
1
00:00:00.001 --> 00:00:02.401
‏آنچه در "وایکینگ ها" گذشت..

2
00:00:02.403 --> 00:00:04.304
‏- تو آدم خوبی هستی؟
‏- بله

3
00:00:04.305 --> 00:00:05.780
‏آدم فاسدی هم هستی؟

4
00:00:07.404 --> 00:00:09.394
‏یه مرد خوب رو گذاشتم
‏تا مراقبش باشه

5
00:00:09.395 --> 00:00:11.936
‏- همه ی مردها جاه طلب هستن
‏- کالف نه

6
00:00:11.937 --> 00:00:14.614
‏به هر حال لاگرثا داره از تاخت و تاز
‏برمیگرده

7
00:00:14.615 --> 00:00:17.126
‏واقعا فکر می کنی خودم رو براش
‏آماده نکردم؟

8
00:00:17.203 --> 00:00:19.298
‏دوست ندارم ستیزی بی پایان

9
00:00:19.299 --> 00:00:20.876
‏بین ما و مسیحی ها باشه

10
00:00:20.877 --> 00:00:22.411
‏پیروزی خدای مسیحی ها

11
00:00:22.412 --> 00:00:24.791
‏به معنای مرگ و نابودی خدایان ماست

12
00:00:24.792 --> 00:00:26.611
‏دوباره داری بچه هات رو رها می کنی و میری

13
00:00:26.612 --> 00:00:27.725
‏جاشون کنار تو امنه

14
00:00:40.076 --> 00:00:47.279
آهنگ  If I Had a Heart
اثر  Fever Ray

15
00:01:13.243 --> 00:01:16.370
"وایکینگ ها"

16
00:01:35.360 --> 00:01:36.989
‏در مورد پاریس برام بگو

17
00:01:37.729 --> 00:01:39.993
‏- دوباره
‏- خواهش می کنم

18
00:01:42.484 --> 00:01:43.805
‏من فقط یه بار اونجا رفته ام

19
00:01:44.511 --> 00:01:46.500
‏ادامه بده

20
00:01:47.018 --> 00:01:50.672
‏به قصد زیارت صومعه ای در فرانسه که خارج
‏از پاریس بود، به اونجا رفته بودم

21
00:01:52.030 --> 00:01:54.792
‏ یه روز، راهب ها من رو برای دیدن
‏پاریس بردند

22
00:01:55.755 --> 00:01:57.695
‏خارق العاده بود

23
00:01:57.696 --> 00:02:02.484
‏به نظر میاد شهر از آب زاده شده

24
00:02:03.413 --> 00:02:05.610
‏به عمرم مثلش رو ندیدم

25
00:02:05.611 --> 00:02:07.378
‏مثل یک رویا بود

26
00:02:07.379 --> 00:02:10.748
‏دیوار های عظیمی داره و داخل دیوارها

27
00:02:10.749 --> 00:02:13.661
‏عمارت هایی ساخته شده از سنگ و مرمر

28
00:02:13.662 --> 00:02:16.145
‏و کلیساها، عجب کلیساهایی

29
00:02:16.952 --> 00:02:18.630
‏صدای ناقوس کلیساها رو هنوز به یاد دارم

30
00:02:18.631 --> 00:02:20.103
‏که افراد با ایمان رو به دعا دعوت می کرد

31
00:02:23.772 --> 00:02:25.416
‏اما چیزی که بیش از همه در یادم مونده

32
00:02:25.417 --> 00:02:27.266
‏زنان زیبای اونجاست

33
00:02:28.776 --> 00:02:31.448
‏اینجاش رو قبلا بهم نگفته بودی!

34
00:02:31.449 --> 00:02:32.681
‏کم مونده بود عهد تجردم

35
00:02:34.637 --> 00:02:37.479
‏رو فراموش کنم

36
00:02:45.638 --> 00:02:47.247
‏اونا در مورد چی حرف میزنن؟

37
00:02:47.248 --> 00:02:48.275
‏کیا؟

38
00:02:48.791 --> 00:02:51.702
‏رگنار و اون کشیش

39
00:02:53.366 --> 00:02:54.752
‏نگاهشون کن

40
00:02:55.508 --> 00:02:57.117
‏با هم ریختن روی هم

41
00:02:58.336 --> 00:03:00.612
‏اذیتم می کنه!

42
00:03:06.680 --> 00:03:07.741
‏تو خوش شانسی

43
00:03:08.685 --> 00:03:09.970
‏چرا؟

44
00:03:09.971 --> 00:03:11.562
‏چون تا الآن ازدواج نکردی؟

45
00:03:13.810 --> 00:03:15.692
‏اگه به خاطر بچه هام نبود

46
00:03:16.654 --> 00:03:18.605
‏هیچوقت به اینجا برنمی گشتم

47
00:03:20.321 --> 00:03:22.307
‏حداقل تو بچه  داری

48
00:03:30.431 --> 00:03:31.903
‏پورون

49
00:03:33.036 --> 00:03:34.748
‏چی شده، بیورن؟

50
00:03:35.709 --> 00:03:37.130
‏تشنه نیستی؟

51
00:03:37.902 --> 00:03:39.100
‏نه

52
00:03:40.062 --> 00:03:42.254
‏تشنه..

53
00:03:42.255 --> 00:03:44.259
‏یا گرسنه..

54
00:03:44.260 --> 00:03:46.074
‏یا اصلا زنده نیستم...

55
00:04:18.652 --> 00:04:19.868
‏منتظر دیدن کی هستید؟

56
00:04:19.869 --> 00:04:21.049
‏توریستن

57
00:04:22.233 --> 00:04:23.448
‏جفتتون؟

58
00:04:28.145 --> 00:04:29.651
‏توریستن در والهالاست

59
00:04:42.982 --> 00:04:44.247
‏بگیرش

60
00:04:48.636 --> 00:04:50.229
‏پسرام کجا هستن؟

61
00:04:50.230 --> 00:04:51.343
‏سیگی

62
00:04:51.344 --> 00:04:53.159
‏باید یه چیزی رو بهت بگم

63
00:04:54.291 --> 00:04:55.489
‏سیگی

64
00:04:56.056 --> 00:04:57.939
‏- سیگی
‏- گفتم، پسرام کجا هستند؟!

65
00:04:58.678 --> 00:04:59.927
‏سیگی!

66
00:05:01.625 --> 00:05:03.167
‏رولو! رولو!

67
00:05:03.168 --> 00:05:05.086
‏- سیگی کجاست؟ نمی تونم پیداش کنم
‏- رولو! رولو!

68
00:05:05.087 --> 00:05:06.558
‏سیگی مُرده

69
00:05:12.044 --> 00:05:13.072
‏چطور؟

70
00:05:15.437 --> 00:05:18.537
‏یخ شکست، ‏اوبه و ویتسرک
‏‏افتادن داخل دریا چه ی یخ زاده

71
00:05:19.481 --> 00:05:21.738
‏سیگی جونشون رو نجات داد
‏اما خودش غرق شد،

72
00:05:21.918 --> 00:05:23.185
‏خدایان دچار اشتباه شده اند

73
00:05:23.186 --> 00:05:25.446
‏نه، خدایان هیچوقت اشتباه نمی کنن

74
00:05:36.004 --> 00:05:37.304
‏این تقصیر منه

75
00:05:40.510 --> 00:05:42.719
‏من ‏باهاش خوب رفتار نکردم

76
00:05:44.058 --> 00:05:45.392
‏این حقیقت داره

77
00:05:47.587 --> 00:05:49.059
‏همه تون اینو می دونید

78
00:05:50.946 --> 00:05:52.675
‏تقصیر منه

79
00:06:07.980 --> 00:06:09.126
‏رولو!

80
00:06:12.050 --> 00:06:13.232
‏رولو!

81
00:06:17.055 --> 00:06:19.531
‏چرا سیگی داشته از بچه ها مراقبت می کرده؟

82
00:06:20.763 --> 00:06:22.470
‏مسئولیتش رو چرخشی کرده بودیم

83
00:06:22.471 --> 00:06:23.889
‏اون روز نوبت سیگی بود

84
00:06:23.890 --> 00:06:26.895
‏- شاید اگه روز دیگه ای بود، من بودم که غرق میشدم
‏- از تو سوال نکردم، هلگا..

85
00:06:27.633 --> 00:06:29.032
‏از تو سوال کردم

86
00:06:31.255 --> 00:06:32.501
‏هلگا درست میگه

87
00:06:32.502 --> 00:06:35.286
‏ما سه نفر مسئولیت مراقبت از فرزندانمون
‏رو نوبتی کرده بودیم

88
00:06:36.655 --> 00:06:38.380
‏ببین، برام خیلی خنده داره

89
00:06:38.381 --> 00:06:40.994
‏مخصوصا وقتی بچه های سیگی مرده اند
( منظورش غیر قابل اطمینان بودن سیگیه )

90
00:06:44.054 --> 00:06:45.676
‏باید برم پورون رو ببینم

91
00:06:56.342 --> 00:06:58.544
‏- پورون؟
‏- نه، نزدیکم نشو!

92
00:06:59.452 --> 00:07:01.209
‏- پورون
‏- نه!!

93
00:07:02.390 --> 00:07:03.687
‏چی شده؟

94
00:07:05.023 --> 00:07:06.149
‏چطور می تونم کمکت کنم؟

95
00:07:06.150 --> 00:07:08.677
‏من کمک کسی رو نمی خوام

96
00:07:09.465 --> 00:07:10.659
‏خواهش می کنم

97
00:07:12.011 --> 00:07:14.487
‏چطور می تونی به این قضیه
‏کمکی کنی؟

98
00:07:29.835 --> 00:07:31.645
‏رولو!

99
00:07:31.646 --> 00:07:33.746
‏بازم نوشیدنی می خوای؟

100
00:07:37.439 --> 00:07:38.685
‏چرا که نه؟

101
00:07:39.644 --> 00:07:41.351
‏یه نوشیدنی دیگه بهش بدید

102
00:07:41.352 --> 00:07:43.419
‏هنوز توی اشکاش غرق نشده

103
00:07:44.839 --> 00:07:46.649
‏چی گفتی؟

104
00:07:46.650 --> 00:07:47.743
‏گوش کن..

105
00:07:47.744 --> 00:07:50.921
‏منم یکی از پسرانم رو در حال
‏جنگ برای مسیحی ها از دست دادم

106
00:07:50.922 --> 00:07:52.767
‏همه مون کسانی رو از دست دادیم!

107
00:07:52.768 --> 00:07:56.645
‏برادران، عمو زاده ها و دوستانمون رو

108
00:07:56.869 --> 00:07:58.611
‏تو تافته ی جدا بافته ای؟

109
00:08:00.937 --> 00:08:03.395
‏به نفعتونه که سر به سر من نذارید!

110
00:08:04.285 --> 00:08:07.087
‏نگاش کنید
‏خودتو نگاه کن!!

111
00:08:07.327 --> 00:08:09.428
‏اگه در جایگاه رگنار بودی، ایرادی نداشت!

112
00:08:09.429 --> 00:08:10.945
‏عمو، بس کن!

113
00:08:13.992 --> 00:08:16.349
‏- چیکار می کنی؟
‏- بس کن! احمقانه رفتار نکن

114
00:08:16.350 --> 00:08:18.228
‏- اونا می کشنت
‏- می تونن تلاششون رو کنن

115
00:08:18.879 --> 00:08:19.971
‏برگردید!

116
00:08:20.896 --> 00:08:23.645
‏- نمی تونم بذارم اینکارو کنی
‏- از سر راهم برو کنار، بیورن

117
00:08:24.040 --> 00:08:25.645
‏نمی خوام تو رو بکشم

118
00:08:26.655 --> 00:08:29.028
‏اگه این خواست خدایانه، پس
‏همینکارو کن

119
00:08:41.846 --> 00:08:43.467
‏با تک تکتون می جنگم!

120
00:09:10.043 --> 00:09:11.306
‏کارشو تموم کن!

121
00:09:29.592 --> 00:09:31.266
‏کارشو تموم کن!

122
00:09:31.267 --> 00:09:33.076
‏- پاشو
‏- پاشو!!

123
00:09:48.800 --> 00:09:50.002
‏منو بزن!

124
00:09:53.739 --> 00:09:55.764
‏منو بزن!

125
00:10:56.174 --> 00:10:58.881
‏شاید بشه مردم بیشتری رو بفرستیم
‏و اونجا اسکان بدیم

126
00:10:59.791 --> 00:11:00.904
‏آره

127
00:11:01.386 --> 00:11:04.694
‏می تونن برن و برای
‏پادشاهی مسیحی...

128
00:11:04.695 --> 00:11:07.179
‏در یه کشور مسیحی کار کنن

129
00:11:08.415 --> 00:11:11.088
‏اصلا شاید اونا هم بتونن مسیحی
‏بشن، چرا که نه؟

130
00:11:11.553 --> 00:11:14.364
‏هر انتخابی که کنن، بستگی به خودشون داره

131
00:11:14.365 --> 00:11:16.044
‏کی از تو سوال کرد، کشیش؟

132
00:11:16.045 --> 00:11:17.466
‏- فلوکی؟
‏- چیه؟

133
00:11:18.360 --> 00:11:19.541
‏اون یه مسیحیه

134
00:11:20.074 --> 00:11:21.615
‏همیشه یه مسیحی بوده

135
00:11:23.023 --> 00:11:25.456
‏نمی دونم چرا رگنار به حرفش گوش میده

136
00:11:25.457 --> 00:11:26.828
‏درسته

137
00:11:26.829 --> 00:11:29.349
‏نمیدونم چرا رگنار به حرفم گوش میده

138
00:11:29.350 --> 00:11:31.764
‏وقتی که می تونه به حرفای تو گوش بده، فلوکی

139
00:11:34.064 --> 00:11:37.148
‏شب خوش، خدایان نگهدارتون باشن

140
00:11:43.958 --> 00:11:45.070
‏بیورن!

141
00:11:47.912 --> 00:11:50.671
‏جواب من "چیه" نبود
‏چه بلایی سرت اومده؟

142
00:11:52.165 --> 00:11:54.255
‏با عموم گلاویز شدم

143
00:11:54.256 --> 00:11:56.176
‏با رولو گلاویز شدی؟

144
00:11:56.177 --> 00:11:58.386
‏می خواستم جلوش رو بگیرم
‏تا خودشو به کشتن نده

145
00:11:59.091 --> 00:12:00.770
‏متوجه نمیشم

146
00:12:01.149 --> 00:12:02.655
‏مهم نیست

147
00:12:04.577 --> 00:12:06.668
‏نمی خوای بری پورون رو ببینی؟

148
00:12:08.058 --> 00:12:11.365
‏نه، نمی خواد من رو ببینه

149
00:12:12.533 --> 00:12:14.760
‏اگه بهم نیاز داشته باشه، خودش میگه

150
00:12:15.379 --> 00:12:16.852
‏اون یه زن بالغه، بچه که نیست

151
00:12:19.563 --> 00:12:20.898
‏شب خوش

152
00:12:32.113 --> 00:12:33.894
‏چه چیزی رو مخفی می کنی؟

153
00:12:35.782 --> 00:12:37.460
‏من احمق نیستم، هلگا

154
00:12:39.211 --> 00:12:41.164
‏وقتی ما نبودیم یه اتفاقی
‏اینجا افتاده

155
00:12:42.811 --> 00:12:45.313
‏یه اتفاقی افتاده که منجر به مرگ سیگی شده

156
00:12:52.666 --> 00:12:55.854
‏گفت اسمش هاربارده
‏اون یه توانایی هایی داشت

157
00:12:55.855 --> 00:12:58.407
‏داستان هایی میگفت
‏و مردم رو درمان میکرد

158
00:12:59.181 --> 00:13:01.613
‏آیوار رو از شر دردهاش خلاص کرد

159
00:13:03.056 --> 00:13:05.590
‏- اسمش هاربارد بود؟
‏- آره

160
00:13:06.392 --> 00:13:07.935
‏خودش اینو گفت

161
00:13:09.362 --> 00:13:12.996
‏این هارباردی که میگی، چه کار دیگه ای کرد؟
‏

162
00:13:16.996 --> 00:13:21.199
‏اسلاگ رو اغوا کرد

163
00:13:22.751 --> 00:13:25.920
‏به همین خاطر بود که بالای سر
‏بچه هاش نبود

164
00:13:26.267 --> 00:13:28.782
‏و گفت که اسمش هاربارده؟

165
00:13:29.335 --> 00:13:31.729
‏- مطمئنی همین رو گفت؟
‏- آره، همینو گفت

166
00:13:32.765 --> 00:13:34.296
‏چه اهمیتی داره؟

167
00:13:35.056 --> 00:13:36.606
‏اون اسلاگ رو از بچه هاش دور کرد

168
00:13:36.607 --> 00:13:40.914
‏- تقصیر اونه که سیگی مُرد
‏- نه، تقصیر اون نیست

169
00:13:41.639 --> 00:13:43.672
‏تقصیر اسلاگ و تو یا هر کس دیگه ای بوده

170
00:13:43.673 --> 00:13:44.980
‏منظورت چیه؟

171
00:13:45.671 --> 00:13:46.998
‏داری منو می ترسونی

172
00:13:46.999 --> 00:13:49.738
‏هاربارد یه انسان نیست

173
00:13:49.739 --> 00:13:51.374
‏هاربارد یه خداست

174
00:13:52.117 --> 00:13:54.287
‏اون برای ملاقاتمون اومده

175
00:13:54.288 --> 00:13:57.355
‏و چنین ملاقاتی باید جشن گرفته بشه

176
00:13:57.356 --> 00:13:59.095
‏حتی اگه منجر به مرگ کسی بشه؟

177
00:13:59.700 --> 00:14:02.800
‏حتی اگه از طرفی منجر به مرگی بشه
از طرفی دیگر ‏منجر به زندگی میشه،

178
00:14:03.888 --> 00:14:06.073
‏و این راه و روش خدایانه

179
00:14:06.317 --> 00:14:09.107
‏این چیزیه که رگنار باید بفهمه

180
00:14:11.398 --> 00:14:13.504
‏باید با فرمانده اینگستد حرف بزنم

181
00:14:14.500 --> 00:14:17.137
‏باید با فرمانده اینگستد حرف بزنم!

182
00:14:20.066 --> 00:14:22.046
‏- باید با فرمانده اینگستد حرف بزنم
‏- برو داخل!

183
00:14:24.771 --> 00:14:27.750
‏فرمانده اینگستد
همین الآن خبر بازگشتتون رو شنیدیم!!

184
00:14:28.355 --> 00:14:30.043
‏اخباری هست

185
00:14:30.044 --> 00:14:32.317
‏زمین ها و قلمرو شما

186
00:14:32.612 --> 00:14:34.488
‏تماما غصب شده

187
00:14:35.766 --> 00:14:38.141
‏- دوباره بگو
‏- حقیقت داره!!

188
00:14:38.661 --> 00:14:40.451
‏شما از مسند قدرت کنار گذاشته شده اید

189
00:14:40.720 --> 00:14:43.140
‏- من را عفو کنید، من فقط پیغام رسان هستم
‏- کار چه کسیه؟

190
00:14:43.141 --> 00:14:44.828
‏کی مقام من رو غصب کرده؟

191
00:14:45.951 --> 00:14:47.068
‏کالف

192
00:14:49.414 --> 00:14:50.464
‏کالف

193
00:14:53.343 --> 00:14:56.374
‏- غیرممکنه
‏- با این حال این اتفاق افتاده

194
00:14:56.807 --> 00:14:59.821
‏کالف خودش رو به عنوان فرمانده ی جدید هدبی
‏معرفی کرده

195
00:15:01.804 --> 00:15:04.750
‏من در وسکس ازت حمایت کردم
‏حالا نوبت توئه تا از من حمایت کنی،

196
00:15:04.751 --> 00:15:07.233
‏باید در کنار هم این غاصب رو کنار بزنیم

197
00:15:07.234 --> 00:15:10.936
‏اول از همه اینکه تو به خواست خودت
‏به وسکس اومدی

198
00:15:11.231 --> 00:15:13.504
‏دوما، اگه جنگی داخلی رخ بده،

199
00:15:14.368 --> 00:15:17.123
‏خیلی از مردممون می میرند

200
00:15:18.607 --> 00:15:21.122
‏قلمروت انقدر برات مهمه؟

201
00:15:21.123 --> 00:15:22.691
‏- آره
‏- چرا؟

202
00:15:22.692 --> 00:15:25.929
‏چون واقعا حق منه!

203
00:15:27.327 --> 00:15:28.394
‏اوه

204
00:15:31.049 --> 00:15:36.596
‏خب، هیچوقت بحث کردن با تو
‏مثمر ثمر نبوده، لاگرثا

205
00:15:37.495 --> 00:15:39.234
‏باید بریم و باهاش صحبت کنیم

206
00:15:54.900 --> 00:15:56.415
‏هاربارد کیه؟

207
00:16:02.552 --> 00:16:04.101
‏هاربارد کیه؟

208
00:16:08.031 --> 00:16:09.529
‏هاربارد کیه؟

209
00:16:16.752 --> 00:16:17.956
‏می خوای بدونی؟

210
00:16:20.164 --> 00:16:22.195
‏در مورد هاربارد بهت میگم

211
00:16:23.025 --> 00:16:25.797
‏بهت میگم چه نقشی
‏برای پسرت داشت

212
00:16:27.264 --> 00:16:29.209
‏پسری که رها کرده بودی

213
00:16:30.848 --> 00:16:34.052
‏وقتی نبودی
‏هاربارد بهش کمک کرد،

214
00:16:38.569 --> 00:16:40.497
‏آیوار رو از دردهاش رها کرد

215
00:16:43.016 --> 00:16:44.978
‏ببین چقدر آروم شده

216
00:16:46.014 --> 00:16:47.477
‏خوابیده

217
00:16:48.323 --> 00:16:50.182
‏پیش از این هیچوقت نخوابیده بود

218
00:16:52.183 --> 00:16:55.110
‏و هاربارد بود که اونو از شر
‏دردهاش رها کرد

219
00:17:08.141 --> 00:17:09.242
‏آدم خوبی بود؟

220
00:17:11.001 --> 00:17:13.275
‏این هارباردی که میگی

221
00:17:20.859 --> 00:17:23.562
‏آره، مرد خوبی بود

222
00:18:28.775 --> 00:18:29.963
‏جودیث؟

223
00:18:31.547 --> 00:18:32.616
‏بله

224
00:18:34.284 --> 00:18:36.050
‏چیزیت شده، جودیث؟

225
00:18:37.668 --> 00:18:40.691
‏خیلی وقته اینطوری شدی، نکنه مریضی؟

226
00:18:42.343 --> 00:18:44.144
‏می خوای راهب طبیب رو صدا کنم؟

227
00:18:44.145 --> 00:18:45.164
‏نه

228
00:18:48.464 --> 00:18:50.468
برای وضعیتم کاری از دستش بر نمیاد

229
00:18:50.469 --> 00:18:51.658
وضعیتت؟

230
00:18:52.935 --> 00:18:54.481
چه وضعیتی؟

231
00:18:59.719 --> 00:19:00.738
جوابمو بده!

232
00:19:01.861 --> 00:19:03.185
من شوهرتم

233
00:19:08.780 --> 00:19:10.564
- من باردار م -
چی؟

234
00:19:14.918 --> 00:19:17.262
من باردارم

235
00:19:18.047 --> 00:19:19.218
این غیرممکنه

236
00:19:19.679 --> 00:19:21.956
از زمانی که پسرمون به دنیا اومده

237
00:19:21.957 --> 00:19:23.485
من پیشت نبودم

238
00:19:24.814 --> 00:19:26.817
- ...خودت بهم گفتی -
حقیقته

239
00:19:33.876 --> 00:19:35.794
بچه ی کیه؟

240
00:19:38.279 --> 00:19:40.147
بچه ی کیه؟

241
00:19:45.759 --> 00:19:47.067
خدای من

242
00:19:48.106 --> 00:19:49.600
خدای من

243
00:19:51.983 --> 00:19:54.156
خدایا!

244
00:20:08.304 --> 00:20:09.356
پسرم؟

245
00:20:11.671 --> 00:20:13.963
- چی شده؟ -
هیچی

246
00:20:18.709 --> 00:20:20.118
پس همراهم بیا

247
00:20:21.786 --> 00:20:25.203
این مرد اومده پیشم

248
00:20:25.204 --> 00:20:29.759
یه کشاورزه. به شمالی ها برای دایر کردن
خونه هاشون کمک میکرده

249
00:20:29.760 --> 00:20:32.462
برای پسرم تعریف کن چه اتفاقی افتاد

250
00:20:37.479 --> 00:20:39.586
یه سری مشکلات پیش اومد

251
00:20:39.588 --> 00:20:42.952
بین شمالی ها و صاحبین ملک
یه مقدار درگیری شد

252
00:20:43.582 --> 00:20:45.197
اولش چیز خاصی نبود

253
00:20:45.198 --> 00:20:48.325
مشاجره سر مرز زمین ها
بین کشاورزا زیاد پیش میاد.

254
00:20:48.326 --> 00:20:50.434
ولی بعدش اوضاع جدی شد و همدیگه رو تهدید کردن

255
00:20:50.435 --> 00:20:52.593
من سعی کردم دخالت نکنم

256
00:20:52.594 --> 00:20:54.956
نوشیدنی بخور، خدا رو شکر کن"،

257
00:20:54.957 --> 00:20:57.036
"و دنیا رو به حال خودش رها کن"
همیشه همینو گفتم!

258
00:20:57.270 --> 00:21:00.906
آره اونش مهم نیست
بعدش چی شد؟.

259
00:21:04.037 --> 00:21:07.128
به مزرعه ی یکی از شمالی ها
حمله و سوزونده شد

260
00:21:07.742 --> 00:21:09.678
یه سری کشته شدند

261
00:21:11.313 --> 00:21:15.595
و مهاجمین به شمالی ها چی گفتن؟

262
00:21:17.909 --> 00:21:19.853
گفتن که این تازه آغازشه

263
00:21:20.494 --> 00:21:22.838
و اینکه برمی گردن و همه شون رو سلاخی می کنن

264
00:21:25.203 --> 00:21:28.926
می دونین که این خونه ها،

265
00:21:28.927 --> 00:21:31.510
و معاهده م با رگنار لاثبروک

266
00:21:31.511 --> 00:21:33.787
برای من ارزش خیلی زیادی داره

267
00:21:34.877 --> 00:21:38.412
برای همین میخوام یه نفر که
بتونم بهش اعتماد کنم

268
00:21:38.413 --> 00:21:41.167
با یه ارتش بزرگ به این منطقه بره

269
00:21:41.168 --> 00:21:43.767
و این هرج و مرج رو تموم کنه

270
00:21:48.241 --> 00:21:51.844
ولی تو تازه به وسکس و

271
00:21:51.845 --> 00:21:53.324
پیش زن و بچه ت برگشتی

272
00:21:53.325 --> 00:21:58.084
برای همین اگه نخوای دوباره انقدر
زود ترکشون کنی درکت میکنم

273
00:21:58.085 --> 00:21:59.867
میرم

274
00:22:03.122 --> 00:22:05.938
- مطمئنی؟ -
گفتم که میرم

275
00:22:45.097 --> 00:22:47.086
بار دیگر رگنار...

276
00:22:48.204 --> 00:22:54.162
هیچوقت بعنوان شاه، شاه رگنار اینجا نمیاد

277
00:22:54.163 --> 00:22:57.388
شاه از یک غیبگوی ساده چه درخواستی دارند؟

278
00:22:58.318 --> 00:23:00.101
شهری هستش به اسم پاریس

279
00:23:00.344 --> 00:23:04.394
پاریس. بله، دروازه هاش رو دیدم

280
00:23:06.267 --> 00:23:10.026
و می بینیم که دروازه هاش از همین الان
همینجا، جلوی چشمام هستن

281
00:23:10.732 --> 00:23:11.794
یعنی چی؟

282
00:23:12.672 --> 00:23:15.005
معنیش دقیقا چیزیه که گفتم

283
00:23:15.865 --> 00:23:18.921
راجع به چیزی که می بینم دروغ نمیگم شاه رگنار

284
00:23:18.922 --> 00:23:22.080
فقط بعضی مواقع چیزهایی رو به زبان نمیارم

285
00:23:22.081 --> 00:23:25.549
چرا که انسان ها قادر به
تحمل واقعیت بیش از حد نیستند

286
00:23:25.550 --> 00:23:28.672
پس اگه میتونی ببینی،

287
00:23:29.327 --> 00:23:31.797
بگو پاریس رو فتح می کنم یا نه

288
00:23:32.554 --> 00:23:35.026
میتونم ببینم که نه زنده ها،

289
00:23:35.027 --> 00:23:37.532
بلکه مُرده ها، پاریس رو فتح می کنند

290
00:23:42.685 --> 00:23:44.623
زنده ها نه ولی مرده ها؟

291
00:23:45.055 --> 00:23:50.753
و همچنین می بینم که خرس
بعنوان شاهزاده تاج گذاری میشه

292
00:23:51.442 --> 00:23:55.218
که برای شما، شاه رگنار، نشانه ی خوبی نیست

293
00:24:03.701 --> 00:24:04.816


294
00:24:06.637 --> 00:24:08.403
بسه! نمیخوام باهات بجنگم

295
00:24:17.695 --> 00:24:19.118
ساکت. ساکت

296
00:24:26.229 --> 00:24:27.840
من تصمیمم رو گرفتم

297
00:24:28.701 --> 00:24:32.030
و امسال، ما به پاریس حمله خواهیم کرد

298
00:24:32.788 --> 00:24:34.090
پاریس؟

299
00:24:35.260 --> 00:24:37.679
پاریس دیگه چیه؟

300
00:24:37.680 --> 00:24:39.482
سوال خوبیه برادر

301
00:24:39.483 --> 00:24:42.074
پاریس شهریه در کشور فرانسه

302
00:24:43.295 --> 00:24:44.426
سوال بعدی

303
00:24:45.150 --> 00:24:47.671
چرا قبلا چیزی بهمون نگفته بودین؟

304
00:24:50.369 --> 00:24:52.120
چون الان دارم میگم

305
00:24:53.546 --> 00:24:58.026
میدونم که قرار نیست حمله ی آسونی باشه

306
00:24:58.027 --> 00:25:03.349
بهرحال پاریس یه شهر بزرگ،

307
00:25:03.350 --> 00:25:07.211
با دیوارهای عظیمه و ازش
به خوبی محافظت میشه

308
00:25:08.810 --> 00:25:11.075
این چیزیه که مردم ما

309
00:25:11.076 --> 00:25:15.025
قبلا نه سعی  انجام دادنش رو کردن
و نه حتی به فکرشون رسیده

310
00:25:15.026 --> 00:25:18.526
ولی من راجع بهش فکر

311
00:25:20.691 --> 00:25:21.977
و خیالپردازی کردم

312
00:25:29.826 --> 00:25:31.369
اتلستن

313
00:25:32.247 --> 00:25:33.979
بیا! بیا!

314
00:25:35.166 --> 00:25:38.461
اتلستن قبلا به پاریس رفته

315
00:25:38.462 --> 00:25:41.500
و سیاری که در ابتدا راجع به
انگلستان برام تعریف کرده بود

316
00:25:41.501 --> 00:25:44.075
این شهر رو هم بهم معرفی کرده

317
00:25:45.416 --> 00:25:46.841
باید پیداش کنیم

318
00:25:46.842 --> 00:25:49.020
بله!

319
00:25:49.571 --> 00:25:54.463
چرا که خوبه آدم با امید و شجاعت سفر کنه

320
00:25:57.693 --> 00:26:01.762
ولی باز بهتر از اون، سفر با علم و دانشه!

321
00:26:15.189 --> 00:26:16.801
فتحش می کنیم!

322
00:26:25.011 --> 00:26:26.519
قولت چی میشه؟

323
00:26:26.968 --> 00:26:28.030
کدوم قول؟

324
00:26:28.256 --> 00:26:30.985
به قلمروم بری. به هدبی بری

325
00:26:30.986 --> 00:26:32.718
و با غاصبش صحبت کنی

326
00:26:36.789 --> 00:26:37.819
کالف!

327
00:26:40.703 --> 00:26:42.694
میدونی چرا اومدیم

328
00:26:43.691 --> 00:26:47.193
حق و زمین هام رو غصب کردی

329
00:26:47.194 --> 00:26:50.386
زمین های کسی که بهش
قسم وفاداری خورده بودی

330
00:26:51.074 --> 00:26:54.369
ازت انتظار دارم قلمرو و عنوانت رو پس بدی

331
00:26:59.797 --> 00:27:01.202
سلام کالف

332
00:27:02.115 --> 00:27:06.646
شاید بشه خصوصی باهم یه صحبتی داشته باشیم

333
00:27:10.322 --> 00:27:11.969
امر از شماست شاه رگنار

334
00:27:29.003 --> 00:27:31.456
بفرما بشین

335
00:27:35.648 --> 00:27:40.029
ترجیح میدم باهات وارد یه جنگ داخلی نشم

336
00:27:40.464 --> 00:27:42.760
و از کشته شدن خیلی ها جلوگیری کنم

337
00:27:48.216 --> 00:27:50.309
عیب نداره اگه فرمانده صدات کنم، کالف؟

338
00:27:50.964 --> 00:27:51.993


339
00:27:52.921 --> 00:27:54.534
بهار که بیاد

340
00:27:54.535 --> 00:27:57.434
به کشوری حمله می کنم به اسم فرانسه

341
00:28:00.545 --> 00:28:03.600
و میخوام ازت دعوت کنم،

342
00:28:03.601 --> 00:28:07.238
تا با ارتش و کشتی هات
توی این سفر به من ملحق بشید

343
00:28:09.095 --> 00:28:10.776
و اگه مخالفت کنم؟

344
00:28:11.482 --> 00:28:13.678
- اونوقت همه چیز رو از دست میدی -
حتی فرماندهیم رو؟

345
00:28:13.989 --> 00:28:15.962
منظورت فرماندهی منه

346
00:28:18.127 --> 00:28:20.460
اونش دیگه بین تو و همسر سابقمه

347
00:28:21.200 --> 00:28:22.788
موفق باشی

348
00:28:28.941 --> 00:28:30.430
نمی خوای بشینی لاگرثا؟

349
00:28:31.243 --> 00:28:33.473
میدونم از من متنفری

350
00:28:34.231 --> 00:28:37.013
فقط بذار بگم که من اینجا توی هدبی به دنیا اومدم

351
00:28:37.014 --> 00:28:39.864
جای من اینجاست و به فرمانده بودنش افتخار میکنم

352
00:28:42.151 --> 00:28:43.884
ادعای من روی این قلمرو از مال تو قویتره

353
00:28:45.483 --> 00:28:48.539
البته منم مثل همه تو رو تحسین میکنم

354
00:28:49.623 --> 00:28:53.401
اعتقاد زیادی به القاب ندارم

355
00:28:53.402 --> 00:28:57.609
ولی داشتن لقب یه فرصت مناسب
برای انجام کارای خوب واسه مردم اینجاست

356
00:28:58.779 --> 00:29:00.494
منم میخوام همینکارو بکنم

357
00:29:01.132 --> 00:29:03.244
تو به من خیانت کردی

358
00:29:03.245 --> 00:29:06.800
و نکته اینجاست که، برای
خیانت بهم نقشه کشیدی

359
00:29:06.801 --> 00:29:09.461
و حتما هم زمان زیادی رو صرف
نقشه کشیدن کرده بودی

360
00:29:11.353 --> 00:29:13.893
بله درسته...

361
00:29:15.218 --> 00:29:18.393
با اینکه واقعا می خواستمت

362
00:29:19.478 --> 00:29:21.281
من رو می خواستی؟

363
00:29:21.282 --> 00:29:22.776
بله

364
00:29:22.777 --> 00:29:27.499
تمام مدتی که نقشه ی سرنگونیت رو
می کشیدم، توی فکرم بودی

365
00:29:28.273 --> 00:29:30.298
حتی یه لحظه هم از فکرم بیرون نرفتی

366
00:29:33.598 --> 00:29:36.225
حالا من چکار کنم؟

367
00:29:42.668 --> 00:29:44.590
میخوای چکار کنی؟

368
00:29:50.082 --> 00:29:53.208
رگنار همیشه به من ترجیح داده میشد

369
00:29:53.209 --> 00:29:56.402
از طرف پدرم. و هم مادرم

370
00:29:57.606 --> 00:29:59.219
و بعدش توسط لاگرثا

371
00:30:00.113 --> 00:30:03.188
چرا بهش خیانت نکنم؟

372
00:30:03.189 --> 00:30:05.026
چرا سرش نعره نزنم

373
00:30:05.027 --> 00:30:07.911
"!ببین، منم زنده م"

374
00:30:10.627 --> 00:30:14.885
زنده بودن چیز مهمی نیست
اصلا هم مهم نیست من چکار میکنم.

375
00:30:15.334 --> 00:30:17.428
رگنار پدرمه، مادرمه،

376
00:30:17.429 --> 00:30:19.729
لاگرثای منه و سیگی ـه

377
00:30:20.212 --> 00:30:24.574
تمام چیزاییه که من نمیتونم انجام بدم

378
00:30:24.575 --> 00:30:26.325
تمام چیزاییه که من نمیتونم باشم

379
00:30:27.942 --> 00:30:29.589
دوستش دارم

380
00:30:30.416 --> 00:30:31.891
برادرمه

381
00:30:32.889 --> 00:30:34.983
هوام رو داشته

382
00:30:35.466 --> 00:30:37.749
ولی خیلی عصبانیم!

383
00:30:38.833 --> 00:30:42.593
چرا هنوز انقدر عصبانیم؟

384
00:30:42.594 --> 00:30:44.568
جوابم رو بده، انسان دانا!

385
00:30:44.810 --> 00:30:47.419
وگرنه خودم بهت میگم!

386
00:30:48.796 --> 00:30:51.853
چون که من یه آدم سست و بی فایده م

387
00:30:51.854 --> 00:30:55.357
پر از جاه طلبی های شکست خورده

388
00:30:55.358 --> 00:30:57.142
و عشق های پوچ

389
00:31:01.645 --> 00:31:04.357
زندگی من دیگه هیچ فایده ای نداره

390
00:31:10.595 --> 00:31:12.929
کجاش خنده داره؟

391
00:31:14.391 --> 00:31:15.867
رولو،

392
00:31:15.868 --> 00:31:18.753
اگه میدونستی خدایان
برات چه برنامه ای دارن،

393
00:31:18.754 --> 00:31:21.794
میرفتی لب ساحل و می رقصیدی

394
00:31:23.649 --> 00:31:25.521
متوجه نمیشم

395
00:31:25.522 --> 00:31:27.308
همونطور که به رگنار گفتم، به تو هم میگم

396
00:31:27.309 --> 00:31:29.197
خرس با یک شاهزاده ازدواج میکنه

397
00:31:29.198 --> 00:31:32.633
و میتونم بهت بگم که تو
هم توی مراسم حضور خواهی داشت

398
00:31:32.634 --> 00:31:35.037
حالا ترکم کن

399
00:31:36.612 --> 00:31:39.190
روستای وایکینگ ها، وسکس

400
00:31:58.779 --> 00:32:00.358
کافرها رو بکشید

401
00:32:00.359 --> 00:32:01.389
سرورم

402
00:34:30.802 --> 00:34:34.202
بیاید!

403
00:34:36.007 --> 00:34:39.046
دوستان، همه ش به همین خاطر بود

404
00:34:40.422 --> 00:34:43.650
تمامش به خاطر پروردگارمون بود!

405
00:34:51.330 --> 00:34:52.582
پدر ما،

406
00:34:53.821 --> 00:34:56.311
که در آسمانی،

407
00:34:56.312 --> 00:34:58.458
نامت مقدس باد...

408
00:35:00.458 --> 00:35:03.205
- کجا میری؟ -
نمیدونم

409
00:35:03.413 --> 00:35:07.844
ولی پدرت نه برای شرافتم می جنگه نه برای قلمروم

410
00:35:07.845 --> 00:35:09.148
نمی تونم اینجا بمونم

411
00:35:10.697 --> 00:35:12.516
به نظر میاد قبلا هم این بحث رو داشتیم

412
00:35:12.517 --> 00:35:13.941
سعی نکن جلوم رو بگیری

413
00:35:15.265 --> 00:35:17.273
اگه بخوای میتونی بری
یه زن آزادی.

414
00:35:17.513 --> 00:35:19.903
ولی نمیخواد تظاهر کنی
که دلت نمیخواد بری پاریس

415
00:35:19.904 --> 00:35:21.294
میدونم میخوای بری پاریس

416
00:35:21.295 --> 00:35:23.973
خواب دیدم که سه تایی باهم میریم

417
00:35:24.919 --> 00:35:26.017
متوجهی؟

418
00:35:27.135 --> 00:35:28.937
متوجهی که جایی نمیری؟

419
00:35:30.761 --> 00:35:33.439
تو یه مرد بزرگی، بیورن

420
00:35:33.440 --> 00:35:34.709
بچه بازی در نیار!

421
00:35:53.693 --> 00:35:56.971
یه سری چیزها رو راجع به هاربارد نمیدونی

422
00:35:57.712 --> 00:36:00.235
هم هاربارد و هم همسرت!

423
00:36:02.608 --> 00:36:04.599
هلگا همه چیز رو بهم گفت

424
00:36:06.078 --> 00:36:09.753
بهم گفت که هاربارد، اسلاگ رو

425
00:36:09.754 --> 00:36:14.115
از بچه هاش، از پسرهات دور میکنه

426
00:36:15.560 --> 00:36:18.101
باهمدیگه میزنن بیرون

427
00:36:18.102 --> 00:36:20.969
میرن توی قایق های ماهیگیری و...

428
00:36:24.870 --> 00:36:26.208
چندین دفعه اتفاق افتاد

429
00:36:28.512 --> 00:36:30.880
هلگا گفت دختره بوی ماهی میداد

430
00:36:32.463 --> 00:36:34.127
اینطوری بود

431
00:36:35.555 --> 00:36:37.924
وقتی تو نبودی این اتفاق افتاد

432
00:36:37.925 --> 00:36:41.016
صبرکن! بازم هست رگنار

433
00:36:41.017 --> 00:36:42.321
هنوزم مونده

434
00:36:43.078 --> 00:36:46.582
نمیدونی هاربارد کیه؟

435
00:36:46.583 --> 00:36:49.091
هاربارد اسم دوم اودینه

436
00:36:49.092 --> 00:36:51.323
اودین بود که زنت رو فریب داد

437
00:36:51.324 --> 00:36:53.555
خدا، اودین، که به کتگت اومده بود

438
00:37:05.307 --> 00:37:09.325
شرمسارم...

439
00:37:10.289 --> 00:37:17.042
که حرفم بعنوان یک شاه
برات هیچ ارزشی نداشت!

440
00:37:18.225 --> 00:37:21.969
و شما خودتون، این...

441
00:37:21.970 --> 00:37:25.645
مصیبت رو سر خودتون آوردید!

442
00:37:25.646 --> 00:37:32.035
اینکه معاهده ای که من با نیت خیر امضا کرده بودم

443
00:37:32.036 --> 00:37:35.315
رو زیر پا گذاشتید!

444
00:37:40.178 --> 00:37:44.265
خدا میدونه که حالا شمالی ها
چه واکنشی نشون میدن

445
00:37:45.882 --> 00:37:49.762
نام و حرفم بعنوان شاه وسکس

446
00:37:49.763 --> 00:37:53.300
دیگه هیچ ارزشی براشون نخواهد داشت!

447
00:37:56.875 --> 00:37:58.910
ولی نمیتونه اینطور باشه! نمیتونه!

448
00:37:58.911 --> 00:38:00.912
اصلا نمیشه!

449
00:38:00.913 --> 00:38:04.497
نمیتونم اجازه بدم و نمیتونم
به این خیانت بی توجهی بکنم

450
00:38:04.498 --> 00:38:05.545
نگهبان ها!

451
00:38:06.392 --> 00:38:09.315
این مرد رو دستگیر کنید! این و این!

452
00:38:09.638 --> 00:38:12.172
و این
همه ش به جرم خیانت!

453
00:38:12.749 --> 00:38:17.229
و همچنین لرد رودولف. اون رو هم دستگیر کنین

454
00:38:17.230 --> 00:38:21.219
- ...صبرکنین قربان -
چرا که من هیچی ،

455
00:38:21.220 --> 00:38:23.366
هیچی جز عشق بهش نشون ندادم

456
00:38:23.367 --> 00:38:27.034
و اونوقت جوابم این خیانته؟

457
00:38:29.386 --> 00:38:31.752
برید گمشید

458
00:38:33.106 --> 00:38:36.773
و اثلولف، فکر میکنی میتونی
به این راحتی ها قسر در بری؟

459
00:38:40.376 --> 00:38:43.453
همه تون! برین گمشین!

460
00:38:43.454 --> 00:38:46.123
باید تنها با پسرم صحبت کنم!

461
00:39:17.337 --> 00:39:18.755
ممنون

462
00:39:19.434 --> 00:39:21.833
ممنون پسرم

463
00:39:24.590 --> 00:39:27.412
کارت رو خیلی خوب انجام دادی

464
00:39:28.902 --> 00:39:31.809
اصلا چطور تونستیم اجازه بدیم این شمالی ها

465
00:39:31.810 --> 00:39:36.035
اینجا خونه و مزرعه راه بسازن؟
واقعا غیرقابل تصوره

466
00:39:39.132 --> 00:39:41.835
و منم نقشم رو خوب بازی کردم، مگه نه؟

467
00:39:41.836 --> 00:39:43.949
بله پدر. خیلی هم خوب بود

468
00:39:45.133 --> 00:39:46.824
و با این حیله،

469
00:39:46.825 --> 00:39:51.135
میتونیم تمام اشرافی هایی که
فرمانرواییم رو زیر سوال بردن بگیریم

470
00:39:51.136 --> 00:39:55.530
و به صورت دائمی خودمون رو از شرشون خلاص کنیم

471
00:39:56.664 --> 00:39:58.658
خوب بود

472
00:40:01.111 --> 00:40:02.243
نه

473
00:40:03.935 --> 00:40:07.558
معرکه بود، پسرم

474
00:40:09.174 --> 00:40:12.345
حتی شارلامن هم کارمون رو تائید میکرد
[لقب امپراطور فرانسه]

475
00:40:13.111 --> 00:40:14.942
اینطور فکر نمیکنی؟

