
1
00:00:00.001 --> 00:00:00.994
آنچه گذشت...

2
00:00:01.071 --> 00:00:02.680
دیوارهای بلندی داره

3
00:00:02.711 --> 00:00:04.901
توی زندگیم همچین چیزی ندیدم

4
00:00:04.938 --> 00:00:08.147
اتلستن یه مسیحیه. نمیدونم چرا
رگنار به حرفش گوش میده

5
00:00:08.184 --> 00:00:10.599
نه میتونی از خدایان ما پنهان بشی
نه از خدای خودت

6
00:00:10.635 --> 00:00:13.152
به این نزاع خاتمه بدید!

7
00:00:16.885 --> 00:00:18.903
متشکرم پسرم

8
00:00:18.940 --> 00:00:21.511
کار رو به نحو احسن انجام دادی

9
00:00:21.547 --> 00:00:22.857
من باردار هستم

10
00:00:22.911 --> 00:00:25.038
بچه مال کیه!

11
00:00:25.069 --> 00:00:28.416
بهار که بشه به کشوری
به اسم فرانسه یورش میبرم

12
00:00:28.470 --> 00:00:30.695
و میخوام تو رو هم دعوت کنم

13
00:00:30.732 --> 00:00:32.301
ارلِندر، پسر هوریک

14
00:00:32.337 --> 00:00:33.665
منتظر رسیدنت بودم

15
00:00:33.701 --> 00:00:36.461
اگه واقعاً میدونستی
خدایان چی برات تدارک دیدن،

16
00:00:36.499 --> 00:00:39.052
اونموقع میرفتی توی ساحل میرقصیدی

17
00:00:39.088 --> 00:00:40.951
امسال، به پاریس حمله خواهیم کرد

18
00:00:45.091 --> 00:00:48.196
If I Had a Heart آهنگ
 Fever Ray اثر

19
00:01:31.301 --> 00:01:33.135
این رود "سِن"ـه

20
00:01:34.604 --> 00:01:36.381
نمیدونم منشاءش از کجاست،

21
00:01:36.417 --> 00:01:40.881
منتها به اینجا میرسه و عریض میشه

22
00:01:40.883 --> 00:01:43.037
دور این جزیره عریض میشه

23
00:01:43.689 --> 00:01:45.449
و در این جزیره...

24
00:01:46.700 --> 00:01:47.964
پاریس واقع شده

25
00:01:50.874 --> 00:01:53.917
دورش دیوار داره

26
00:01:56.315 --> 00:01:58.280
بلند و ستَبر هستن

27
00:02:04.720 --> 00:02:06.630
و همه جا برج دیده‏بانی هست

28
00:02:11.143 --> 00:02:13.843
اما چطور وارد شهر میشن؟

29
00:02:13.911 --> 00:02:18.257
یه پل بود. لااقل یه پل
مثل این

30
00:02:21.239 --> 00:02:23.465
چه استحکامات نظامی دارن؟

31
00:02:23.745 --> 00:02:25.745
من یه راهب ساده بودم

32
00:02:25.776 --> 00:02:28.504
اونموقع به اینجور چیزها توجه نمیکردم

33
00:02:29.043 --> 00:02:31.115
خب نظرت الان چیه؟

34
00:02:32.404 --> 00:02:33.525
الان؟

35
00:02:35.628 --> 00:02:38.029
بنظرم این شهر

36
00:02:39.397 --> 00:02:41.256
تسخیر ناپذیره

37
00:03:03.616 --> 00:03:05.091
- !برو بیورن -
نه !

38
00:03:05.479 --> 00:03:09.951
این بچه رو نمیخوام. این بچه رو نمیخوام
این بچه رو دوست ندارم!!

39
00:03:10.494 --> 00:03:11.702
من میخوام

40
00:03:12.358 --> 00:03:15.297
ضعیف و ناقص خواهد بود

41
00:03:15.870 --> 00:03:18.044
شاید تو هم همونطوری دوستش داشته باشی

42
00:03:18.570 --> 00:03:20.414
داره میاد

43
00:03:21.017 --> 00:03:22.820
به درگاه خدا دعا کن

44
00:03:28.850 --> 00:03:30.459
یه دختره!

45
00:03:34.620 --> 00:03:36.512
بدش به من

46
00:03:43.033 --> 00:03:44.775
هیس

47
00:03:48.554 --> 00:03:50.131
پدر شدم

48
00:03:51.590 --> 00:03:53.867
دختر بی‏نقصی نصیبت شده

49
00:03:53.898 --> 00:03:55.925
زیباترین بچه ‏ای
که تابحال دیدم

50
00:03:57.419 --> 00:04:01.393
دختر زیبات یه اسم میخواد

51
00:04:01.395 --> 00:04:04.918
اگه پورون موافق باشه
یه اسمی براش مدنظر دارم

52
00:04:09.074 --> 00:04:11.181
دوست دارم اسمش رو بذارم سیگی

53
00:04:16.625 --> 00:04:20.051
سیگی که پسران رگنار رو نجات داد

54
00:04:25.393 --> 00:04:27.805
چیزی نیست سیگی عزیزم

55
00:04:31.342 --> 00:04:34.995
دختر عزیزم در پناه خدایان در امان باشی

56
00:05:15.618 --> 00:05:17.163
رگنار!

57
00:05:24.445 --> 00:05:25.744
رگنار!

58
00:05:29.379 --> 00:05:31.112
این مرد یه کشاورزه،

59
00:05:31.114 --> 00:05:32.826
و یه خبرایی برات آورده

60
00:05:32.879 --> 00:05:34.985
- سرورم -
اسمش "استندر"ـه

61
00:05:35.714 --> 00:05:37.025
مزرعه‏ اش در "وسکس" هست

62
00:05:37.062 --> 00:05:39.271
میدونم فلوکی
بذار خودش حرف بزنه

63
00:05:40.229 --> 00:05:44.721
پسر شاه اکبرت، اتل‏وولف یه روز

64
00:05:44.927 --> 00:05:49.487
به همراه سربازان و اشرافیان اومد و
مردمان رو کُشت و تمام خانه ‏های ما

65
00:05:49.540 --> 00:05:51.481
رو به آتش کشید و نابود کرد

66
00:05:51.672 --> 00:05:53.675
همه ‏اش رو رگنار!

67
00:05:56.226 --> 00:05:57.537
ادامه بده

68
00:05:59.204 --> 00:06:00.938
کُشتار عظیم بود

69
00:06:01.936 --> 00:06:04.675
تمام مَردان ما، همسران و بچه ‏هاشون

70
00:06:06.014 --> 00:06:07.897
عده قلیلی زنده موندن

71
00:06:09.800 --> 00:06:11.820
هر طور شده خودمون رو به ساحل رسوندیم

72
00:06:12.151 --> 00:06:14.308
یه قایق دزدیدیم،

73
00:06:14.344 --> 00:06:16.640
و از میان یخ و مِه سفر کردیم

74
00:06:17.841 --> 00:06:20.085
منم دوست داشتم سرم رو بذارم زمین و بمیرم،

75
00:06:20.121 --> 00:06:25.154
درست مثل همسر، دختر و
پسر کوچکم که فوت کردن،

76
00:06:26.514 --> 00:06:29.091
اما خدایان قبول نکردند

77
00:06:29.394 --> 00:06:31.977
بیچارگی ما پایانی نداشت

78
00:06:33.800 --> 00:06:35.821
طوفان ما رو از مسیر دور کرد

79
00:06:38.685 --> 00:06:43.114
بالاخره به خلیج کوچک و یخ زده یوتلند رسیدیم

80
00:06:44.555 --> 00:06:47.049
کِشتی با برخورد به یخ غرق شد

81
00:06:50.153 --> 00:06:54.605
دیدم که پسر ارشدم جلوی چشمانم فوت کرد

82
00:06:59.392 --> 00:07:01.412
و الان در خدمت شما هستم سرورم،

83
00:07:01.449 --> 00:07:05.115
یه مَرد آسیب ‏دیده که
فقط میخواد بمیره و به خونواده ‏ش ملحق بشه

84
00:07:05.151 --> 00:07:06.486
بله میدونم

85
00:07:13.192 --> 00:07:14.879
حالا متوجه شدی رگنار؟

86
00:07:16.222 --> 00:07:18.496
این ماجراجویی از همون اول محکوم به فنا بود

87
00:07:19.559 --> 00:07:21.303
به هشدار خدایان بی ‏اعتنایی کردیم

88
00:07:22.914 --> 00:07:25.667
و خدایان هم در جواب
از کشاورزان ما حمایت نکردن

89
00:07:28.024 --> 00:07:30.584
و کی میتونه اونا رو سرزنش کنه رگنار؟

90
00:07:31.130 --> 00:07:32.863
باور کن فلوکی،

91
00:07:34.279 --> 00:07:35.964
اتل‏وولف

92
00:07:36.777 --> 00:07:38.278
و پدرش

93
00:07:40.199 --> 00:07:42.181
خشم خدایان و انتقام منو

94
00:07:44.480 --> 00:07:46.069
حس خواهند کرد

95
00:07:46.106 --> 00:07:47.818
و اتلستن؟

96
00:07:57.779 --> 00:08:00.772
اتلستن چی؟

97
00:08:00.809 --> 00:08:04.606
اتلستن ما رو متقاعد کرد تا با
اکبرت و مسیحی‏ها معامله کنیم

98
00:08:04.643 --> 00:08:07.517
ما رو مجاب کرد که نیت خوبی دارن

99
00:08:07.553 --> 00:08:12.105
اما الان باید حقیقت رو درک کنی رگنار
همه‏ اش یه تله بود

100
00:08:13.800 --> 00:08:16.516
اتلستن رو نباید سرزنش کرد فلوکی

101
00:08:17.925 --> 00:08:21.329
اگه کسی سرزنش باید بشه
اون منم. متوجهی؟

102
00:08:23.249 --> 00:08:24.217
من!

103
00:08:24.248 --> 00:08:27.171
ببین خدایان سعی دارن
چی رو به ما بفهمونن!

104
00:08:28.163 --> 00:08:29.268
من

105
00:08:48.811 --> 00:08:51.441
این قضیه رو به کس دیگه ‏ای هم گفتی؟

106
00:08:51.472 --> 00:08:53.319
هیچکس سرورم. هیچکس

107
00:08:56.623 --> 00:08:58.658
مرد دلیری هستی استندر

108
00:08:58.952 --> 00:09:00.163
متشکرم سرورم

109
00:09:00.194 --> 00:09:05.519
نه، من ازت ممنونم. تو مورد علاقه خدایان هستی

110
00:09:05.885 --> 00:09:07.073
چرا...

111
00:09:07.932 --> 00:09:09.213
بله

112
00:09:19.186 --> 00:09:21.378
حالا میتونی بری پیش خونواده‏ات

113
00:10:21.878 --> 00:10:25.101
تا جاییکه به من مربوط میشه
میتونستی جلوی بچه ها هر کاری بکنی

114
00:10:26.917 --> 00:10:28.832
مادامیکه حواست به بچه ‏ها هم میبود

115
00:11:58.931 --> 00:12:00.140
هیس، هیس، هیس

116
00:12:00.386 --> 00:12:01.613
سرورم

117
00:12:04.365 --> 00:12:07.420
این پسر جدید شماست
سرورم اتل‏وولف

118
00:12:16.072 --> 00:12:17.493
پسر؟

119
00:12:17.774 --> 00:12:19.163
تبریک میگم

120
00:12:22.688 --> 00:12:24.585
- سرورم -
سرورم

121
00:12:24.622 --> 00:12:25.714
بچه‏ ام رو میخوام

122
00:12:31.604 --> 00:12:33.868
باید همراه ما به محلی که
مشخص شده بیاید

123
00:12:33.899 --> 00:12:36.584
اما من لباس مناسب تنم نیست
کجا؟ منظورتون چیه؟

124
00:12:36.621 --> 00:12:40.110
چاره دیگه‏ ای ندارید
این دستور شاهه

125
00:12:40.146 --> 00:12:42.802
نه! دستتون رو بهم نزنید!

126
00:12:43.672 --> 00:12:45.961
دارین بهم صدمه میزنین
نه!!

127
00:12:47.079 --> 00:12:49.635
بچه ‏ام! بچه ‏ام
بچه ‏ام!!

128
00:12:50.348 --> 00:12:53.836
بچه ‏ام منو لازم داره!

129
00:12:56.716 --> 00:12:59.229
نه!

130
00:13:22.590 --> 00:13:23.881
اتل...

131
00:13:23.912 --> 00:13:29.237
اتل‏وولف! شوهرم
داری باهام چیکار میکنی؟!

132
00:13:30.795 --> 00:13:35.233
اعلیحضرت! اعلیحضرت، خواهش میکنم
رحم کنید. رحم کنید!

133
00:13:36.153 --> 00:13:41.344
خواهش میکنم اعلیحضرت، لطفاً
التماس میکنم رحم کنید!

134
00:13:42.658 --> 00:13:48.335
بانوی من جودیث، به جرم خیانت
علیه شوهر قانونی خود گناهکار شناخته شدید

135
00:13:48.889 --> 00:13:51.266
این اتهام رو نپذیرفتید،

136
00:13:51.319 --> 00:13:55.630
منتها مدارک مستدلی برای
اجرای این مجازات

137
00:13:55.660 --> 00:13:57.267
بر پایه حمایت کتاب مقدس یافتیم...

138
00:14:00.802 --> 00:14:02.837
که گوش‏ها و بینی شما بُریده خواهد شد...

139
00:14:05.458 --> 00:14:09.427
تا جرائم شما در قبال قانون و طبیعت
مشخص و واقعی گردد

140
00:14:09.481 --> 00:14:13.706
سرور ما عیسی مسیح هیچوقت
همچین اقدام وحشیانه‏ ای رو حمایت نمیکرد

141
00:14:13.743 --> 00:14:17.540
خواهش میکنم. شوهر، پدر!

142
00:14:17.577 --> 00:14:22.818
چرا همانند سرورمان که به انسان‏های سست عنصر
رحم کرد، بخششتان را نشان نمیدهید؟

143
00:14:23.225 --> 00:14:24.684
خواهش میکنم!

144
00:14:24.869 --> 00:14:26.339
بخششی در کار نیست!

145
00:14:26.341 --> 00:14:29.289
جودیث، دختر اِلا،

146
00:14:29.319 --> 00:14:31.109
همسر اتل‏وولف،

147
00:14:31.305 --> 00:14:33.802
به جرم شنیع خیانت
با فرد یا افراد نامشخصی

148
00:14:33.804 --> 00:14:37.948
متهم و گناهکار شناخته شده‏ اید

149
00:14:39.597 --> 00:14:42.685
باید از درگاه خداوند طلب بخشش کنید

150
00:15:05.129 --> 00:15:06.872
صبر کنید!

151
00:15:10.777 --> 00:15:17.246
جودیث، نام پدر بچه‏ ات رو بهمون نمیگی؟

152
00:15:21.776 --> 00:15:23.284
نه!

153
00:15:51.982 --> 00:15:53.533
اتلستن

154
00:15:53.569 --> 00:15:56.483
- !صبر کنید! صبر کنید -
اتلستن !

155
00:15:59.937 --> 00:16:03.478
منظورت از اتلستن چیه؟
اصل حرفت چیه؟

156
00:16:06.304 --> 00:16:07.373
اتل...

157
00:16:07.879 --> 00:16:11.032
اتلستن پدر بچه منه

158
00:16:11.241 --> 00:16:12.899
نه

159
00:16:13.175 --> 00:16:15.847
اتلستن یه مَرد پاکدامنه

160
00:16:15.884 --> 00:16:18.077
عروسم رو بخاطر اینکه به

161
00:16:18.114 --> 00:16:20.101
مرد مذهبی جلب شده نمیتونم سرزنش کنم

162
00:16:20.137 --> 00:16:21.953
پدر! میتونی تحقیر شدن منو تصور کنی؟

163
00:16:22.007 --> 00:16:27.989
میتونم. اما باید بگم
که مسائل عمیق‏تری این وسط مطرحه

164
00:16:28.026 --> 00:16:33.151
در ذهن من، هیچ شکی در
معنویت بالای اتلستن

165
00:16:33.204 --> 00:16:35.568
و ارتباط نزدیکش با خداوند نیست

166
00:16:35.605 --> 00:16:38.758
پس فکر میکنی که خدا در این کار نقشی داشته؟

167
00:16:38.795 --> 00:16:42.042
درسته. بله پسرم

168
00:16:44.334 --> 00:16:46.337
چطوری میتونیم

169
00:16:46.392 --> 00:16:50.042
زنی رو مجازات کنیم

170
00:16:50.095 --> 00:16:54.586
که مثل مریم باکره توسط خداوند
برگزیده شده

171
00:16:54.623 --> 00:16:58.401
تا یه پسر خاص رو بدنیا بیاره؟

172
00:17:10.930 --> 00:17:13.244
گذشته از تمام مسائل
مراسم غسل تعمید برگزار خواهد شد

173
00:17:16.161 --> 00:17:20.223
و اسم پسرک آلفرد خواهد بود

174
00:18:09.071 --> 00:18:10.794
اوه خدایا

175
00:18:12.568 --> 00:18:13.798
خدایا

176
00:18:15.135 --> 00:18:17.160
یا عیسی مسیح!

177
00:18:19.936 --> 00:18:21.478
خواستم نشانه ای سر راهم بذاری

178
00:18:22.422 --> 00:18:24.257
شما هم نشانه‏ ای بهم دادی

179
00:18:26.179 --> 00:18:29.448
دعاهای منو اجابت کردی

180
00:18:32.199 --> 00:18:36.872
من کور بودم اما الان میبینم
مُرده بودم اما...

181
00:18:38.769 --> 00:18:40.596
دوباره زاده شدم

182
00:18:43.739 --> 00:18:45.367
پدر

183
00:18:46.002 --> 00:18:47.994
دعای مرا بشنو

184
00:18:48.025 --> 00:18:52.266
و بذار به درگاهت زاری کنم

185
00:19:09.967 --> 00:19:11.507
برای موهبت بینش

186
00:19:13.090 --> 00:19:14.846
خداوندا ازت سپاسگذارم

187
00:19:20.188 --> 00:19:22.103
برای موهبت ایمان

188
00:19:22.349 --> 00:19:24.576
ازت سپاسگذارم

189
00:19:24.630 --> 00:19:28.777
‏به خاطر تمامی چیزهایی که در
‏بهشت و زمین خلق کرده ای

190
00:19:34.552 --> 00:19:37.328
‏مجسم و نامجسم

191
00:19:38.787 --> 00:19:43.460
‏چه تخت های پادشاهی باشد
یا قدرت و حکومت ها،

192
00:19:44.384 --> 00:19:47.280
‏تمامی چیزهایی که خلق کرده ای

193
00:19:48.283 --> 00:19:49.900
‏و از آن توست

194
00:20:44.677 --> 00:20:46.153
‏رگنار!

195
00:20:53.116 --> 00:20:54.794
‏چرا نیشت بازه؟

196
00:20:57.865 --> 00:20:59.236
‏پروردگار اومد پیشم

197
00:21:00.763 --> 00:21:02.047
‏پروردگار؟

198
00:21:03.599 --> 00:21:04.767
‏خدای تو؟

199
00:21:04.820 --> 00:21:06.004
‏آره

200
00:21:07.966 --> 00:21:09.236
‏چه شکلی بود؟

201
00:21:09.291 --> 00:21:11.265
‏حضور در محضرش رو احساس کردم

202
00:21:11.301 --> 00:21:13.935
‏- اون به شکل نور ظاهر شد
‏- حرف زد؟

203
00:21:13.966 --> 00:21:17.337
‏نه، اون حرف نزد، ولی با این وجود
‏من صداش رو شنیدم

204
00:21:17.703 --> 00:21:19.534
‏و دوباره زاده شدم

205
00:21:20.552 --> 00:21:23.747
‏منظورت از دوباره زاده شدن چیه؟
‏مثل یه نوزاد؟

206
00:21:23.784 --> 00:21:26.911
‏دوباره ایمانم رو به دست آوردم
‏من یه مرد جدیدم،

207
00:21:26.965 --> 00:21:29.676
‏با عشق عیسی مسیح دوباره زاده شدم

208
00:21:29.990 --> 00:21:31.673
‏پس دوباره یه مسیحی شدی؟

209
00:21:31.727 --> 00:21:33.273
‏از صمیم قلبم

210
00:21:33.275 --> 00:21:35.962
‏با تمام روح و وجودم

211
00:21:36.868 --> 00:21:39.427
‏دیگه نمی تونم خدایان شما رو تصدیق کنم

212
00:21:39.464 --> 00:21:41.525
‏فکر می کنم بهتر باشه
‏همین الآن کتگات رو ترک کنم

213
00:21:41.561 --> 00:21:45.884
‏منظورت چیه؟ نمیتونی بذاری بری
‏نمی تونی منو رها کنی!!

214
00:21:48.335 --> 00:21:49.958
‏من دوستت دارم!

215
00:21:52.445 --> 00:21:55.039
‏و تو تنها کسی هستی
‏که میتونم بهش اعتماد کنم و باید بمونی

216
00:21:57.758 --> 00:22:00.828
‏خب، خوشحالم که خدات رو پیدا کردی

217
00:22:04.256 --> 00:22:06.850
‏تا وقتی اینجایی کسی آسیبی بهت نمیزنه

218
00:22:06.881 --> 00:22:08.903
‏من ازت محافظت می کنم

219
00:22:10.309 --> 00:22:12.832
‏مهم نیست من کجا میرم

220
00:22:14.332 --> 00:22:17.969
‏برای من ‏این مهمه که تو کجا میری

221
00:22:50.831 --> 00:22:52.135
‏فلوکی

222
00:22:52.955 --> 00:22:55.111
‏چرا روی قایق ها کار نمی کنی؟

223
00:22:55.148 --> 00:22:57.155
‏دل و دماغ کار ندارم

224
00:22:58.071 --> 00:22:59.710
‏چرا؟

225
00:23:01.475 --> 00:23:03.536
‏این دستبند مقدس اتلستنـه

226
00:23:04.690 --> 00:23:06.923
‏همون دستبندی که رگنار بهش داد

227
00:23:06.977 --> 00:23:09.691
‏دیدم انداختش داخل آبدره

228
00:23:09.693 --> 00:23:11.805
‏هیچ به رگنار گفتی؟

229
00:23:12.279 --> 00:23:14.216
‏که چی بشه؟

230
00:23:18.273 --> 00:23:20.760
‏نگران پدرمم

231
00:23:21.934 --> 00:23:23.686
‏نمی دونم چرا انقدر به مسیحی ها

232
00:23:23.688 --> 00:23:26.376
‏و چیزای مسیحی علاقه نشون میده

233
00:23:29.289 --> 00:23:31.647
‏می خوای چیکار کنی، فلوکی؟

234
00:23:31.683 --> 00:23:34.002
‏می خوام کتگات رو ترک کنم

235
00:23:34.004 --> 00:23:36.374
‏می خوام برگردم به تمدن خودم

236
00:23:36.412 --> 00:23:38.173
‏همراه هلگا و بچه ام

237
00:23:39.357 --> 00:23:40.708
‏نگران نباش، بیورن

238
00:23:40.710 --> 00:23:43.114
‏کار قایق ها رو تموم می کنم

239
00:23:43.361 --> 00:23:45.105
‏و در این خلال

240
00:23:47.466 --> 00:23:50.201
‏به برادرانمون در مورد این دستبند بگو

241
00:24:06.515 --> 00:24:08.074
‏اونا کی هستن؟

242
00:24:13.722 --> 00:24:15.497
‏افراد کالف

243
00:24:17.802 --> 00:24:20.245
‏یه زمانی اونا کشتی های من بودند

244
00:24:20.282 --> 00:24:24.122
‏حالا کالف رو به کتگات آورده اند

245
00:24:27.187 --> 00:24:29.210
‏کالف!

246
00:24:29.213 --> 00:24:30.911
‏شاه رگنار!

247
00:24:31.198 --> 00:24:33.229
‏فرمانده کالف!

248
00:24:33.283 --> 00:24:35.324
‏درود بر تو

249
00:24:41.320 --> 00:24:43.451
‏با انتظار بزرگترین تاخت و تاز در تاریخ ملتمون

250
00:24:43.482 --> 00:24:47.295
‏ بهت ملحق میشم

251
00:24:51.710 --> 00:24:55.328
‏- این گنده بک کیه؟
‏- ایشون فرمانده سیگفرید هستند

252
00:24:55.358 --> 00:25:00.555
‏فرمانده رگنار، کشتی ها و جنگجویان من در اختیار
‏شماست

253
00:25:03.389 --> 00:25:08.917
‏مطمئنم که پسر شاه هوریک و زن بیوه شده ی
‏امیر بورگ رو به خاطر دارید

254
00:25:08.919 --> 00:25:12.766
‏اون ها هم برای شرکت در تاخت و تاز ما
‏ابراز تمایل کردند

255
00:25:13.125 --> 00:25:16.218
‏ارلندر
‏توروی

256
00:25:18.331 --> 00:25:22.999
‏باید بگم، یه مقدار..

257
00:25:23.319 --> 00:25:26.074
‏زیاد انتظار دیدنتون در اینجا رو نداشتم

258
00:25:26.110 --> 00:25:28.667
‏به این فکر افتادم که حتما دلیلی داشته که
‏شما از زندگی من گذشتید

259
00:25:29.014 --> 00:25:30.865
‏شاید به همین خاطر بوده

260
00:25:30.867 --> 00:25:33.750
‏باید بپرسم، اوضاع سکونتمون
‏در وسکس چطوره؟

261
00:25:35.813 --> 00:25:37.251
‏خوبه

262
00:25:52.410 --> 00:25:54.109
‏نمی تونی نادیده بگیریش

263
00:25:54.145 --> 00:25:55.808
‏نمی خوام نادیده بگیرمش

264
00:25:55.845 --> 00:26:01.167
‏ما قراره در کنار هم بجنگیم
‏حتی با این وجود که هر چی داشتم رو اون گرفته،

265
00:26:01.203 --> 00:26:03.446
‏هر چی که متعلق به ما بود

266
00:26:04.706 --> 00:26:06.834
‏شاید از قبل اینطور مقرر شده؟

267
00:26:06.836 --> 00:26:10.434
‏شاید مقرر شده که یه روز دوباره
‏پس بگیرمش

268
00:26:11.261 --> 00:26:12.978
‏لاگرثا

269
00:26:13.957 --> 00:26:18.153
‏می بینم که اینجا کاملا
‏جا خوش کردی

270
00:26:19.916 --> 00:26:24.034
‏من اومدم تا به تو و شاه رگنار در حمله به پاریس
‏ملحق بشم

271
00:26:25.618 --> 00:26:27.420
‏با وجود هر چیزی که باعث نفاق بین ما میشه،

272
00:26:27.851 --> 00:26:30.013
‏این حقیقت مسلما همه مون رو متحد می کنه

273
00:26:31.166 --> 00:26:36.321
‏ما در کنار هم می جنگیم و خدا می دونه
‏که شاید در کنار هم  می میریم

274
00:26:36.352 --> 00:26:38.521
‏و اگه نمیریم چطور؟

275
00:26:39.427 --> 00:26:40.987
‏اون موقع میریم سراغ آینده

276
00:26:41.865 --> 00:26:44.353
‏آینده ی من یا تو؟

277
00:26:46.502 --> 00:26:49.900
‏عذر می خوام، ولی برای من اینطور به نظر میرسه که..

278
00:26:49.953 --> 00:26:53.318
‏سرنوشت ما دو نفر به هم گره خورده

279
00:26:53.320 --> 00:26:58.200
‏شاید همیشه اینطور بوده
‏قبول نداری، لاگرثا؟

280
00:27:51.233 --> 00:27:52.843
‏رولو

281
00:27:56.264 --> 00:27:58.598
‏من حرفی با تو ندارم، کشیش

282
00:27:58.652 --> 00:28:00.719
‏جز این..

283
00:28:03.013 --> 00:28:05.225
‏دست بندت کجاست؟

284
00:28:06.929 --> 00:28:08.876
‏کجاست؟

285
00:28:20.075 --> 00:28:25.108
‏یه آدم خیلی مخصوصی هست
‏که می خوام ببینیش

286
00:28:34.936 --> 00:28:36.890
‏با سینریک آشنا شو

287
00:28:36.926 --> 00:28:38.877
‏اون آواره ای که در موردش بهت گفته بودم

288
00:28:39.483 --> 00:28:41.695
‏اون کسی بود که من رو به سمت
‏انگلیس راهنمایی کرد

289
00:28:57.330 --> 00:29:00.247
‏به زبان فرانسوی ها حرف میزنی

290
00:29:02.031 --> 00:29:04.004
‏فقط این نیست

291
00:29:05.549 --> 00:29:09.353
‏اون می دونه چطور به دهانه ی رود سن برسیم

292
00:29:13.992 --> 00:29:16.603
‏- تشنه ای؟
‏- آره

293
00:29:18.677 --> 00:29:21.780
‏همسرت، اونم میاد پاریس؟

294
00:29:22.574 --> 00:29:24.583
‏منم میام

295
00:29:24.614 --> 00:29:27.374
‏نمی خوام در جنگ نباشم

296
00:29:28.406 --> 00:29:30.529
‏شجاعی

297
00:29:31.838 --> 00:29:33.765
‏من یه وایکینگم

298
00:29:37.415 --> 00:29:41.822
‏از طریق جنوب شرقی به سمت جنوب میریم و
‏به دهانه ی رود سن میرسیم

299
00:29:42.048 --> 00:29:44.176
‏دروازه ای بسوی پاریس

300
00:29:45.103 --> 00:29:47.417
‏رودهای زیادی هستن که به دریا میریزند،

301
00:29:47.454 --> 00:29:50.455
‏ تپه های دریایی و جزیره های حَرا خطرناکند
( جزیره هایی که با مد آب به زیر آب میروند )

302
00:29:50.508 --> 00:29:53.257
‏اما ورودی اینجاست

303
00:29:54.146 --> 00:29:57.233
‏دروازه ای بسوی بهشت

304
00:30:48.904 --> 00:30:50.416
‏فلوکی!

305
00:30:51.821 --> 00:30:54.879
‏فلوکی، داری چیکار می کنی؟
‏- یه نشانه دریافت کردم

306
00:30:54.910 --> 00:30:56.126
‏نشانه ی چی؟

307
00:30:56.180 --> 00:30:58.254
‏نشانه از خونی که باید ریخته بشه،

308
00:30:58.291 --> 00:31:00.313
‏نشانه ای از چیزی که باید قربانی بشه

309
00:31:00.350 --> 00:31:03.331
‏مدت  زیادی منتظر این نشانه  بودم

310
00:31:05.087 --> 00:31:08.807
‏و الآن هدفم مشخص شده

311
00:31:08.809 --> 00:31:12.220
‏- چه هدفی؟
‏- به تو مربوط نیست

312
00:31:12.928 --> 00:31:14.951
‏بعضی از مردان برای زنان حرص می زنند

313
00:31:14.987 --> 00:31:16.666
‏بعضی دیگر برای خدایان

314
00:31:16.668 --> 00:31:18.400
‏من فقط برای خشنودی خدایان حرص میزنم

315
00:31:18.453 --> 00:31:20.597
‏باید به من بگی میخوای چیکار کنی

316
00:31:20.633 --> 00:31:23.565
‏فقط میگم که یه مدتی نیستم

317
00:31:23.601 --> 00:31:28.273
‏اما کسی نباید شاهد رفتنم باشه و تو هم نباید
‏به کسی در مورد رفتن من بگی

318
00:31:28.304 --> 00:31:30.076
‏قسم میخوری؟

319
00:31:30.812 --> 00:31:32.751
‏قسم میخوری!

320
00:31:45.944 --> 00:31:47.795
‏نمی خواستم بهت آسیبی بزنم

321
00:31:49.153 --> 00:31:50.811
‏نه، می دونم

322
00:31:51.623 --> 00:31:54.041
‏اما فکر می کنم میخوای به کسی
‏آسیب بزنی

323
00:32:16.222 --> 00:32:17.667
‏بیورن

324
00:32:21.884 --> 00:32:23.993
‏شرمنده که مزاحمت شدم

325
00:32:26.582 --> 00:32:28.465
‏شرمنده نباش

326
00:32:34.342 --> 00:32:36.732
‏من زنم رو دوست دارم، توروی

327
00:34:41.285 --> 00:34:42.736
‏فلوکی

328
00:34:43.955 --> 00:34:45.359
‏کشیش

329
00:34:50.867 --> 00:34:53.865
‏پروردگارا، روحم را بگیر

330
00:37:05.296 --> 00:37:07.805
‏چه ‏کارایی که برات می کنم

331
00:37:18.057 --> 00:37:23.417
‏برای چنین مرد کوچک جثه ای
‏واقعاً سنگینی، اتلستن،

332
00:37:54.581 --> 00:37:58.711
‏دیگه تا جایی که میتونستم به جایی آوردمت
‏که به خدات نزدیک باشی‏

333
00:38:22.369 --> 00:38:24.842
‏هیچوقت نفهمیدم شهید یعنی چی؟

334
00:38:26.599 --> 00:38:28.483
‏هنوزم نمیدونم

335
00:38:32.859 --> 00:38:35.231
‏تو مرد شجاعی بودی، اتلستن

336
00:38:36.148 --> 00:38:38.841
‏به خاطر همین همیشه بهت احترام میذاشتم

337
00:38:42.179 --> 00:38:44.691
‏خیلی چیزا بهم یاد دادی

338
00:38:47.543 --> 00:38:49.537
‏پیش خودت احساس میکردی ضعیف و ناسازگاری

339
00:38:49.539 --> 00:38:54.207
‏اما از نظر من تو بی باک بودی، چون
‏جرات پرسش داشتی

340
00:39:00.678 --> 00:39:03.567
‏چرا باید می مردی؟

341
00:39:05.583 --> 00:39:08.548
‏خیلی چیزا بود که باید در موردش حرف میزدیم

342
00:39:18.698 --> 00:39:24.492
‏همیشه معتقد بودم که مرگ تقدیری
بهتر از زندگیه،

343
00:39:24.523 --> 00:39:28.171
تا به عزیزان از دست رفته ات
دوباره ملحق بشی

344
00:39:30.202 --> 00:39:33.405
‏اما هیچوقت دوباره همدیگر رو ملاقات
‏ نخواهیم کرد، دوست من

345
00:39:34.622 --> 00:39:39.642
‏چون احساس می کنم خدات نمی خواد تو رو در
‏بهشت ملاقات کنم

346
00:39:44.449 --> 00:39:46.735
‏الآن باید چیکار کنم، هان؟

347
00:39:49.396 --> 00:39:51.817
‏ازت متنفرم چون رهام کردی

348
00:39:57.727 --> 00:40:00.160
‏بابت فقدانت دردمندم

349
00:40:01.876 --> 00:40:05.006
‏چیزی نیست که الآن بتونه
‏حالم رو تسلی بده

350
00:40:06.143 --> 00:40:08.094
‏من تغییر کرده ام

351
00:40:09.680 --> 00:40:11.608
‏مثل خودت

352
00:40:58.128 --> 00:41:00.366
‏منو ببخش، دوست من

353
00:41:01.198 --> 00:41:03.982
‏نه به خاطر کارهایی که کرده ام

354
00:41:05.869 --> 00:41:08.176
‏بابت کارهایی که  می خوام بکنم

