733
حواله ها رو ببینیم

492
00:39:16.322 --> 00:39:18.358
چیکار میکنین؟

493
00:39:20.360 --> 00:39:21.895
تکون نخورین

494
00:39:27.033 --> 00:39:30.036
«ارائه شده توسط سایت مووی شو»

495
00:39:37.143 --> 00:39:39.612
قربان، گرفتیمشون

496
00:39:45.118 --> 00:39:46.653
اونا رو ببَرین

497
00:39:46.653 --> 00:39:47.954
بله قربان

498
00:39:47.954 --> 00:39:49.222
دستگیرشون کنین

499
00:39:56.262 --> 00:39:57.263
صبر کنین

500
00:40:03.269 --> 00:40:06.206
چطور جرأت میکنین که به فرستاده دست بزنین؟

501
00:40:07.607 --> 00:40:10.977
شما میخواین با یوآن وارد جنگ بشین؟

502
00:40:11.778 --> 00:40:14.681
همه اینا حواله هستن

503
00:40:17.917 --> 00:40:20.954
شما حواله های اصلی که از پایتخت گرفتین
رو نگه میدارین

504
00:40:20.987 --> 00:40:24.758
و تقلبی ها رو به وزیر بازرگانی دادین

505
00:40:25.158 --> 00:40:29.129
بنظرتون کدوممون اول
توسط ال تیمور کُشته میشیم؟

506
00:40:31.664 --> 00:40:34.834
ما میدونیم در یه مکان ساخته میشن

507
00:40:40.173 --> 00:40:44.244
بگو کجاست و ما تقلبی ها رو میسوزونیم

508
00:40:44.444 --> 00:40:47.447
و فراموش میکنیم هرچی که اتفاق افتاد

509
00:40:47.847 --> 00:40:49.849
واقعا اینکارو میکنین؟

510
00:40:50.884 --> 00:40:53.053
شما درباره من چیزی نشنیدین

511
00:40:54.120 --> 00:40:58.058
من هیچوقت زیر قولم نمیزنم

512
00:41:05.398 --> 00:41:10.804
اونا در استان لیایویانگ ساخته میشن

513
00:41:11.271 --> 00:41:12.739
لیایویانگ؟

514
00:41:13.406 --> 00:41:15.342
اونجا قلمرو بایان نیست؟

515
00:41:15.575 --> 00:41:17.444
کجای لیایویانگ است؟

516
00:41:17.711 --> 00:41:20.013
ما جرئیات رو نمیدونیم

517
00:41:21.247 --> 00:41:26.720
فقط میدونیم که در خانه هونگاست

518
00:41:27.387 --> 00:41:30.056
ما از اونجا میگیریم

519
00:41:31.224 --> 00:41:32.525
شما مطمئنین؟

520
00:41:32.692 --> 00:41:37.764
بنظرتون من در این وضعیت دروغ میگم؟

521
00:41:40.467 --> 00:41:46.339
رهاشون کنین و به یوآن خبر بدین
که چیکار کردن

522
00:41:46.373 --> 00:41:47.507
بله، قربان

523
00:41:47.540 --> 00:41:51.211
شما گفتین که ما رو آزاد میکنین

524
00:41:54.014 --> 00:41:55.415
شما مطمئنین؟

525
00:41:55.749 --> 00:41:58.051
بانو پارک برای وضع حمل میاد اینجا؟

526
00:41:58.251 --> 00:42:00.854
ایشون امروز از اونجا حرکت میکنن

527
00:42:01.354 --> 00:42:02.355
چقدر عجیب

528
00:42:03.323 --> 00:42:06.226
من فکر کردم ملکه اجازه نمیدن

529
00:42:06.259 --> 00:42:08.528
ملکه برای دعا در معبدگاه هوانگک هستن

530
00:42:08.561 --> 00:42:09.662
برای چی؟

531
00:42:09.696 --> 00:42:12.365
برای اینکه تا بچه بیاد دعا کنن

532
00:42:13.700 --> 00:42:15.735
من احمق نیستم

533
00:42:15.902 --> 00:42:18.004
باردار؟ غیر ممکنه

534
00:42:18.038 --> 00:42:19.639
ایشون اینجوری نشون میدن

535
00:42:19.673 --> 00:42:21.675
وانمود کردنش راحته

536
00:42:23.343 --> 00:42:24.477
جادوگره

537
00:42:25.645 --> 00:42:27.647
چه نقشه ای داره؟

538
00:42:32.085 --> 00:42:36.623
عزیزم، میدونم جات تنگه

539
00:42:37.457 --> 00:42:42.929
وقتی که از قصر بیرون بریم، آزادتر میشیم

540
00:42:45.198 --> 00:42:46.199
نیانگ

541
00:42:48.334 --> 00:42:49.436
اینا رو بپوش

542
00:43:01.848 --> 00:43:02.849
درسته

543
00:43:03.249 --> 00:43:06.152
کالسکه بیرون منتظره

544
00:43:06.152 --> 00:43:07.387
تو هم باید بری داخلش

545
00:43:08.221 --> 00:43:10.990
همراهان همه بانوان کوریو هستن

546
00:43:11.024 --> 00:43:12.158
نگران نباش

547
00:43:12.692 --> 00:43:14.761
و محافظ ها چی؟

548
00:43:14.928 --> 00:43:19.065
بانو پارک برنامه ای دارن
که باهاشون توافق کنن

549
00:43:20.600 --> 00:43:23.837
بانو «نو»؟

550
00:43:24.070 --> 00:43:26.272
ایشون هم میخواستن بدرقه ت کنن

551
00:43:26.306 --> 00:43:28.274
برای همین ایشون هم همراهت میان

552
00:43:30.276 --> 00:43:32.912
خدا نگهدار

553
00:43:35.248 --> 00:43:36.783
ممنونم

554
00:43:38.885 --> 00:43:40.587
هیچوقت اینو فراموش نمیکنم

555
00:43:41.354 --> 00:43:43.823
ایشون منتظرن. بیا

556
00:44:21.928 --> 00:44:24.164
بانو پارک، علیاحضرت

557
00:44:30.370 --> 00:44:31.371
سرورم

558
00:44:31.404 --> 00:44:34.107
راحت باش، خدا نگهدار

559
00:44:34.741 --> 00:44:35.842
سرورم

560
00:44:45.318 --> 00:44:46.319
حرکت کنین

561
00:45:08.274 --> 00:45:10.010
ببین کار اشتباهی انجام نشه

562
00:45:10.610 --> 00:45:11.611
بله، قربان

563
00:46:02.395 --> 00:46:05.699
الان به ما میگن که نیانگ بارداره؟

564
00:46:05.932 --> 00:46:08.068
سونگ نیانگ بیچاره

565
00:46:08.401 --> 00:46:10.737
اون جاش امنه، الان این مهمه

566
00:46:10.770 --> 00:46:13.239
اگه اعلیحضرت بفهمن، خیلی خوشحال میشن

567
00:46:13.707 --> 00:46:16.743
باور نمیکنن

568
00:46:17.677 --> 00:46:19.713
چرا اینقدر دیر کردن؟

569
00:46:25.819 --> 00:46:28.588
به زودی اونا حمله میکنن

570
00:46:28.855 --> 00:46:31.658
ما باید از اینا عقب بیفتیم

571
00:46:31.991 --> 00:46:34.027
فهمیدم. ساکت شو

572
00:46:38.164 --> 00:46:41.868
ایست...

573
00:46:48.708 --> 00:46:51.778
بانوی من باید برن دستشویی

574
00:46:52.379 --> 00:46:53.380
دستشویی؟

575
00:46:54.047 --> 00:46:58.752
بله، شاید یه جای مخفی پُشت درختان

576
00:47:01.254 --> 00:47:04.557
بله، طبیعیه

577
00:47:04.891 --> 00:47:06.359
هرکاری که میدونین انجام بدین

578
00:47:18.838 --> 00:47:20.173
بیا، نیانگ

579
00:47:23.009 --> 00:47:24.010
عجله کن

580
00:47:39.826 --> 00:47:46.032
وقت رسیدی به کوریو، اینو به مادرم بده

581
00:47:46.866 --> 00:47:47.867
حتما

582
00:47:52.405 --> 00:47:53.807
اینم همینطور

583
00:47:56.910 --> 00:47:58.912
برای منم همینطور

584
00:47:59.879 --> 00:48:02.782
دوباره شروع کردین. اینو به کی بده؟

585
00:48:02.816 --> 00:48:04.117
برای منم بگیر

586
00:48:04.718 --> 00:48:06.720
به مادرم بگو که خوبم

587
00:48:06.986 --> 00:48:10.090
این براتون باارزشه

588
00:48:10.123 --> 00:48:11.391
شما بعداً پشیمون میشین

589
00:48:11.691 --> 00:48:15.095
- بگیرنش-
برو

590
00:48:15.128 --> 00:48:16.963
نمیتونیم خیلی وقت تلف کنیم

591
00:48:21.101 --> 00:48:25.338
نیانگ، برو قبل از اینکه برسن

592
00:48:27.474 --> 00:48:30.577
ممنونم از همگی

593
00:48:31.244 --> 00:48:33.046
خوشحال باش، نیانگ

594
00:48:33.713 --> 00:48:35.315
ما رو فراموش نکن

595
00:48:35.348 --> 00:48:37.017
- هیچوقت-
مراقب باش

596
00:48:39.853 --> 00:48:41.521
به خوبی بزرگش کن

597
00:48:42.522 --> 00:48:43.690
حتما

598
00:48:46.993 --> 00:48:48.661
- من میرم-
برو

599
00:48:48.661 --> 00:48:50.163
مراقب باش

600
00:48:57.237 --> 00:48:59.439
خدا نگهدار...

601
00:49:25.231 --> 00:49:26.366
بانوی من...

602
00:49:47.287 --> 00:49:48.288
نه

603
00:50:13.279 --> 00:50:18.051
بانوی من...

604
00:50:28.161 --> 00:50:29.329
بانوی من

605
00:50:30.597 --> 00:50:32.699
بانوی من، نَمیر

606
00:50:32.732 --> 00:50:35.468
بانوی من...

607
00:50:36.169 --> 00:50:39.673
از اینجا برو

608
00:50:40.807 --> 00:50:43.843
بچه رو نجات بده

609
00:50:46.346 --> 00:50:49.149
بانوی من...

610
00:50:49.716 --> 00:50:56.489
من میخوام یه بار دیگه
قبل از مرگم کوریو رو ببینم

611
00:50:56.756 --> 00:50:57.757
برو

612
00:50:58.425 --> 00:51:00.026
- ...برو-
بانوی من...

613
00:51:00.960 --> 00:51:05.031
بانوی من...

614
00:51:05.065 --> 00:51:11.705
- ...نیانگ، برو-
بانوی من...

615
00:51:12.439 --> 00:51:15.442
بانوی من...

616
00:51:19.412 --> 00:51:22.415
ترجمه از س.الف

617
00:51:34.828 --> 00:51:36.062
برو، نیانگ

618
00:51:47.273 --> 00:51:48.375
نه

619
00:51:48.408 --> 00:51:49.843
نیانگ

620
00:52:21.107 --> 00:52:22.809
بگیرینش...

621
00:52:22.842 --> 00:52:23.843
بگیرینشون

622
00:52:24.244 --> 00:52:25.645
عجله کنین

623
00:52:25.645 --> 00:52:28.415
- دنبالشون کنین-
همونجا وایسا

624
00:52:28.448 --> 00:52:30.417
نیانگ...

625
00:52:31.951 --> 00:52:33.620
- عجله کن-
بدو، عجله کن

626
00:52:33.653 --> 00:52:34.654
بدو

627
00:52:50.804 --> 00:52:52.038
- بگیرینشون-
عجله کنین

628
00:52:52.038 --> 00:52:53.640
بگیرینش

629
00:53:20.066 --> 00:53:21.067
بانگ

630
00:53:21.101 --> 00:53:23.136
سونگ نیانگ، چطوری...

631
00:53:23.169 --> 00:53:24.504
حالت خوبه؟

632
00:53:27.774 --> 00:53:29.309
ببین کی اینجاست

633
00:53:30.243 --> 00:53:31.978
سونگ نیانگ؟

634
00:53:38.918 --> 00:53:40.587
من جلوشونو میگیرم

635
00:53:40.620 --> 00:53:41.755
تو فقط از اینجا ببَرش

636
00:53:41.788 --> 00:53:43.023
قربان

637
00:53:43.056 --> 00:53:44.657
الان فقط تو تنها نیستی

638
00:53:45.091 --> 00:53:46.393
تو باید زنده بمونی

639
00:53:46.426 --> 00:53:48.395
بیا، سونگ نیانگ

640
00:53:49.662 --> 00:53:51.398
وایسا

641
00:53:52.799 --> 00:53:54.234
- بگیرینش-
بله قربان...

642
00:54:04.344 --> 00:54:08.248
امروز، روزیه که تو میمیری

643
00:54:08.248 --> 00:54:11.851
خوبه، بیا شروع کنیم

644
00:54:35.308 --> 00:54:36.943
به جهنم که رفتی...

645
00:54:38.411 --> 00:54:40.013
جلوی فرمانده «کی» زانو بزن

646
00:54:41.181 --> 00:54:43.750
و طلب بخشش کن

647
00:55:26.860 --> 00:55:27.861
سونگ نیانگ

648
00:55:39.272 --> 00:55:41.408
سربازای احمق

649
00:55:41.441 --> 00:55:43.109
بیاین منو بگیرین

650
00:55:44.310 --> 00:55:46.980
از این طرف...

651
00:55:47.013 --> 00:55:49.482
بگیرینش...

652
00:56:06.466 --> 00:56:07.467
چی؟

653
00:56:07.967 --> 00:56:10.070
نیانگ قصر رو ترک کرده؟

654
00:56:26.319 --> 00:56:27.320
عزیزم

655
00:56:30.857 --> 00:56:32.559
نگران نباش

656
00:56:33.393 --> 00:56:36.363
مامانم از من مراقبت کرد

657
00:56:39.399 --> 00:56:43.603
منم از تو مراقبت میکنم

658
00:56:44.671 --> 00:56:45.805
نگران نباش

659
00:56:47.040 --> 00:56:50.043
«سایت مووی شو قدردان همراهی شما عزیزان است»

