
1
00:00:00.017 --> 00:00:01.850
آنچه گذشت...

2
00:00:00.001 --> 00:00:04.135
یه غریبه به کاتگات اومده

3
00:00:04.138 --> 00:00:05.888
درد و رنج آیوار رو از بین بُرد

4
00:00:05.889 --> 00:00:09.320
اگه قدرتی داره
پس داره ازشون در راه خوبی استفاده میکنه،

5
00:00:09.321 --> 00:00:10.658
اما مطمئنی؟

6
00:00:10.659 --> 00:00:13.198
میخواستم یه اتفاقی بین من و تو بیوفته

7
00:00:13.210 --> 00:00:15.371
تا تاج و تخت مِرسیا رو،

8
00:00:15.372 --> 00:00:17.773
برای دست‏نشانده خودمان
شاهدخت کوئین‏ترث بدست بیاریم

9
00:00:22.123 --> 00:00:23.289
پورون!

10
00:00:23.290 --> 00:00:25.141
به شاهزاده تیر نزنید!

11
00:00:26.482 --> 00:00:27.716
تموم شد

12
00:00:27.717 --> 00:00:30.119
چند نفر از ما بخاطر این مسیحی‏ها
باید کُشته بشن؟

13
00:00:30.120 --> 00:00:31.886
این قضایا تقصیر توئه

14
00:00:31.887 --> 00:00:33.671
خدایان بهت چی گفتن؟

15
00:00:33.672 --> 00:00:35.370
چه پیشگویی کردی؟

16
00:00:35.371 --> 00:00:37.325
کسی نمیتونه کمکت کنه

17
00:01:30.009 --> 00:01:32.341
آیوار، چی شده؟

18
00:01:40.648 --> 00:01:42.190
هاربارد کجاست؟

19
00:01:42.536 --> 00:01:43.736
نمیدونم

20
00:01:43.737 --> 00:01:45.383
باید پیداش کنی

21
00:01:45.384 --> 00:01:47.836
آیوار بدجوری داره درد میکشه
نمیتونم تحمل کنم!

22
00:01:48.577 --> 00:01:50.222
چرا خودت از بچت مراقبت نمیکنی؟

23
00:01:53.021 --> 00:01:54.050
من اینجام

24
00:02:03.042 --> 00:02:04.430
آیوار

25
00:02:04.741 --> 00:02:07.966
دیگه درد و رنج بسه آیوار

26
00:02:07.967 --> 00:02:11.227
نه. درد و رنج تمومه

27
00:02:11.228 --> 00:02:12.909
خوبه

28
00:02:12.910 --> 00:02:15.206
خوابت میاد آیوار

29
00:02:19.224 --> 00:02:21.522
داره خوابت میگیره

30
00:02:22.192 --> 00:02:24.611
دیگه رنج و درد بسه

31
00:02:26.980 --> 00:02:28.385
بگیر بخواب

32
00:02:40.812 --> 00:02:42.371
تو کی هستی؟

33
00:02:42.887 --> 00:02:45.373
- خودت میدونی کی هستم -
نه نمیدونم

34
00:02:46.817 --> 00:02:48.462
عجب قدرتی داری

35
00:02:50.970 --> 00:02:52.392
خدا هستی؟

36
00:02:52.857 --> 00:02:54.159
ای کاش بودم

37
00:02:55.208 --> 00:02:57.454
کی خوشش نمیاد خدا باشه؟

38
00:04:02.939 --> 00:04:04.275
پورون

39
00:04:25.418 --> 00:04:26.926
دوستان

40
00:04:29.086 --> 00:04:30.644
دوستان

41
00:04:31.892 --> 00:04:36.976
دیگه دشمن نیستیم
دوستیم

42
00:04:37.719 --> 00:04:41.688
نظرم...

43
00:04:42.505 --> 00:04:44.498
عوض شده

44
00:04:47.186 --> 00:04:49.984
اگه کنار همدیگه بجنگیم

45
00:04:50.712 --> 00:04:54.164
پیروز میشیم

46
00:04:57.248 --> 00:04:59.840
با دوستم موافقم

47
00:05:00.792 --> 00:05:05.016
اگه کنار همدیگه بجنگیم
پیروز میشیم

48
00:05:16.212 --> 00:05:19.127
از رولوی جنگجو بعیده

49
00:05:20.467 --> 00:05:22.148
از چکش رسیدی به صلیب

50
00:05:22.149 --> 00:05:23.434
روحت کجاست؟

51
00:05:24.826 --> 00:05:26.265
اعتقادات کجا رفته؟

52
00:05:28.190 --> 00:05:29.663
فلوکی، بیخیال

53
00:05:30.111 --> 00:05:31.139
این...

54
00:05:31.999 --> 00:05:33.335
این آینده‏اس

55
00:05:35.088 --> 00:05:36.802
نمیتونیم با همه سر جنگ داشته باشیم

56
00:05:37.456 --> 00:05:39.049
باید با هم همکاری کنیم،

57
00:05:39.481 --> 00:05:42.327
اتحاد درست همونطوری که
بین خدایان هم هست

58
00:05:44.148 --> 00:05:45.622
اینطوری میشه پیشرفت کرد

59
00:05:46.310 --> 00:05:48.042
خب، خب

60
00:05:48.043 --> 00:05:51.696
بنظر میاد جادوی غسل تعمیدی که کردنت
بالاخره کارساز شده

61
00:05:52.179 --> 00:05:55.506
گفتی کل اون قضیه مسخره بوده
شاید جدیش گرفتی

62
00:05:57.087 --> 00:05:58.974
خودت خوب میدونی که شوخی بود

63
00:05:58.975 --> 00:06:00.415
نه

64
00:06:00.416 --> 00:06:03.383
دیدم که جام باده سمی
رو تا تَه سر کشیدی!

65
00:06:03.384 --> 00:06:06.145
و مسخره، خودتی رولو!

66
00:06:21.094 --> 00:06:22.711
میبینم که هنوز داری درد میکشی

67
00:06:25.832 --> 00:06:27.210
میتونم حالت رو بهتر کنم

68
00:06:28.435 --> 00:06:29.461
چطور؟

69
00:06:29.825 --> 00:06:31.399
برادرت آدم ضعیفیه

70
00:06:34.038 --> 00:06:35.405
یه دست‏نشانده‏اس

71
00:06:37.634 --> 00:06:39.722
و باعث شکستت میشه

72
00:06:44.690 --> 00:06:46.709
میدونم که درباره اکبرت چی فکر میکنی

73
00:06:46.710 --> 00:06:48.045
بهش اعتماد داری؟

74
00:06:49.177 --> 00:06:50.203
نباید داشته باشم؟

75
00:06:51.094 --> 00:06:53.765
همیشه طبق منافع خودش عمل میکنه

76
00:06:53.766 --> 00:06:56.334
میخواد بر من و مِرسیا حکمرانی کنه

77
00:06:56.335 --> 00:06:57.805
بخاطر اون نجنگیدم

78
00:06:59.794 --> 00:07:01.710
برای مردمم و تو،

79
00:07:04.041 --> 00:07:05.170
جنگیدم

80
00:07:11.234 --> 00:07:12.516
زخمت چطوره؟

81
00:07:14.967 --> 00:07:16.491
هنوز درد میکنه

82
00:07:21.220 --> 00:07:22.365
صبر کن!

83
00:07:24.782 --> 00:07:27.246
- کجا داری میری؟ -
بیرون

84
00:07:27.247 --> 00:07:29.884
- کجا؟ با کی؟ -
به تو ربطی نداره

85
00:07:29.885 --> 00:07:31.117
اوه، چرا ربط داره،

86
00:07:31.118 --> 00:07:33.565
بخاطر اینکه یه بار دیگه داری
بچه‏ات رو رها میکنی و میری

87
00:07:34.218 --> 00:07:35.929
میدونم که پیش تو جاشون امنه

88
00:07:35.930 --> 00:07:37.366
با هاربارد داری میری؟

89
00:07:38.122 --> 00:07:40.588
تنها چیزی که ازت میخوام
اینه که مراقب بچه‏ هام باشی

90
00:07:40.589 --> 00:07:41.819
نه

91
00:07:42.027 --> 00:07:45.484
- داری سعی میکنی چیکار کنی؟ -
میخوام نجاتت بدم

92
00:07:47.336 --> 00:07:49.184
فقط بحث بچه ها نیست

93
00:07:49.185 --> 00:07:51.479
مسئولیت ‏های دیگه ‏ای هم داری

94
00:07:51.480 --> 00:07:53.363
رگنار، کاتگات رو به دست تو سپرد

95
00:07:53.364 --> 00:07:54.955
آدم‏هایی اینجا هستن که منتظر دیدنتن

96
00:07:54.956 --> 00:07:57.198
درباره مسائل مهمی باید تصمیم‏گیری بشه

97
00:07:57.782 --> 00:07:59.973
ملکه ‏ات رو رها کن

98
00:07:59.974 --> 00:08:01.171
پس من اینکارو میکنم

99
00:08:03.159 --> 00:08:05.007
مسئولیت رو قبول میکنم

100
00:08:15.284 --> 00:08:18.091
داستان شاهی رو شنیدم که کُشته شد

101
00:08:18.092 --> 00:08:20.935
و تمام خونواده‏اش قتل عام شدن

102
00:08:20.936 --> 00:08:22.887
اما زنش، آسترید،

103
00:08:22.888 --> 00:08:25.900
فرار کرد و به جزیره‏ای وسط دریاچه گریخت

104
00:08:26.484 --> 00:08:28.777
به اون جزیره دزدکی رفتم،

105
00:08:30.286 --> 00:08:32.442
و به آسترید معرفی شدم

106
00:08:33.471 --> 00:08:36.792
زیباترین زنی بود که تابحال دیدم

107
00:08:36.793 --> 00:08:38.949
و البته زن عجیبی بود

108
00:08:39.465 --> 00:08:42.683
خیلی دیوانه بود

109
00:08:45.955 --> 00:08:47.991
مجبور شدم هرکاری که خواست انجام بدم

110
00:08:48.679 --> 00:08:49.875
مجبور؟

111
00:08:50.750 --> 00:08:54.225
بعداً شنیدم که 9 ماه
پس از اینکه از جزیره رفتم،

112
00:08:54.570 --> 00:08:57.838
دومین پسرش به اسم اولاف
رو بدنیا اورد

113
00:08:58.919 --> 00:09:03.780
حالا این اولاف دوک بزرگ کیف و تمام روسیه شده

114
00:09:04.159 --> 00:09:05.723
و اون پسر توئه؟

115
00:09:06.661 --> 00:09:08.174
مطمئنم همینطوره

116
00:09:10.999 --> 00:09:13.022
تا ابد مدیونت هستم

117
00:09:13.366 --> 00:09:15.596
کاری که برای پسرم کردی...

118
00:09:15.597 --> 00:09:18.581
کاریه که واسه هر مخلوقی
که رنج میکشه میکنم

119
00:09:20.642 --> 00:09:21.841
درست مثه خودت

120
00:09:22.667 --> 00:09:24.277
من؟

121
00:09:24.931 --> 00:09:26.508
من رنج نمیکشم

122
00:10:02.757 --> 00:10:04.746
شاه اکبرت چه بلایی سرم میاره؟

123
00:10:04.747 --> 00:10:06.837
تا وقتیکه من ازت محافظت کنم

124
00:10:07.183 --> 00:10:10.132
و رگنار از من
هیچ کاریت نمیکنه،

125
00:10:12.639 --> 00:10:17.099
اکبرت باید قدرتش رو پشت وارث قانونی
تاخ و تخت مِرسیا پنهان کنه

126
00:10:17.100 --> 00:10:19.019
پس منو نمیکشه

127
00:10:19.640 --> 00:10:20.668
نه،

128
00:10:21.390 --> 00:10:23.035
تو رو نمیکُشه

129
00:10:23.037 --> 00:10:27.051
بِرگرد، من و تو فرمانروایان مشترک
تاج و تخت مِرسیا خواهیم بود

130
00:10:27.052 --> 00:10:28.628
تو رو هیجان زده نمیکنه، هان؟

131
00:10:29.300 --> 00:10:31.340
اهالی مرسیا ممکنه علیه ما قدعلم کنن

132
00:10:31.341 --> 00:10:32.952
نه، اینکارو نمیکنن

133
00:10:33.744 --> 00:10:37.499
پشت سر ما مُشت آهنین
اهالی وسکس و شمالی‏ها هست

134
00:10:38.067 --> 00:10:39.198
متوجهی؟

135
00:10:39.800 --> 00:10:42.371
پس زندانیان اکبرت و رگنار خواهیم بود

136
00:10:44.793 --> 00:10:46.026
گمونم

137
00:10:47.264 --> 00:10:49.492
اما بهتره زندانی باشیم تا مُرده، نه؟

138
00:10:50.713 --> 00:10:52.581
زندانی‏ها همیشه میتونن فرار کنن

139
00:11:16.330 --> 00:11:17.889
تقصیر اون نیست

140
00:11:21.546 --> 00:11:23.019
نه، راست میگی

141
00:11:24.805 --> 00:11:26.091
تقصیر یکی دیگه‏اس

142
00:11:26.419 --> 00:11:27.447
کی؟

143
00:11:27.929 --> 00:11:30.397
واست مشخص نیست، بیورن دلاور؟

144
00:11:32.561 --> 00:11:35.098
کی خدای مسیحیت رو به زندگی ما آورد؟

145
00:11:35.993 --> 00:11:38.290
فلوکی میگه که به خدایان خودمون خیانت کردیم

146
00:11:38.291 --> 00:11:41.429
تا به شاه و خدای مسیحی خدمت کنیم

147
00:11:42.804 --> 00:11:47.487
برخلاف فلوکی، فکر نکنم
بتونم از جانب خدایان صحبت کنم

148
00:11:50.234 --> 00:11:52.823
تنها چیزی که میدونم آرزوها و جاه‏ طلبی‏ هام

149
00:11:52.824 --> 00:11:55.620
برای مردممون هیچوقت عوض نمیشه

150
00:11:56.496 --> 00:11:58.090
و حالا که شاه هستم،

151
00:11:59.155 --> 00:12:00.973
باید این آرزوها رو عملی کنم

152
00:12:03.273 --> 00:12:07.150
اودین چه محدودیتی برای
حس کنجکاویش قائل شده بود؟

153
00:12:07.701 --> 00:12:09.878
- کی میتونه بگه؟ -
دقیقاً

154
00:12:09.879 --> 00:12:12.640
پس تا وقتیکه اون محدودیت‏ها رو جستجو نکنم،

155
00:12:12.641 --> 00:12:15.385
نمیتونم بگم که به روحش ادای احترام کردم

156
00:12:15.971 --> 00:12:18.062
فلوکی منو با اودین تهدید میکنه،

157
00:12:18.063 --> 00:12:21.802
منتها از اینکه رو در رو با خدا
ملاقات کنم خجالت نمیکشم

158
00:12:28.462 --> 00:12:32.750
وقتی رگنار برگرده، مطمئنم قبل
از اینکه برگرده خونه،

159
00:12:32.751 --> 00:12:34.671
مدت کوتاهی اینجا میمونه

160
00:12:49.380 --> 00:12:50.805
عذر میخوام فرمانده کالف

161
00:12:51.804 --> 00:12:54.330
مساله‏ای هست که بطور جدی
باید مدنظر قرار بدیم

162
00:13:00.798 --> 00:13:05.490
و چیه که باید مدنظر قرار بدم؟

163
00:13:07.350 --> 00:13:09.963
بالاخره یه زمانی اگه لاگرتا زنده باشه،

164
00:13:09.964 --> 00:13:12.147
از یورش برخواهد گشت

165
00:13:12.148 --> 00:13:15.104
و همراهش بسیاری از جنگجویان جوانش خواهند بود،

166
00:13:15.105 --> 00:13:16.480
که در جنگ آبدیده شده،

167
00:13:16.481 --> 00:13:19.093
شاید با غنائم پولدار شده باشن

168
00:13:19.886 --> 00:13:22.464
و به نظرم، بهش وفادار هستن

169
00:13:24.426 --> 00:13:27.863
واقعاً فکر میکنی به این مساله
فکر نکردم؟

170
00:13:28.346 --> 00:13:30.409
آینار بیچاره، واقعاً فکر میکنی،

171
00:13:30.410 --> 00:13:32.025
برای این مورد آماده نیستم؟

172
00:13:33.471 --> 00:13:35.945
کسی رو دعوت کردم تا بیاد اینجا پیش ما

173
00:13:36.601 --> 00:13:39.953
یه شخص بسیار مهم

174
00:13:41.193 --> 00:13:44.629
و بزودی اینجا خواهد رسید

175
00:13:47.813 --> 00:13:50.219
خیلی زود

176
00:13:52.395 --> 00:13:54.798
« کاتگات »

177
00:13:58.952 --> 00:14:00.429
شما دو تا در گوشی چی دارین میگین؟

178
00:14:02.529 --> 00:14:03.818
مادرمون کجاست؟

179
00:14:07.001 --> 00:14:09.234
مادرتون بخاطر برادرتون آیوار

180
00:14:09.579 --> 00:14:11.401
رفته پیش هاربارد

181
00:14:11.712 --> 00:14:14.187
آیوار بیشتر از شما به مادرش نیاز داره،

182
00:14:14.911 --> 00:14:16.904
و هاربارد به مادرتون کمک میکنه
که مراقبش باشه

183
00:14:18.109 --> 00:14:19.725
یه روزی، اوبه، میفهمی

184
00:14:19.726 --> 00:14:22.509
که یه مادر برای بچه ‏هاش
چه فداکاری‏ هایی باید بکنه

185
00:14:34.944 --> 00:14:35.991
بیا بریم

186
00:14:39.605 --> 00:14:40.703
کجا دارین میرین؟

187
00:14:44.214 --> 00:14:45.553
چیزیشون نمیشه

188
00:14:48.031 --> 00:14:49.886
اوبه و هوویت‏سِرک کجا رفتن؟

189
00:14:51.282 --> 00:14:52.312
رفتن بیرون

190
00:14:54.910 --> 00:14:57.005
نمیدونم چرا احساس ترس میکنم

191
00:14:58.727 --> 00:15:00.239
باید پیداشون کنم

192
00:15:52.821 --> 00:15:54.231
اوبه!

193
00:15:54.232 --> 00:15:55.588
هوویت‏سرک!

194
00:15:57.706 --> 00:15:58.737
وایسین!

195
00:16:03.741 --> 00:16:04.772
وایسین!

196
00:16:22.974 --> 00:16:24.005
اوبه

197
00:16:25.278 --> 00:16:26.446
هوویت‏سرک، وایسا!

198
00:19:22.482 --> 00:19:23.823
پدر

199
00:19:23.824 --> 00:19:25.902
پسرم

200
00:19:28.191 --> 00:19:30.734
هیچ پدری بیشتر از این نمیتونه افتخار کنه

201
00:19:33.488 --> 00:19:38.405
همسرت خیلی دلش واست تنگ شده

202
00:19:38.406 --> 00:19:40.761
گاهی وقتا توی کلیسا میدیدمش،

203
00:19:40.762 --> 00:19:46.228
که گریه میکرد و در خفا به درگاه خدا دعا میکرد
تا صحیح و سالم برگردی

204
00:19:48.356 --> 00:19:49.490
شاهدخت

205
00:19:49.491 --> 00:19:50.572
اه، بیا

206
00:19:53.658 --> 00:19:56.699
میگه که مبارزه علیه ما تقصیر اون نبوده

207
00:19:57.045 --> 00:19:59.106
خب، خوشحالم که اینو میشنوم

208
00:20:00.657 --> 00:20:02.752
برگرد به وسکس خوش آمدی

209
00:20:04.869 --> 00:20:10.456
اعلیحضرتا، خواهرم بهم گفت که شما
شاه بخشنده و رحیمی هستید

210
00:20:11.731 --> 00:20:13.845
خودم رو در اختیار رحم و شفقت شما قرار میدم

211
00:20:13.846 --> 00:20:15.167
نه، نه، نه

212
00:20:15.823 --> 00:20:19.157
حرفی که زدم رو از ته دل گفتم
به اینجا خوش اومدی

213
00:20:20.501 --> 00:20:25.831
لطفاً به ما ملحق بشید تا برای
آینده روشن مرسیا جشن بگیریم

214
00:20:25.832 --> 00:20:28.719
دیدی، بهت گفته بودم. بیا، بیا

215
00:20:38.179 --> 00:20:40.221
رگنار لاثبروک

216
00:20:44.185 --> 00:20:46.887
شرمنده که دستت رو نمیبوسم

217
00:20:46.888 --> 00:20:49.010
انتظار همچین کاری ازت ندارم

218
00:20:49.011 --> 00:20:53.390
همونطور که قبلاً بهت گفتم
من و تو، با هم برابریم

219
00:20:53.906 --> 00:20:56.711
اوضاع استقرار مهاجرین چطوره؟

220
00:20:57.466 --> 00:21:00.579
خب، اگه میخوای جواب این سوال رو بدونی،

221
00:21:00.787 --> 00:21:03.660
بهتره از فرمانده اینگستاد بپرسی

222
00:21:08.387 --> 00:21:09.413
زخمی شدی

223
00:21:09.414 --> 00:21:10.440
اه، بله

224
00:21:10.886 --> 00:21:11.912
اما...

225
00:21:13.112 --> 00:21:16.841
اما شاهدخت کوئیت‏ترث
یه ذره از داروهاش رو بهم داد

226
00:21:21.739 --> 00:21:23.071
اوضاع اسکان چطوره؟

227
00:21:25.488 --> 00:21:28.994
در حال انجامه
اولین محصولات رو کاشتیم

228
00:21:29.270 --> 00:21:31.118
شاه اکبرت بهمون خیش جدید داد،

229
00:21:31.119 --> 00:21:34.232
و بهمون اطمینان داد تا
همیشه هوامون رو داشته باشه

230
00:21:37.195 --> 00:21:38.477
و بهش اعتماد داری؟

231
00:21:39.951 --> 00:21:41.011
بله

232
00:21:42.622 --> 00:21:45.461
بنظر میاد که با هم خوب جور شدید

233
00:21:46.850 --> 00:21:47.876
بله

234
00:21:48.749 --> 00:21:50.801
بخاطر همه مون

235
00:21:54.672 --> 00:21:58.538
پس خودت رو بخاطر صلاح همه مردم فدا کردی

236
00:22:01.434 --> 00:22:04.222
تو هم همینطور رگنار

237
00:22:08.024 --> 00:22:09.323
گرسنمه

238
00:22:14.494 --> 00:22:16.238
سلام برادر

239
00:22:18.961 --> 00:22:20.106
ازت خوشم نمیاد

240
00:22:37.363 --> 00:22:38.389
پورون

241
00:22:44.312 --> 00:22:45.577
سلام بیورن

242
00:22:48.865 --> 00:22:50.643
داری کیف میکنی؟

243
00:22:51.707 --> 00:22:53.553
حتماً جشن گرفتن

244
00:22:58.451 --> 00:23:00.435
چرا باهام حرف نمیزنی؟

245
00:23:05.675 --> 00:23:06.837
بیورن بیچاره

246
00:23:08.071 --> 00:23:11.149
الان دیگه نمیخوای باهام ازدواج کنی، نه؟

247
00:23:12.487 --> 00:23:13.717
این حرفو نزن

248
00:23:28.860 --> 00:23:30.587
دارن سعی میکنن مجابت کنن بمونی؟

249
00:23:33.294 --> 00:23:34.353
بله

250
00:23:37.985 --> 00:23:40.532
یه خبرایی بین تو و اون دختر هست؟

251
00:23:43.325 --> 00:23:44.351
بله

252
00:23:46.166 --> 00:23:47.928
تو متوجه نیستی

253
00:23:49.385 --> 00:23:51.299
هیشکی درک نمیکنه

254
00:23:58.577 --> 00:24:01.228
آزادیم تا هر کاری که دوست داریم بکنیم

255
00:24:02.547 --> 00:24:04.994
هنوز منظورمون زنان هستن؟

256
00:24:20.606 --> 00:24:22.470
با مِرسیا چیکار خواهی کرد؟

257
00:24:23.019 --> 00:24:27.536
کوئین‏ترث و برادرش برگرد
رو بعنوان فرمانروایان مشترک تاج‏گذاری میکنم

258
00:24:28.325 --> 00:24:29.694
با عقل هم جور درمیاد

259
00:24:29.695 --> 00:24:32.808
حالا به همدیگه علاقمند شدن
چرا از بینشون یکی رو انتخاب کنم؟

260
00:24:33.940 --> 00:24:35.855
در هر حال اونا فرمانروای اصلی نخواهند بود

261
00:24:38.493 --> 00:24:41.060
پس کی خواهد بود رگنار لاثبروک؟

262
00:24:41.061 --> 00:24:42.087
تو

263
00:24:43.218 --> 00:24:45.373
تو داری تاج و تخت رو بهشون میدی

264
00:24:46.847 --> 00:24:51.980
خب، مساله حیاتی برای من
ثبات در اون منطقه ‏اس

265
00:24:54.480 --> 00:24:58.827
مساله حیاتی برای تو اینه که وسکس
در مِرسیا قدرتی داشته باشه

266
00:25:01.944 --> 00:25:05.605
راستیتش، مساله مهم‏تر برای من

267
00:25:06.189 --> 00:25:08.807
اینه که اسکان شما با موفقیت انجام بشه

268
00:25:08.808 --> 00:25:10.878
بهم در پیروزی بر مرسیا کمک کردی،

269
00:25:10.879 --> 00:25:13.788
و منم کمکت کردم تا در قلب قلمروی من

270
00:25:13.789 --> 00:25:16.390
استقرار پیدا کنید

271
00:25:16.391 --> 00:25:20.361
اگه بخاطر داشته باشی، اولین مساله ‏ای بود
که درباره‏ اش بحث کردیم

272
00:25:20.773 --> 00:25:22.486
خیلی خوب یادمه

273
00:25:24.443 --> 00:25:25.641
من و تو،

274
00:25:27.513 --> 00:25:29.295
همدیگه رو درک میکنیم

275
00:25:30.652 --> 00:25:35.400
واسه همینه که متحد هستیم و متحد میمونیم

276
00:25:45.041 --> 00:25:47.510
فکر میکنی آدم خوبی هستی؟

277
00:25:50.873 --> 00:25:51.902
بله

278
00:25:53.000 --> 00:25:54.267
گمونم

279
00:25:57.665 --> 00:25:59.515
تو مَرد خوبی هستی؟

280
00:26:02.897 --> 00:26:03.925
بله

281
00:26:06.618 --> 00:26:07.783
گمونم

282
00:26:12.998 --> 00:26:14.557
فاسد هستی؟

283
00:26:17.904 --> 00:26:19.206
اوه، بله

284
00:26:21.780 --> 00:26:23.287
- تو چی؟ -
اوهوم

285
00:26:30.561 --> 00:26:31.589
فلوکی؟

286
00:26:35.655 --> 00:26:37.317
این بیرون چیکار داری میکنی؟

287
00:26:39.549 --> 00:26:41.468
اومدم با خدایان حرف بزنم

288
00:26:43.922 --> 00:26:45.687
خیلی عصبانی هستن رولو

289
00:26:50.131 --> 00:26:53.748
و میترسم که یه روزی مجبور بشیم بین اونا

290
00:26:54.848 --> 00:26:56.218
و برادرت یکی رو انتخاب کنیم

291
00:26:58.449 --> 00:27:00.574
برای من، قضیه هیچوقت به اونجا نمیکِشه

292
00:27:17.694 --> 00:27:19.204
خب...

293
00:27:20.258 --> 00:27:24.703
یه بار دیگه آتلستن
باید تصمیم‏گیری کنی،

294
00:27:26.304 --> 00:27:31.207
با رگنار لاثبروک برمیگردی یا
پیش ما میمونی؟

295
00:27:31.208 --> 00:27:32.819
تصمیمم رو گرفتم

296
00:27:34.605 --> 00:27:36.523
با رگنار برمیگردم

297
00:27:38.892 --> 00:27:41.120
آینده من در کنار رگناره

298
00:27:44.175 --> 00:27:48.015
بنظرم تصمیم اشتباهیه

299
00:27:51.979 --> 00:27:54.549
خب، جایگاه فرماندهیت رو ترک کردی

300
00:27:58.256 --> 00:28:00.210
نمیترسی؟

301
00:28:02.493 --> 00:28:05.956
نه، یه مَرد وفادار دارم که
بجام داره از اونجا محافظت میکنه

302
00:28:07.827 --> 00:28:09.385
چرا باید بترسم؟

303
00:28:13.092 --> 00:28:14.943
همه مَردها جاه‏طلب هستن

304
00:28:16.831 --> 00:28:17.859
کالف نه

305
00:28:28.861 --> 00:28:31.087
ارلِندر، پسر هوریک

306
00:28:32.377 --> 00:28:34.861
حضورت در عمارت رو خوشامد میگم

307
00:28:36.064 --> 00:28:39.458
بی‏صبرانه منتظر اومدنت بودم

308
00:28:39.665 --> 00:28:42.323
بابت دعوت بسیار متشکرم فرمانده کالف

309
00:28:42.324 --> 00:28:46.868
از صمیم قلب بر این باورم
که من و شما متحدین ذاتی هستیم

310
00:28:46.869 --> 00:28:50.299
بله! علیه لاثبروک‏ها
و تمام آشناهاشون

311
00:28:50.300 --> 00:28:52.784
و یه متحد ذاتی دیگه هم داریم

312
00:28:53.952 --> 00:28:57.843
حتماً بخاطر دارید که رگنار، دشمنش
امیر بورگ رو سلاخی کرد

313
00:28:58.532 --> 00:29:01.154
اما یادش رفت زن امیر بورگ رو بکُشه

314
00:29:01.448 --> 00:29:03.470
کسی که بعداً یه پسر بدنیا اورد،

315
00:29:04.020 --> 00:29:05.905
و حالا زن منه

316
00:29:06.593 --> 00:29:08.049
بیا، توروی

317
00:29:14.911 --> 00:29:17.054
روز بخیر فرمانده کالف

318
00:29:17.828 --> 00:29:19.454
روز تو هم بخیر توروی

319
00:29:19.800 --> 00:29:21.512
و همینطور پسرت،

320
00:29:22.715 --> 00:29:25.595
وارث قانونی امیر بورگ بزرگ

321
00:29:32.210 --> 00:29:35.415
شاه رگنار و شاه اله نورثامبریا،

322
00:29:36.686 --> 00:29:40.115
بذار بگم که کینه ‏ای
از گذشته به دل ندارم

323
00:29:41.249 --> 00:29:43.030
علیرغم خشونت‏هایی که در حقم شد،

324
00:29:43.512 --> 00:29:45.569
از گناهان خانواده ‏ام گذشتم

325
00:29:47.646 --> 00:29:50.303
و حالا بالاخره از عصبانیت خلاص شدم،

326
00:29:51.299 --> 00:29:52.910
و از کابوس‏ها رهایی پیدا کردم

327
00:29:55.913 --> 00:29:57.884
و سرانجام، میدونم چه کسی هستم

328
00:30:00.115 --> 00:30:01.777
و عزیزم،

329
00:30:02.928 --> 00:30:04.658
بیا اتحادمان را جشن بگیریم،

330
00:30:06.667 --> 00:30:09.684
و به افتخار غلبه بر سوء استفاده ‏گران بنوشیم

331
00:30:11.161 --> 00:30:15.103
خواهر عزیزم، جان من رو نجات دادی

332
00:30:16.443 --> 00:30:17.944
دوستت دارم

333
00:30:21.782 --> 00:30:23.330
جوری که همیشه دوستت داشتم

334
00:30:26.786 --> 00:30:27.812
بله

335
00:30:30.278 --> 00:30:31.885
بسلامتی عشق من

336
00:30:57.527 --> 00:30:58.672
برگرد!

337
00:31:53.188 --> 00:31:55.685
سروران، خانم‏ها و آقایان،

338
00:31:56.337 --> 00:32:02.085
لطفاً برخیزید و جام شراب خود را
برای تنها فرمانروای مِرسیا بالا بیاورید

339
00:32:11.433 --> 00:32:13.074
بسلامتی ملکه مرسیا

340
00:32:14.856 --> 00:32:16.120
به افتخار ملکه

341
00:32:17.594 --> 00:32:18.859
به افتخار ملکه

342
00:32:40.109 --> 00:32:43.166
« کاتگات »

343
00:32:56.878 --> 00:32:58.314
چرا اینقدر ساکتی؟

344
00:32:59.600 --> 00:33:01.224
حرفی واسه گفتن نداری؟

345
00:33:02.834 --> 00:33:04.442
شاید با تو نداره

346
00:33:06.087 --> 00:33:07.898
به همین زودی ازم خسته شدی؟

347
00:33:09.887 --> 00:33:13.307
اشکال نداره
وقتش شده که برم

348
00:33:15.467 --> 00:33:17.655
هیچوقت یه جا واسه مدت طولانی نمیمونم

349
00:33:20.259 --> 00:33:21.591
آدم بی‏قراری هستم

350
00:33:28.303 --> 00:33:30.168
حال پسرک خوبه

351
00:33:33.708 --> 00:33:37.063
در آینده، شک دارم که همانند گذشته
درد و رنج بکشه

352
00:33:38.809 --> 00:33:41.078
مقداری از دردش رو
به خودم جذب کردم

353
00:33:44.800 --> 00:33:47.364
و دوستت سیگی
هم خوشحال خواهد بود،

354
00:33:47.925 --> 00:33:51.511
همراه شوهر، پسران و دخترش در والهالاست

355
00:33:53.422 --> 00:33:56.365
اگه حرف منو باور نداری
میتونی از پیشگو بپرسی

356
00:33:59.544 --> 00:34:00.891
بدرود

357
00:34:03.772 --> 00:34:05.180
تو کی هستی؟

358
00:34:11.780 --> 00:34:13.437
یه آواره

