
1
00:00:09.676 --> 00:00:12.793
از خدایان چی میخوای بپرسی؟

2
00:00:17.809 --> 00:00:21.637
بچه دیگه‏ای نصیبم خواهد شد، ای عالم دانا؟

3
00:00:25.432 --> 00:00:29.770
هر چقدر هم که نگاه کنم
بچه دیگه‏ای در تقدیرت نمیبینم

4
00:00:32.799 --> 00:00:37.015
پس... چی میبینی؟

5
00:00:38.345 --> 00:00:42.646
جشن دِروی خونینی رو میبینم

6
00:00:42.647 --> 00:00:46.489
یه حقه‏باز رو میبینم که با
سلاحش تو رو دو شقه کرده

7
00:00:46.490 --> 00:00:49.413
شهری ساخته شده از سنگ مرمر میبینم

8
00:00:49.414 --> 00:00:53.189
و اقیانوسی سوزان و جوشان

9
00:00:53.190 --> 00:00:56.487
هیچکدوم از پیش بینی‏هات رو متوجه نمیشم

10
00:00:56.488 --> 00:00:58.085
پیشگویی همینه دیگه

11
00:00:58.086 --> 00:01:01.758
فقط زمانی که اتفاق بیوفتن
متوجه‏شون میشی،

12
00:01:01.759 --> 00:01:04.445
و اونموقع هم دیگه برای عوض کردنش دیر شده

13
00:01:10.533 --> 00:01:12.742
کِی خواهم مُرد؟

14
00:01:12.743 --> 00:01:17.876
فریگ، همسر اودین
تصمیمش رو گرفته،

15
00:01:17.877 --> 00:01:20.972
اما هنوز به من این اجازه داده نشده
تا ببینمش

16
00:01:22.876 --> 00:01:27.195
یه روز دیگه بیا، فرمانده و شیرزن،

17
00:01:27.196 --> 00:01:30.187
و شاید اوموقع بهت گفتم

18
00:01:30.188 --> 00:01:33.316
دقیقاً چطوری خواهی مُرد

19
00:01:48.790 --> 00:01:53.346
وقتی که یخ‏ها آب بشن، به وِسِکس برمیگردیم،

20
00:01:53.347 --> 00:01:56.815
و زمینی که شاه اکبرت بهمون وعده داده
رو طلب میکنیم

21
00:01:58.754 --> 00:02:01.372
میدونی، که این همیشه رویای من بوده

22
00:02:04.671 --> 00:02:06.268
خونم به جوش اومده!

23
00:02:06.678 --> 00:02:09.974
میخوام مبارزه کنم
میخوام یورش ببریم

24
00:02:13.989 --> 00:02:16.029
چرا دلت جنگ میخواد؟

25
00:02:19.157 --> 00:02:20.721
و برای چی میجنگی؟

26
00:02:23.613 --> 00:02:25.244
اون

27
00:02:46.227 --> 00:02:47.517
خب چی میبینی؟

28
00:02:49.729 --> 00:02:51.122
قدرت

29
00:02:52.994 --> 00:02:55.135
قدرت یه شاه

30
00:02:55.136 --> 00:02:57.548
قدرت همیشه خطرناکه

31
00:02:59.727 --> 00:03:01.561
بدترین‏ها رو به خودش جذب میکنه

32
00:03:03.059 --> 00:03:05.235
و بهترین آدم‏ها رو به فساد میکِشونه

33
00:03:06.119 --> 00:03:08.567
من هیچوقت دنبال قدرت نبودم

34
00:03:09.554 --> 00:03:12.137
قدرت فقط به کسانی داده میشه

35
00:03:12.139 --> 00:03:15.844
که خودشون رو کوچیک میکنن
تا بهش دست پیدا کنن

36
00:03:37.875 --> 00:03:43.146
If I Had a Heart آهنگ
Fever Ray اثر

37
00:04:17.966 --> 00:04:22.090
« هِدِبی، اسکاندیناوی »

38
00:04:39.846 --> 00:04:41.545
آینار

39
00:04:51.952 --> 00:04:53.583
بشین، کالف

40
00:04:54.705 --> 00:04:57.085
باهام به وسکس میای؟

41
00:04:58.106 --> 00:05:00.758
نه، فرمانده اینگستاد

42
00:05:01.541 --> 00:05:02.776
چرا نه؟

43
00:05:02.777 --> 00:05:04.606
دلت نمیخواد آوازه‏ای دست و پا کنی؟

44
00:05:04.607 --> 00:05:06.572
البته که میخوام

45
00:05:06.573 --> 00:05:09.895
اما یکی باید اینجا بمونه
 تا حواسش به زمین‏ها و

46
00:05:09.896 --> 00:05:12.540
منافع شما باشه

47
00:05:13.524 --> 00:05:16.913
گمونم برای این کار بهم اعتماد دارین

48
00:05:19.967 --> 00:05:21.730
درسته

49
00:05:21.731 --> 00:05:25.425
در یک سال گذشته از جهات مختلف
اعتماد منو جلب کردی

50
00:05:30.985 --> 00:05:33.900
پیشنهاد ازدواج دیگه‏ای بهم شده

51
00:05:35.596 --> 00:05:38.850
اگیل سوکاسون خودش پیش‏قدم شده

52
00:05:41.292 --> 00:05:43.698
دیگه بدتر از اون نمیشه

53
00:05:43.699 --> 00:05:45.698
وضع خوبی در کسب و کار
تولید زغال سنگ نارس داره

54
00:05:45.699 --> 00:05:47.801
لااقل کل زمستون سردم نمیشه

55
00:05:52.481 --> 00:05:55.532
چرا بهم پیشنهاد ازدواج نمیدی کالف؟

56
00:05:55.533 --> 00:05:58.819
برای من تقریباً آدم حیاتی هستی

57
00:06:01.092 --> 00:06:06.041
چیزی جز یه جان ناقابل
برای تقدیم کردن بهتون ندارم

58
00:06:06.042 --> 00:06:07.668
خب قضاوت این مساله رو بسپار به من

59
00:06:09.094 --> 00:06:13.636
مردم فکر میکنن که بخاطر جاه طلبی
میخوام باهاتون ازدواج کنم

60
00:06:13.637 --> 00:06:16.890
اما برای هیچکدوم از ماها سودی نداره

61
00:06:27.470 --> 00:06:29.129
درباره آینار بهم بگو

62
00:06:29.944 --> 00:06:31.876
آینار هنوز ازت متنفره

63
00:06:31.877 --> 00:06:35.537
همچنان داره تلاش میکنه
تا اعضای خونواده‏اش رو ترغیب کنه

64
00:06:35.538 --> 00:06:37.741
تا علیه ت قد علم کنن

65
00:06:37.742 --> 00:06:39.369
و خاندان قدیمی رو برپا کنن

66
00:06:41.913 --> 00:06:43.437
چیکار کنم؟

67
00:07:05.238 --> 00:07:09.848
همیشه فکر میکردم سواری
روی این کِشتی‏ها چطوریه

68
00:07:09.849 --> 00:07:12.425
سفر دریایی بسوی انگلیس

69
00:07:13.816 --> 00:07:16.527
هنوز درباره‏ اش حرف نزدیم

70
00:07:17.447 --> 00:07:21.346
اگه از دستت بدم
اونموقع بچه‏ام رو هم از دست دادم

71
00:07:21.347 --> 00:07:23.042
من باهات میام!

72
00:07:24.197 --> 00:07:26.129
نمیتونی جلوم رو بگیری

73
00:07:29.895 --> 00:07:32.505
شما فسقلی‏ها رو کباب میکنم!

74
00:07:32.506 --> 00:07:34.779
اوه... و واسه شام میخورمتون

75
00:07:36.473 --> 00:07:38.315
داغه! داغه! داغ!

76
00:07:45.974 --> 00:07:47.431
به چی دارین میخندین؟

77
00:08:07.378 --> 00:08:09.887
بخاطر ما دست از بازی برندارین

78
00:08:11.278 --> 00:08:13.449
اُه آره، بازیمون تموم شد

79
00:08:18.196 --> 00:08:19.892
بی استخوان چطوره؟

80
00:08:20.776 --> 00:08:23.285
اسمش "آیوار"ـه. میدونی دیگه

81
00:08:50.088 --> 00:08:51.885
- ...این قضیه -
خب، واسم توضیح بده !

82
00:08:51.886 --> 00:08:56.295
حس میکنم توی این خوشبختی گیر کردم

83
00:08:56.296 --> 00:08:57.618
حس توی دام افتادن دارم هلگا

84
00:08:57.619 --> 00:08:59.925
ما دلمون نمیخواد تو رو محدود کنیم فلوکی

85
00:08:59.926 --> 00:09:02.231
اگه میخوای ما رو ترک کنی
پس برو،

86
00:09:02.232 --> 00:09:04.944
تو خیلی منطقی داری برخورد میکنی هلگا
اینطوری فایده نداره

87
00:09:04.945 --> 00:09:06.368
چرا از دستم عصبانی نیستی؟

88
00:09:06.369 --> 00:09:08.475
چرا، از دستت عصبانیم فلوکی

89
00:09:10.305 --> 00:09:13.594
اما اونم فایده‏ ای نداره

90
00:09:15.970 --> 00:09:17.937
شاید توی وسکس کُشته بشم

91
00:09:21.295 --> 00:09:24.822
- کجا داری میری؟ -
میرم پی کارم !

92
00:09:24.823 --> 00:09:27.399
تو خیلی بیش از حد خوبی هلگا!

93
00:09:37.933 --> 00:09:39.980
اون چشه؟

94
00:09:41.934 --> 00:09:43.626
من از کجا بدونم؟

95
00:09:43.627 --> 00:09:45.935
اما خودت درد و رنج کشیدنش رو میبینی

96
00:09:46.538 --> 00:09:49.427
و نمیتونم حالش رو بهتر کنم

97
00:09:50.582 --> 00:09:52.786
اصلاً واست مهمه؟

98
00:09:54.347 --> 00:09:57.499
بله، مهمه

99
00:10:05.065 --> 00:10:07.190
دوستش داری؟

100
00:10:08.035 --> 00:10:10.191
البته که دوستش دارم

101
00:10:14.007 --> 00:10:16.460
منو دوست داری؟

102
00:10:22.666 --> 00:10:26.782
« هِدِبی، اسکاندیناوی »

103
00:11:08.742 --> 00:11:10.723
اون رفت

104
00:11:11.836 --> 00:11:13.226
حالا میتونیم با هم حرف بزنیم

105
00:11:14.722 --> 00:11:16.598
درباره چی آینار؟

106
00:11:18.267 --> 00:11:22.333
درباره خیانت و قتل؟

107
00:11:22.334 --> 00:11:25.392
نه، با من از این حرف‏ها نمیتونی بزنی

108
00:12:14.233 --> 00:12:16.249
تو رو خوب میشناسم دوست من

109
00:12:17.883 --> 00:12:19.620
و میدونم چی اذیتت میکنه

110
00:12:24.105 --> 00:12:26.155
اما چاره دیگه‏ای داری؟

111
00:12:27.617 --> 00:12:31.404
نه میتونی از دست خدای خودت
قایم بشی و از خدایان ما

112
00:12:34.499 --> 00:12:37.348
منم از همین مشکل رنج میبرم،

113
00:12:38.636 --> 00:12:40.303
منتها برعکس

114
00:12:45.206 --> 00:12:47.605
با هم به وسکس میریم

115
00:12:47.606 --> 00:12:50.768
و واسه من یوحنای...

116
00:12:50.769 --> 00:12:52.957
- تعمیدگر؟ -
یوحنای تعمیدگر خواهی بود، بله

117
00:12:53.306 --> 00:12:54.800
هر جایی که بری،

118
00:12:56.088 --> 00:12:57.581
ازت پیروی میکنم

119
00:13:12.424 --> 00:13:14.336
تورستن!

120
00:13:16.283 --> 00:13:18.403
یه مشکلی دارم

121
00:13:18.404 --> 00:13:23.270
دو تا زن
هر دوشون ادعا میکنن ازم باردار هستن

122
00:13:23.271 --> 00:13:24.694
اصلاً ممکنه؟

123
00:13:28.066 --> 00:13:29.352
چرا با جفتشون ازدواج نمیکنی؟

124
00:13:29.353 --> 00:13:33.036
یکیشون رو بعنوان زن انتخاب کن
و اون یکی رو...

125
00:13:33.037 --> 00:13:34.253
- زن صیغه‏ای؟ -
نه

126
00:13:34.254 --> 00:13:36.547
از همدیگه متنفرن

127
00:13:36.548 --> 00:13:40.475
یا همدیگه رو میکُشن
یا منو

128
00:13:40.476 --> 00:13:43.986
خواهشاً فقط بهم بگین
کی سفر رو شروع میکنیم؟

129
00:14:16.454 --> 00:14:18.191
رولو!

130
00:14:18.192 --> 00:14:21.285
عمراً نمیدونی چقدر خوشحالم!

131
00:14:21.286 --> 00:14:23.058
خیلی خوشحالم که داریم میریم

132
00:14:25.910 --> 00:14:29.975
باور کن فلوکی، کاملاً درکت میکنم

133
00:14:38.841 --> 00:14:41.342
بهت چی گفتم تورستن؟

134
00:14:41.343 --> 00:14:43.045
اگه میخوای توی دردسر نیوفتی،

135
00:14:43.046 --> 00:14:45.513
جلوی امیالت رو بگیر

136
00:14:45.514 --> 00:14:49.442
خب بعضی‏هامون
مجبور شدن این دردسر رو با خودشون بیارن...

137
00:15:26.777 --> 00:15:28.409
میخواست باهامون بیاد؟

138
00:15:29.489 --> 00:15:30.913
نتونستم جلوش رو بگیرم

139
00:15:32.477 --> 00:15:34.909
منو یاد خودت میندازه

140
00:16:43.273 --> 00:16:46.018
وقت مُردنه آینار

141
00:16:54.919 --> 00:16:57.595
میخوام با یه تبر در دستانم بمیرم

142
00:16:57.596 --> 00:16:59.194
انگار که توی نبرد کُشته شدم

143
00:17:01.246 --> 00:17:03.412
مطمئناً اینو ازم دریغ نمیکنی؟

144
00:17:05.938 --> 00:17:07.849
داری شوخی میکنی

145
00:17:07.850 --> 00:17:10.664
چرا مردی که مرگش نزدیکه
باید درباره این مسائل شوخی کنه؟

146
00:17:14.524 --> 00:17:16.851
اون تبر رو بهم میدی یا نه؟

147
00:17:41.569 --> 00:17:43.374
هدیه ‏ات احمقانه بود

148
00:17:45.635 --> 00:17:48.033
فکر نمیکنم علیه‏م ازش استفاده کنی

149
00:17:48.034 --> 00:17:51.232
اُه چرا که نه؟

150
00:17:51.233 --> 00:17:53.594
اگه یه آدم غیر مسلح رو بکشی،

151
00:17:53.595 --> 00:17:57.627
اونوقت همون آدم بزدلی میشی
که لاگرتا فکر میکنه هستی

152
00:17:58.463 --> 00:18:01.068
اما در هر حال،

153
00:18:02.043 --> 00:18:05.066
واقعاً دلت میخواد فرمانده خودت رو بکُشی؟

154
00:18:06.771 --> 00:18:07.953
فرمانده‏ ام؟

155
00:18:09.552 --> 00:18:13.862
خونواده‏ات رو متقاعد کن که
ازم بعنوان فرمانده حمایت کنن،

156
00:18:13.863 --> 00:18:17.476
اونوقت از شر زنی که جایگاه عموت رو
ازش گرفت راحت میشیم

157
00:18:17.477 --> 00:18:19.979
چه فایده‏ای بحال ما داره؟

158
00:18:19.980 --> 00:18:22.413
با رگنار لاثبروک میره یورش

159
00:18:25.715 --> 00:18:27.661
فکرشم نمیکردم

160
00:18:27.662 --> 00:18:30.443
و قشنگیش هم همینه

161
00:18:32.739 --> 00:18:34.550
رگنار و لاگرتا...

162
00:18:35.341 --> 00:18:37.213
فقط درباره کشاورزی حرف میزنن

163
00:18:40.180 --> 00:18:42.190
کشاورزی

164
00:18:42.191 --> 00:18:45.905
کی میخواد زحمت سفر رو به جون بخره
و کشاورزی کنه؟

165
00:18:45.906 --> 00:18:48.871
چه افتخاری در این مساله هست آینار؟

166
00:18:48.872 --> 00:18:50.949
چه افتخاری داره؟

167
00:18:56.981 --> 00:19:00.993
« قلمرو وسکس، انگلیس »

168
00:19:45.754 --> 00:19:47.797
خوشامدید دوستان!

169
00:19:47.798 --> 00:19:51.069
به همه ‏تون خوشامد میگم

170
00:19:52.433 --> 00:19:54.170
فرمانده رگنار

171
00:19:54.171 --> 00:19:55.670
الان شاه شده

172
00:19:56.865 --> 00:19:58.499
شاه رگنار لاثبروک

173
00:20:02.623 --> 00:20:04.327
چه بلایی سر شاه هوریک اومد؟

174
00:20:04.328 --> 00:20:06.440
اتفاق ناگواری...

175
00:20:07.396 --> 00:20:09.268
براش افتاد

176
00:20:12.371 --> 00:20:15.743
حالا دیگه واقعاً برابر شدیم

177
00:20:15.744 --> 00:20:21.538
‏باعث خشنودی منه که مهمان من باشید
‏تا بتونم سخاوتمندی زمین رو ثابت کنم

178
00:20:21.539 --> 00:20:25.184
‏چه اتفاقی برای اون افرادمون که
‏قصد کمک در جنگ برای مرسیا رو داشتن،  افتاد؟

179
00:20:28.663 --> 00:20:33.807
‏متاسفانه نیروهای عمو و برادر کوچکترم
‏بهشون غلبه کردن

180
00:20:33.808 --> 00:20:37.387
‏اما اگه شما، رگنار لاثبروک و لاگرتا

181
00:20:37.388 --> 00:20:39.909
‏به ما ملحق بشید
‏بهتون اطمینان میدم پیروزی از آن ماست،

182
00:20:58.451 --> 00:21:00.520
‏شاه رگنار

183
00:21:00.521 --> 00:21:01.921
‏من به شما زمین هایی دادم

184
00:21:01.922 --> 00:21:05.855
‏اجازه بده حقیقت رو بهت بگم
‏همونطور که خدا شاهد و گواهه،

185
00:21:05.856 --> 00:21:09.172
‏بعضی از اشراف زاده با کاری که کردم
‏موافق نیستند

186
00:21:09.173 --> 00:21:10.438
‏اونا ترسیده اند

187
00:21:10.439 --> 00:21:14.065
‏اما من تصمیم گرفتم
‏به پیمانمون احترام بذارم

188
00:21:14.066 --> 00:21:20.186
‏در عوض، حداقل تعدادی از شما
‏باید برای شاهدخت کوئینترث بجنگند

189
00:21:21.418 --> 00:21:25.726
‏این بخشی از پیمان اصلیمون نیست،

190
00:21:27.643 --> 00:21:28.840
‏اما..

191
00:21:30.003 --> 00:21:31.952
‏از روی نیت خوبم

192
00:21:31.953 --> 00:21:33.695
‏و به امید

193
00:21:33.696 --> 00:21:36.296
‏تشکیل دوستی طولانی مدت

194
00:21:37.186 --> 00:21:38.689
‏و موفق،

195
00:21:41.119 --> 00:21:42.520
‏براتون می جنگم

196
00:21:45.497 --> 00:21:47.787
‏البته من از جانب دیگران حرف نمیزنم

197
00:21:49.156 --> 00:21:53.088
‏منم در کنار این کافرها برای مرسیا

198
00:21:53.501 --> 00:21:54.976
‏خواهم جنگید

199
00:22:11.491 --> 00:22:12.653
‏بیورن؟

200
00:22:51.919 --> 00:22:55.097
‏به غیر از لاگرتا همه شون موافقت کردن

201
00:22:59.682 --> 00:23:01.528
‏برو برای لاگرتا هم حرفام رو ترجمه کن

202
00:23:01.529 --> 00:23:06.282
‏به این ترتیب برای برقراری سکونت
اینجا یعنی وسکس،

203
00:23:06.283 --> 00:23:09.702
‏به کمک یکی از رهبرانتون نیاز دارم

204
00:23:09.703 --> 00:23:11.515
‏یه رهبر قوی

205
00:23:11.516 --> 00:23:13.533
‏کسی که اشراف زادگان بهش احترام بذارن

206
00:23:39.082 --> 00:23:40.963
‏اون موافقه تا در وسکس بمونه

207
00:23:40.964 --> 00:23:45.238
‏تا مسئولیت برقراری سکونت
‏و کمک به کشاورزی زمین ها رو برعهده بگیره

208
00:23:45.239 --> 00:23:47.735
‏و به نظر تو هم باید بمونی، اتلستن

209
00:23:47.736 --> 00:23:50.881
‏تو میتونی از طرف همه صحبت کنی
‏ما بهت نیاز داریم،

210
00:23:51.942 --> 00:23:53.480
‏منم بهت نیاز دارم

211
00:24:01.656 --> 00:24:03.741
‏من بهت بیشتر از هر کس دیگه ای اعتماد دارم

212
00:24:06.239 --> 00:24:07.880
‏فکر می کنم باید بمونی

213
00:24:08.741 --> 00:24:10.153
‏پس می مونم

214
00:24:16.249 --> 00:24:17.582
‏ سلامتی!

215
00:24:31.121 --> 00:24:33.264
‏اینو جا گذاشتی

216
00:24:37.032 --> 00:24:40.754
‏- من
‏- بیا، بگیرش..

217
00:25:22.659 --> 00:25:24.343
‏شاهدخت

218
00:25:24.344 --> 00:25:27.713
‏می خواستم برای شما و افرادتون
‏آرزوی موفقیت کنم

219
00:25:27.714 --> 00:25:29.400
‏دعای خیر من همراه شما خواهد بود

220
00:25:29.401 --> 00:25:30.664
‏ممنون، بانوی من

221
00:25:31.894 --> 00:25:33.473
‏میشه دستتون رو به من بدید؟

222
00:25:35.581 --> 00:25:36.775
‏دستم رو؟

223
00:25:36.776 --> 00:25:38.706
‏بهم گفتن که شما مصلوب شدید

224
00:25:38.707 --> 00:25:41.305
‏اما شما هنوز نشانه ی مسیح رو دارید

225
00:25:42.359 --> 00:25:44.150
‏حقیقت نداره

226
00:25:44.151 --> 00:25:46.326
‏پس چرا دستتون رو نشونم نمیدید؟

227
00:26:04.691 --> 00:26:07.569
‏مجبور نیستی که باهامون بیای

228
00:26:07.570 --> 00:26:09.803
‏می تونی همراه لاگرتا و باقی مهاجرین بری

229
00:26:13.455 --> 00:26:15.175
‏دوستت دارم

230
00:26:17.003 --> 00:26:19.706
‏و به این هم فکر می کنم که الآن بارداری

231
00:26:37.829 --> 00:26:39.478
‏برو کنار

232
00:27:23.482 --> 00:27:25.940
‏در مورد این کار احساس خوبی داری، برادر؟

233
00:27:29.732 --> 00:27:33.804
‏از کی تا حالا اینجور چیزا باعث این شده
‏احساس خوبی داشته باشیم

234
00:28:57.168 --> 00:28:59.202
‏در مورد عموت بهم بگو

235
00:28:59.203 --> 00:29:01.970
‏اسم عموم بریثولفه

236
00:29:01.972 --> 00:29:04.946
‏هرچند جدیدا خودش رو شاه بریثولف می نامه

237
00:29:04.947 --> 00:29:07.194
‏اون چنین حقی نداره

238
00:29:07.195 --> 00:29:08.786
‏اون تاج و تخت من رو به زور گرفته

239
00:29:10.033 --> 00:29:11.935
‏برادر کوچک ترت چطور؟

240
00:29:13.009 --> 00:29:15.084
‏اسمش بِرگرده

241
00:29:15.085 --> 00:29:18.958
‏همیشه با هم صمیمی بودیم
‏و دوستش داشتم

242
00:29:18.959 --> 00:29:21.034
‏پس چرا داره علیه ت می جنگه؟

243
00:29:23.526 --> 00:29:26.120
‏عموم ذهنش رو مسموم کرده

244
00:29:26.121 --> 00:29:28.437
‏و از یه جور جادو علیه ش استفاده کرده

245
00:29:29.201 --> 00:29:30.790
‏جادو؟

246
00:29:32.798 --> 00:29:36.360
‏تا حالا کسی از جادو علیه ت استفاده نکرده،

247
00:29:36.361 --> 00:29:37.952
‏رگنار لاثبروک؟

248
00:29:38.818 --> 00:29:40.477
‏فکر کن

249
00:29:40.478 --> 00:29:43.918
‏همسرت؟ برادرت؟ دوستت؟

250
00:29:45.983 --> 00:29:48.448
‏من بارها فریب خوردم،

251
00:29:51.522 --> 00:29:54.200
‏اما هیچوقت جادو دلیلش نبوده

252
00:30:57.595 --> 00:31:00.480
‏کمانی کشیده شده
‏آتشی شعله ور،

253
00:31:00.481 --> 00:31:04.260
‏جزر و مد در حال فروکش
‏یخ تازه گرفته شده، ماری چنبره زده،

254
00:31:04.261 --> 00:31:07.042
‏پسر یک شاه، گوساله ای مریض

255
00:31:07.043 --> 00:31:08.966
‏تملق زن ساحره

256
00:31:08.967 --> 00:31:12.848
‏هیچ مردی نباید انقدر احمق باشه
‏تا به این چیزا اعتماد کنه

257
00:31:12.849 --> 00:31:15.768
‏هیچ مردی نباید به حرف یه زن اطمینان کنه

258
00:31:17.555 --> 00:31:21.711
‏قلب زن ها تبدیل به فرمانی
‏ در حال چرخش شده

259
00:31:21.712 --> 00:31:27.105
‏اعتماد کردن به زن دمدمی مزاج
‏مثل بیرون رفتن در سرما با کره اسب دوساله

260
00:31:27.106 --> 00:31:29.304
‏یا کشتیرانی بدون سکانه

261
00:31:31.195 --> 00:31:33.873
‏هر چند پدرم میگه

262
00:31:33.874 --> 00:31:37.378
‏نباید به خودم اجازه بدم به این کافرها اعتماد کنم

263
00:31:37.379 --> 00:31:42.324
‏روش زندگیشون ناپخته مثل انسان های اولیه و
‏از روی نادانی ست

264
00:31:42.325 --> 00:31:46.310
‏قلبشون توسط عشق نجات بخش و فداکارای ما
‏نجات پیدا نکرده

265
00:31:46.311 --> 00:31:49.435
‏مثل موجودات زاده شده از زمین هستند

266
00:31:50.846 --> 00:31:53.662
‏منم یه نفر رو انقدر دوست داشتم

267
00:31:54.762 --> 00:31:56.411
‏در میان نیزارها نشستم

268
00:31:57.181 --> 00:31:59.377
‏برام ثمرات زیادی داشت

269
00:31:59.378 --> 00:32:02.789
‏اما از نشستن در میان نیزارها

270
00:32:02.790 --> 00:32:04.358
‏جز خیس شدن چی نصیبت شد؟

271
00:32:05.942 --> 00:32:10.269
‏من میگم هیچوقت مردی رو به خاطر مشکلی که
همه ی مردها دارن مسخره نکن

272
00:32:11.988 --> 00:32:15.457
‏مجال و عقل در غل و زنجیر زیبایی هستند

273
00:32:15.458 --> 00:32:18.274
‏با دوام عشق آزرده خواهند شد

274
00:32:18.275 --> 00:32:21.263
‏خوش به حال آدمایی مثل تو، تورستن

275
00:32:21.264 --> 00:32:23.359
‏که همیشه آزاد موندن و حرکتی نکردن

276
00:32:29.208 --> 00:32:31.510
‏یه روز جزایی وجود داره

277
00:32:31.511 --> 00:32:33.446
‏امکانش نیست که دنیایی رو با

278
00:32:33.447 --> 00:32:36.927
‏چند خدا تصور کنی

279
00:32:38.361 --> 00:32:39.862
‏حق با یکی از ماست

280
00:32:39.863 --> 00:32:43.479
"‏پروردگار می فرماید " من خود راه، حقیقت و نور هستم

281
00:33:02.785 --> 00:33:05.795
‏اون میگه که ارتش عمو و برادر کوچکترم

282
00:33:05.796 --> 00:33:07.676
‏در کنار رودخانه آماده هستن

283
00:33:07.677 --> 00:33:09.689
‏منتظر ما هستن

284
00:33:21.933 --> 00:33:25.384
‏به زودی به مرسیا خواهیم رسید و
‏تو برای من خواهی جنگید

285
00:33:26.301 --> 00:33:28.722
‏و اگه پیروز بشی بهت قول میدم

286
00:33:28.723 --> 00:33:31.657
‏چیزی ارزشمند تر از زمین و ثروت تقدیمت کنم

287
00:33:51.553 --> 00:33:52.916
‏سپر بگیرید

288
00:33:56.637 --> 00:33:58.171
‏به پارو زدن ادامه بدید

289
00:33:59.539 --> 00:34:01.413
‏پارو بزنید!

290
00:34:02.574 --> 00:34:04.997
‏این کار خدای تو بود یا من؟

291
00:34:40.590 --> 00:34:42.226
‏اون ارتش کیه؟

292
00:34:42.227 --> 00:34:44.137
‏اونا متعلق به عموم بریثولفه

293
00:34:45.436 --> 00:34:46.867
‏و اون ارتش؟

294
00:34:46.868 --> 00:34:48.608
‏متعلق به برادرم برگرده

295
00:34:54.035 --> 00:34:56.559
‏نیروهای زیادی دارن، پدر

296
00:34:57.690 --> 00:34:59.849
‏باید نظرت رو عوض کنی، برادر

297
00:35:00.460 --> 00:35:01.917
‏الآن وقتش رو داری

298
00:35:25.890 --> 00:35:28.805
‏شاه اکبرت گفته که تمامی این زمین ها متعلق به شماست،

299
00:35:28.806 --> 00:35:30.500
‏از اینجا تا اون کرانه

300
00:35:30.501 --> 00:35:33.551
‏مزرعه های زیادی اینجاست که می تونید تصاحب کنید

301
00:35:42.493 --> 00:35:44.670
‏اون می خواد ما در آرامش زندگی کنیم

302
00:35:44.671 --> 00:35:47.415
‏برای آینده ای که انتظارمون رو میکشه

303
00:36:01.416 --> 00:36:05.213
‏نیروهای ساحل سمت راست به مراتب کمتر از
‏سمت چپ هستند

304
00:36:05.214 --> 00:36:07.280
‏و تا جایی که می بینم پلی نیست

305
00:36:07.281 --> 00:36:09.925
‏راهی نیست که دو ارتش بتونن
‏به راحتی به هم ملحق بشن

306
00:36:13.316 --> 00:36:14.874
‏به عموت حمله می کنیم

307
00:36:15.790 --> 00:36:17.247
‏حالا برو کنار که سر راهمون نباشی

308
00:36:17.757 --> 00:36:19.180
‏شیپورها رو به صدا دربیارید

309
00:36:22.366 --> 00:36:24.807
‏حمله رو کاملا روی سمت راست متمرکز کنید

310
00:36:35.656 --> 00:36:38.740
‏دارن به سمت ما میان
‏شیپورها رو به صدا دربیارید

311
00:36:39.824 --> 00:36:41.316
‏پارو بزنید

312
00:36:47.351 --> 00:36:49.486
‏چرا دارن فقط به عموم حمله می کنن؟

313
00:36:51.012 --> 00:36:53.384
‏همه به سمت ساحل!

314
00:36:55.995 --> 00:36:58.808
‏آماده ی جنگ بشید!

315
00:37:04.029 --> 00:37:06.604
‏همینطوری نایستید و نگاه گنید
‏بهشون شلیک کنید!

316
00:37:06.605 --> 00:37:08.096
‏کمانداران

317
00:37:08.097 --> 00:37:09.283
‏آماده

318
00:37:10.165 --> 00:37:11.521
‏شلیک!

319
00:37:17.997 --> 00:37:19.556
‏نمی تونم کمکش کنم

320
00:37:24.704 --> 00:37:25.868
‏کمانداران!

321
00:37:29.008 --> 00:37:30.311
‏آماده!

322
00:37:31.114 --> 00:37:32.617
‏سپرهاتون رو بگیرید

323
00:37:32.618 --> 00:37:35.158
‏سپرهاتون رو بالا ببرید!

324
00:37:35.159 --> 00:37:36.229
‏شلیک!

325
00:37:45.189 --> 00:37:46.392
‏آماده!

326
00:37:47.329 --> 00:37:48.732
‏شلیک!

327
00:37:52.544 --> 00:37:54.850
‏تیرهاتون رو رها کنید!

328
00:38:00.267 --> 00:38:01.803
‏نیزه داران!

329
00:38:23.569 --> 00:38:25.774
‏نیزه بگیرید!

330
00:38:25.775 --> 00:38:28.149
‏نذارید وارد ساحل بشن

331
00:38:42.024 --> 00:38:43.494
‏حمله

332
00:40:18.911 --> 00:40:20.277
‏تورستن

333
00:40:59.652 --> 00:41:02.118
‏عمو!

