
1
00:00:06.297 --> 00:00:08.341
بیست و دو تموم. ترمز هوا!

2
00:00:18.309 --> 00:00:19.519
لعنتی.

3
00:00:19.561 --> 00:00:21.312
کی رانندگی یادت داده؟

4
00:00:21.354 --> 00:00:23.314
تو هم عصبانی هستی، هم در اشتباه.

5
00:00:23.356 --> 00:00:24.691
داری تلاش می‌کنی
با من بامزه باشی؟

6
00:00:24.691 --> 00:00:25.900
معمولاً این کارت جواب می‌ده؟

7
00:00:25.900 --> 00:00:27.861
- من آدام هستم.
- شانا.

8
00:00:27.902 --> 00:00:30.030
- بابا باز تا دیر وقت کار می‌کنه؟
- آره.

9
00:00:30.030 --> 00:00:32.574
می‌دونی، مشکل داره
با دیتابیس موجودی.

10
00:00:33.992 --> 00:00:35.577
معلمش نگرانشه.

11
00:00:35.577 --> 00:00:37.787
می‌گه برای پیدا کردن دوست
داره سختی می‌کشه.

12
00:00:38.329 --> 00:00:41.124
- چرا این کارو کردی؟
- که منو نبینه.

13
00:00:41.166 --> 00:00:43.752
- خانمی که توی درخته.
- سمی.

14
00:00:43.793 --> 00:00:47.839
سمی، سمی، سمی.

15
00:00:55.805 --> 00:00:57.766
سلام، میستی.

16
00:00:57.807 --> 00:01:00.435
- تو یه دیوونه لعنتی هستی.
- سلام نَت.

17
00:01:00.477 --> 00:01:03.438
فرستنده این کارت‌پستالا چی می‌خواد؟

18
00:01:03.480 --> 00:01:04.606
کاملاً یه تهدیده.

19
00:01:04.647 --> 00:01:06.608
شاید کسی حرف زده باشه.

20
00:01:06.649 --> 00:01:08.151
تراویس رو پیدا کردی؟

21
00:01:08.151 --> 00:01:10.236
درباره کسی که نمی‌خواست پیدا بشه.

22
00:01:11.780 --> 00:01:13.281
ماشین خرابه؟

23
00:01:13.323 --> 00:01:16.284
در واقع داشتم فکر می‌کردم
یه سفری برم

24
00:01:16.326 --> 00:01:18.286
شمال که تراویس رو ببینم.

25
00:01:36.179 --> 00:01:39.015
همه‌چی خوب بود، چیزی آتیش نگرفت.

26
00:01:39.057 --> 00:01:40.767
چیزی خراب نشد.

27
00:01:40.809 --> 00:01:42.519
ساده نگهش داشتیم.

28
00:01:42.560 --> 00:01:46.439
چیزی خسته‌کننده یا کهنه نبود.

29
00:01:47.357 --> 00:01:51.069
مثل تو.

30
00:01:52.779 --> 00:01:57.575
مثل تو.

31
00:01:58.284 --> 00:02:01.162
خیلی جذاب، خیلی تازه.

32
00:02:01.204 --> 00:02:03.414
خیلی تنها.

33
00:02:03.456 --> 00:02:06.543
لباس تولد، فقط یه لبخند.

34
00:02:08.962 --> 00:02:13.049
مثل تو.

35
00:02:15.301 --> 00:02:19.722
مثل تو.

36
00:02:28.606 --> 00:02:30.692
هیچ بازگشتی نیست، هیچ بازگشتی نیست.

37
00:02:30.733 --> 00:02:33.403
هیچ دلیلی وجود نداره.

38
00:02:33.444 --> 00:02:35.738
هیچ بازگشتی نیست، هیچ بازگشتی نیست.

39
00:02:35.780 --> 00:02:38.449
هیچ دلیلی وجود نداره.

40
00:02:38.491 --> 00:02:41.369
هیچ بازگشتی نیست، هیچ بازگشتی نیست.

41
00:02:41.411 --> 00:02:43.580
هیچ دلیلی وجود نداره.

42
00:02:43.621 --> 00:02:46.291
هیچ بازگشتی نیست، هیچ بازگشتی نیست.

43
00:02:46.332 --> 00:02:49.419
هیچ دلیلی وجود نداره.

44
00:02:55.800 --> 00:02:57.927
قبل از اینکه پرواز کنیم،
شنیدم ریچل گفت که

45
00:02:57.969 --> 00:03:01.347
ماه بعد می‌خواد بره
کنسرت اوئیسیس تو مدولندز.

46
00:03:02.140 --> 00:03:04.350
خیلی هیجان‌زده بود.

47
00:03:06.728 --> 00:03:09.272
و دیگه هیچ‌وقت
"واندروال" رو نمی‌شنوه.

48
00:03:09.981 --> 00:03:12.275
بیا دیگه.

49
00:03:12.317 --> 00:03:13.943
دستامونو بگیریم.

50
00:03:13.985 --> 00:03:15.528
براشون دعا کنیم.

51
00:03:21.784 --> 00:03:24.954
ریچل، تو تازه
از تیم دوم اومدی بالا،

52
00:03:24.996 --> 00:03:27.415
پس خیلی نمی‌شناختیمت.

53
00:03:29.876 --> 00:03:31.836
ولی تو کلاس مثلثات،

54
00:03:31.878 --> 00:03:35.381
هیچ‌وقت سکانت و کوسکانت‌هاتو
قاتی نمی‌کردی.

55
00:03:35.423 --> 00:03:37.342
خیلی باهوش به نظر می‌رسیدی.

56
00:03:38.801 --> 00:03:39.969
کسی دیگه چیزی داره بگه؟

57
00:03:40.845 --> 00:03:43.681
یه بار دیدم
کیس فلوت حمل می‌کرد.

58
00:03:45.642 --> 00:03:50.480
ای خدا، لطفاً ریچل گلدمن رو
تو آغوشت بپذیر

59
00:03:50.521 --> 00:03:54.651
تا بتونه پادشاهیت رو
با موسیقی پر کنه.

60
00:03:54.692 --> 00:03:58.238
لطفاً مربی مارتینز رو هم
تو جلالت بپذیر،

61
00:03:58.279 --> 00:04:03.076
و مهماندار جنت،
خلبان رابرت، خلبان فرد.

62
00:04:03.117 --> 00:04:05.536
حتی اگه از دره سایه مرگ بگذرم...

63
00:04:05.536 --> 00:04:08.414
منو به پادشاهیت ببر، پدر.

64
00:04:09.540 --> 00:04:12.794
منو با عشقت دوباره متحد کن.

65
00:04:14.879 --> 00:04:18.508
روح خودت رو برام بفرست.

66
00:04:21.427 --> 00:04:23.972
اوه.
نترس، تای-تای.

67
00:04:25.556 --> 00:04:27.934
بیا، پیش نانا بشین.

68
00:04:30.061 --> 00:04:33.564
همه این بوق‌ها و...

69
00:04:33.606 --> 00:04:36.693
و صداهای هوش‌دار ترسناک به نظر می‌رسن، نه؟

70
00:04:39.487 --> 00:04:41.739
می‌خوای بمیری؟

71
00:04:42.699 --> 00:04:47.704
مرگ چیزی نیست
که ازش بترسی.

72
00:04:48.746 --> 00:04:52.041
خدا بهمون زمانمون رو اینجا می‌ده،

73
00:04:52.083 --> 00:04:55.712
بعد ما رو صدا می‌کنه برگردیم.

74
00:04:55.753 --> 00:04:58.715
برگردیم کجا؟

75
00:04:58.756 --> 00:05:00.216
پیش خودش.

76
00:05:01.092 --> 00:05:02.719
به بهشت.

77
00:05:03.928 --> 00:05:05.763
با فرشته‌ها؟

78
00:05:06.764 --> 00:05:07.974
با فرشته‌ها.

79
00:05:09.100 --> 00:05:11.728
خدا نجات منه.

80
00:05:11.769 --> 00:05:13.563
از کی باید بترسم؟

81
00:05:13.604 --> 00:05:16.065
خدا قوته منه.

82
00:05:16.107 --> 00:05:17.567
از کی باید بترسم؟

83
00:05:17.608 --> 00:05:19.152
می‌رم یه قدم بزنم.

84
00:05:36.294 --> 00:05:39.797
واقعاً چی درباره تایسا ترنر می‌دونیم؟

85
00:05:39.839 --> 00:05:41.424
می‌گه آموزش براش اوله،

86
00:05:41.424 --> 00:05:43.676
ولی آیا درباره چگونگیش صادق بوده؟

87
00:05:43.718 --> 00:05:47.680
تنها راه واقعی اینه که
مالیات‌هاتون رو بخوره.

88
00:05:47.722 --> 00:05:49.140
پرداخت شده توسط فیل بثورست.

89
00:05:49.182 --> 00:05:51.267
- جدی می‌گه لعنتی؟
- اه.

90
00:05:51.309 --> 00:05:53.770
بثورست یه میچ مک‌کانل
وانابی هست که هیچ‌کس بهش اهمیت نمی‌ده.

91
00:05:53.770 --> 00:05:55.355
مردم به این چرندیات گوش می‌دن، سیمون.

92
00:05:55.355 --> 00:05:56.647
آره، خب، یه کم ایمان داشته باش

93
00:05:56.689 --> 00:05:57.899
که رأی‌دهنده‌هات
باهوش‌تر از این حرفان.

94
00:05:57.899 --> 00:05:59.776
اگه گذشته‌اشو بگردم، شرط می‌بندم
خانوادش یکی دوتا برده داشتن.

95
00:05:59.817 --> 00:06:02.528
اینم بذار توی تبلیغ.

96
00:06:03.154 --> 00:06:04.697
ببینیم چی می‌گه.

97
00:06:06.574 --> 00:06:09.243
وقتی این کمپین رو شروع کردی چی گفتی؟

98
00:06:09.285 --> 00:06:11.079
ها؟

99
00:06:11.120 --> 00:06:12.872
که روی مسائل تمرکز می‌کنی

100
00:06:12.914 --> 00:06:15.333
و برای تغییر، استدلال منطقی می‌آری.

101
00:06:16.084 --> 00:06:18.961
جلب کردن خشم و ترس رأی‌دهنده‌ها
اصلاً توی برنامه نبود،

102
00:06:19.003 --> 00:06:20.963
پس چرا می‌ذاری این مرده تغییرش بده؟

103
00:06:25.593 --> 00:06:26.969
بیسکیت باید بره پارک.

104
00:06:27.011 --> 00:06:28.304
باشه، عزیزم.

105
00:06:28.346 --> 00:06:30.056
برو ژاکتت رو بیار.

106
00:06:30.098 --> 00:06:31.432
بیا، بیسکیت.

107
00:06:31.474 --> 00:06:33.559
هی، آخر هفته‌ست.

108
00:06:33.601 --> 00:06:35.853
برو از بودن با پسرت لذت ببر.

109
00:06:44.946 --> 00:06:48.116
این دفعه یه کم بیشتر کرفس اضافه کردم.

110
00:06:48.157 --> 00:06:49.909
یه مرده توی پلنت فیتنس قسم خورد

111
00:06:49.951 --> 00:06:51.994
واسه فشار خونت خوبه.

112
00:06:52.036 --> 00:06:53.621
می‌خوای امتحان کنی؟

113
00:06:53.663 --> 00:06:56.666
نه، مرسی.
من فشار خونم رو بالا دوست دارم.

114
00:06:56.707 --> 00:06:59.293
اگه می‌خوای ضربان قلبت بره بالا،
فقط بگو.

115
00:06:59.335 --> 00:07:01.712
آره.

116
00:07:03.005 --> 00:07:04.924
راستی، یادم رفت،

117
00:07:04.966 --> 00:07:09.429
بعدازظهر باید ونو ببرم
واسه تعمیر سپر.

118
00:07:09.470 --> 00:07:11.013
می‌تونی بیای تعمیرگاه

119
00:07:11.013 --> 00:07:15.518
و منو... حدوداً ساعت چهار
برداری؟

120
00:07:16.727 --> 00:07:18.312
اوه...

121
00:07:18.354 --> 00:07:23.609
راجر امروز نیست
و یه بار داریم که می‌رسه.

122
00:07:24.402 --> 00:07:27.029
- نمی‌تونی اسنپ بگیری؟
- اه.

123
00:07:28.406 --> 00:07:30.658
اگه می‌خوای ۶۰ دلار خرج کنیم.

124
00:07:30.700 --> 00:07:32.285
اونجا توی فِرویو و دیواین هست.

125
00:07:32.326 --> 00:07:34.620
چرا اونجا بردیش؟

126
00:07:35.455 --> 00:07:37.999
اونجا بهترین قیمتو گرفتم.

127
00:07:41.294 --> 00:07:42.920
ببخشید عزیزم. نمی‌تونم.

128
00:07:42.962 --> 00:07:46.007
بچه‌ها امروز توی مغازه
به من نیاز دارن.

129
00:07:46.048 --> 00:07:47.842
می‌دونی که دوست دارم از نزدیک هدایت کنم.

130
00:07:49.218 --> 00:07:51.846
- بعداً می‌بینمت، باشه؟
- خداحافظ.

131
00:07:53.890 --> 00:07:56.392
بعداً فهمیدم که از شغلش

132
00:07:56.434 --> 00:08:00.104
لوازم اداری می‌دزدید.

133
00:08:00.146 --> 00:08:02.940
و فقط در مورد منگنه و اینا حرف نمی‌زنم.

134
00:08:02.982 --> 00:08:06.110
یه بارم یه پسری توی پیاده‌روی دیدم،
به نظر عادی بود،

135
00:08:06.152 --> 00:08:09.989
ولی بعداً ازم جوراب خواست.

136
00:08:10.031 --> 00:08:11.574
و هیچ‌وقت دیگه زنگ نزد.

137
00:08:11.616 --> 00:08:13.159
اوه...

138
00:08:14.827 --> 00:08:17.830
خب تو چطور؟ تو با کسی
قرار می‌ذاری؟

139
00:08:17.872 --> 00:08:20.833
تا تراویس چقدر مونده؟

140
00:08:20.875 --> 00:08:24.504
سه ساعت و بیست و چهار دقیقه.

141
00:08:27.715 --> 00:08:29.175
کاملاً می‌فهمم.

142
00:08:29.217 --> 00:08:32.595
می‌دونی، فعلاً با کسی قرار نمی‌ذارم.

143
00:08:32.637 --> 00:08:35.139
تو سن ما، انگار همه گزینه‌های موجود

144
00:08:35.181 --> 00:08:37.934
مثل خرده‌های ته یه پاکت چیپسه.

145
00:08:39.185 --> 00:08:41.354
اوه.

146
00:08:41.395 --> 00:08:42.563
بیشترشون.

147
00:08:45.483 --> 00:08:47.151
یه چیپس کامل داری؟

148
00:08:48.152 --> 00:08:50.530
فقط یه دوست.

149
00:08:50.571 --> 00:08:51.572
فعلاً.

150
00:08:54.951 --> 00:08:57.161
خب، من که هرگز...

151
00:08:57.203 --> 00:08:59.747
تا حالا گربه‌ای به این باهوشی بود...

152
00:08:59.789 --> 00:09:02.083
خیلی گرسنمه.

153
00:09:02.124 --> 00:09:04.585
می‌خوای یه چیزی بگیریم
تا من بنزین بزنم؟

154
00:09:04.627 --> 00:09:07.088
اوه. خب نمی‌دونم چی دوست داری.

155
00:09:07.129 --> 00:09:09.048
شاید بهتره با من بیای.

156
00:09:09.090 --> 00:09:11.342
شکلات خوبه.

157
00:09:11.384 --> 00:09:15.638
خب، تلخ داریم،
شیری داریم، سفیدم داریم.

158
00:09:15.680 --> 00:09:17.557
سورپرایزم کن.

159
00:09:19.350 --> 00:09:20.643
باشه.

160
00:09:29.026 --> 00:09:31.153
"باشه."

161
00:09:50.506 --> 00:09:53.175
می‌دونستم لعنتی.

162
00:10:02.977 --> 00:10:04.437
شکلات.

163
00:10:07.481 --> 00:10:10.359
- چی؟
- جرکی؟ جدی؟

164
00:10:17.283 --> 00:10:19.910
- همش همینه؟
- آره.

165
00:10:19.952 --> 00:10:21.370
باید سهمیه‌بندی کنیم.

166
00:10:21.412 --> 00:10:23.956
- خب. اینا رو ببر.
- آره.

167
00:10:26.667 --> 00:10:28.628
این آب رو نصف کن.

168
00:10:30.755 --> 00:10:32.131
بیا.

169
00:10:32.173 --> 00:10:34.133
چشمتو ببند
و تصور کن بیکنه.

170
00:10:34.300 --> 00:10:35.718
هی، میستی گفت نخارون.

171
00:10:35.760 --> 00:10:37.511
ممکنه عفونت کنه.

172
00:10:37.553 --> 00:10:40.723
اگه بلوط سمی چیزی باشه که
منو اینجا بکشه، پس حقمه بمیرم.

173
00:10:40.765 --> 00:10:43.142
فقط مراقب باش.

174
00:10:45.102 --> 00:10:46.187
هی رفیق!

175
00:10:46.228 --> 00:10:47.355
هی!

176
00:10:47.355 --> 00:10:48.898
تراویس، داری چیکار می‌کنی؟

177
00:10:48.939 --> 00:10:49.774
- اَه...
- به جهنم.

178
00:10:49.815 --> 00:10:51.192
شاید متوجه نشدی،

179
00:10:51.233 --> 00:10:53.277
ولی ما اینجا تو یه شرایط خاصی هستیم، فلکس.

180
00:10:53.319 --> 00:10:55.196
این کارو نکن.

181
00:10:58.824 --> 00:11:00.743
کی مرده که اون شده
شاه تنقلات؟

182
00:11:00.785 --> 00:11:03.037
باباش، لاتی.

183
00:11:03.079 --> 00:11:05.414
واقعاً باباش لعنتی.

184
00:11:05.456 --> 00:11:06.290
نت راست می‌گه.

185
00:11:06.332 --> 00:11:09.085
باید یه کم بهش مهلت بدیم.

186
00:11:09.126 --> 00:11:10.836
احتمالاً اشکالی نداره
اگه همه از گرسنگی بمیریم،

187
00:11:10.836 --> 00:11:12.755
تا وقتی احساسات تراویس
درسته.

188
00:11:12.755 --> 00:11:14.882
ما از گرسنگی نمی‌میریم.

189
00:11:14.924 --> 00:11:16.634
باشه؟ وقتی تیم نجات برسه...

190
00:11:16.634 --> 00:11:18.719
اگه برسن.

191
00:11:18.761 --> 00:11:20.096
این حرفو نزن.

192
00:11:26.310 --> 00:11:28.187
می‌گم، سه روز شده.

193
00:11:30.064 --> 00:11:31.482
اونا دارن میان.

194
00:11:33.818 --> 00:11:35.986
اونا دارن میان.

195
00:11:41.492 --> 00:11:42.993
بخور.

196
00:11:45.538 --> 00:11:47.039
بخور.

197
00:11:53.337 --> 00:11:55.131
می‌شه این آشغالو بندازی بیرون؟

198
00:11:56.215 --> 00:11:59.510
بابا اینو بهم داد
که گوشام نترکه.

199
00:11:59.552 --> 00:12:01.929
خب، هنوز هم می‌ترکن، حاوی؟

200
00:12:04.014 --> 00:12:05.433
آره؟

201
00:12:08.227 --> 00:12:10.312
در رو باز کن.

202
00:12:10.354 --> 00:12:13.482
میستی، فقط، می‌تونی...

203
00:12:13.524 --> 00:12:15.735
گفتم که، گرسنه نیستم.

204
00:12:15.776 --> 00:12:17.486
اوه، نه، اشکالی نداره.

205
00:12:17.528 --> 00:12:19.488
از ذخیره غذا دزدیدم.

206
00:12:19.530 --> 00:12:23.033
خب، من که ازت نخواستم
این کارو بکنی.

207
00:12:23.075 --> 00:12:25.035
خب، دو روزه که هیچی نخوردی،

208
00:12:25.077 --> 00:12:28.205
و نمی‌تونم باز هم از اینا
بهت بدم وقتی چیزی نخوردی.

209
00:12:29.165 --> 00:12:31.459
بیا، بیا.

210
00:12:31.500 --> 00:12:32.918
ها؟

211
00:12:33.878 --> 00:12:35.212
آره.

212
00:12:47.183 --> 00:12:48.601
بچه‌ها!

213
00:12:48.601 --> 00:12:51.061
بچه‌ها، یه دریاچه هست.
یه دریاچه هست.

214
00:12:51.103 --> 00:12:52.354
از اون تپه دیدمش.

215
00:12:52.396 --> 00:12:53.939
حدود چهار یا پنج مایل فاصله داره.

216
00:12:53.939 --> 00:12:55.024
فکر می‌کنید می‌تونیم برسیم؟

217
00:12:55.024 --> 00:12:57.234
یه کم سنگیه، ولی آره.

218
00:12:58.778 --> 00:13:03.991
ما نمی‌تونیم...
نمی‌تونیم همین‌جوری بریم.

219
00:13:04.992 --> 00:13:07.369
حداکثر دو روز آب داریم.

220
00:13:08.579 --> 00:13:09.955
بعدش چی؟ فقط بشینیم و بمیریم؟

221
00:13:09.955 --> 00:13:11.457
اگه تیم نجات برسه چی؟

222
00:13:11.499 --> 00:13:14.460
فکر می‌کنی عمداً دارن
لفتش می‌دن؟

223
00:13:15.336 --> 00:13:19.465
اگه می‌دونستن ما کجاییم،
الآن اینجا بودن.

224
00:13:20.382 --> 00:13:22.051
نمی‌تونی اینو با اطمینان بگی.

225
00:13:24.512 --> 00:13:26.806
نظر شما چیه، مربی؟

226
00:13:26.847 --> 00:13:28.516
نمی‌دونم، نمی‌دونم.

227
00:13:28.557 --> 00:13:31.727
یعنی...
احتمالاً باید منو جا بذارید،

228
00:13:31.769 --> 00:13:33.103
ولی خب، هر چی.

229
00:13:33.145 --> 00:13:34.313
می‌تونیم برات برانکارد درست کنیم.

230
00:13:34.313 --> 00:13:35.606
اوه، باشه.

231
00:13:35.648 --> 00:13:37.149
جدی می‌گم. اگه نوبتی حملش کنیم...

232
00:13:37.149 --> 00:13:38.442
نه، نه.

233
00:13:38.484 --> 00:13:39.693
این حرف مزخرفه.

234
00:13:39.735 --> 00:13:41.362
می‌گم نه، باشه؟

235
00:13:41.403 --> 00:13:43.447
هیچ جوره.

236
00:13:43.489 --> 00:13:46.033
بیایید رأی بگیریم.

237
00:13:47.159 --> 00:13:49.036
کسانی که موافق منتظر موندن هستن؟

238
00:14:01.841 --> 00:14:04.051
کیا موافق دریاچه هستن؟

239
00:14:18.440 --> 00:14:21.277
خب، تصمیم گرفته شد.
وسایلتونو جمع کنید.

240
00:15:09.700 --> 00:15:11.368
می‌خوای یه کم بخوری؟

241
00:15:11.410 --> 00:15:12.786
آب دهنتو؟

242
00:15:12.828 --> 00:15:14.663
بی‌خیال.

243
00:15:14.705 --> 00:15:16.790
هی.

244
00:15:16.832 --> 00:15:18.667
مرسی که تو رأی‌گیری پشتم بودی.

245
00:15:18.667 --> 00:15:21.921
پشتت نبودم.
فقط چیزی بود که فکر می‌کردم.

246
00:15:21.962 --> 00:15:24.840
خب، به هر حال،
تصمیم درستی بود.

247
00:15:24.882 --> 00:15:26.967
نمی‌تونی اینو با اطمینان بگی.

248
00:15:27.009 --> 00:15:28.719
یعنی، فکر می‌کنیم
می‌دونیم داریم چیکار می‌کنیم،

249
00:15:28.719 --> 00:15:30.930
ولی واقعاً هیچ ایده‌ای نداریم.

250
00:15:35.935 --> 00:15:40.230
خب، اون توی تایلند مستقر بود،
اونم زن نیروی هوایی بود

251
00:15:40.272 --> 00:15:44.652
آخر هفته‌ها پرواز می‌کرد،
زندگی راحتی بود

252
00:15:44.693 --> 00:15:48.906
ولی بعد همه چیز عوض شد
و شروع کرد به تغییر

253
00:15:48.948 --> 00:15:51.325
اون موقع تعجب نکرد

254
00:15:51.367 --> 00:15:53.827
فکر نکرد که عجیبه

255
00:15:53.869 --> 00:15:57.414
ولی بعد یه تماس گرفت،
باید اون شب می‌رفت

256
00:15:57.456 --> 00:16:01.543
نمی‌تونست زیاد توضیح بده،
ولی گفت همه چیز خوبه

257
00:16:01.585 --> 00:16:03.671
نیازی نبود وسایلشو جمع کنه

258
00:16:03.712 --> 00:16:06.674
قرار بود شب بعد همدیگه رو ببینن

259
00:16:06.715 --> 00:16:09.259
یه مأموریت داشت

260
00:16:09.301 --> 00:16:14.348
پرواز به کامبوج

261
00:16:30.489 --> 00:16:31.824
لعنتی.

262
00:16:31.865 --> 00:16:34.326
و وقتی شب‌ها می‌گذشت

263
00:16:34.368 --> 00:16:36.453
سعی می‌کرد گذشته رو پیدا کنه

264
00:16:36.495 --> 00:16:41.375
اونجوری که قبلاً نگاه می‌کرد،
اونجوری که قبلاً می‌خندید

265
00:16:41.417 --> 00:16:44.753
فکر کنم هیچ‌وقت نفهمه
چی توی روحش بود

266
00:16:44.795 --> 00:16:47.297
نمی‌تونست بفهمه

267
00:16:47.339 --> 00:16:49.466
فقط نمی‌تونست همه چیزو تحمل کنه

268
00:16:49.508 --> 00:16:51.593
غمگین‌ترین چشما رو داشت

269
00:16:51.635 --> 00:16:53.887
که دختر تا حالا دیده بود

270
00:16:53.929 --> 00:16:57.433
بعضی شب‌ها گریه می‌کرد
انگار توی یه رویا زندگی می‌کرد

271
00:16:57.474 --> 00:16:59.143
لعنتی. ببخشید. ببخشید.

272
00:16:59.184 --> 00:17:02.730
و وقتی اونو محکم بغل می‌کرد،
اون به صورتش نگاه می‌کرد

273
00:17:02.771 --> 00:17:05.607
انگار حقیقتو می‌دونست

274
00:17:05.649 --> 00:17:10.404
گم شده توی کامبوج

275
00:17:19.705 --> 00:17:23.542
ولی فقط یه چیز باقی مونده

276
00:17:23.584 --> 00:17:27.171
که مطمئنم

277
00:17:27.212 --> 00:17:32.092
دیگه صورتشو نمی‌بینه

278
00:17:39.892 --> 00:17:41.393
این بو چیه؟

279
00:17:41.435 --> 00:17:42.603
نمی‌دونم.

280
00:17:42.644 --> 00:17:44.563
لعنتی.

281
00:17:46.857 --> 00:17:48.901
اوه، خدا، می‌خوام بالا بیارم.

282
00:17:48.942 --> 00:17:50.736
وای. حال بهم زن.

283
00:17:50.778 --> 00:17:53.322
چی می‌تونسته این کارو کرده باشه؟

284
00:17:54.698 --> 00:17:56.325
احتمالاً یه گرگ.

285
00:17:56.366 --> 00:17:58.452
- می‌تونن یه خرس لعنتی رو بکشن؟
- آره.

286
00:17:58.452 --> 00:18:01.330
گرگا می‌تونن هر چیزی رو بکشن
اگه گروهشون بزرگ باشه.

287
00:18:06.794 --> 00:18:08.837
بیاید ادامه بدیم.

288
00:18:12.049 --> 00:18:13.884
- وقتشه.
- ببخشید.

289
00:18:13.884 --> 00:18:15.052
سرم شلوغ بود.

290
00:18:15.094 --> 00:18:16.512
آره، مشغول نقد کردن چک‌هام.

291
00:18:16.553 --> 00:18:19.223
هی، این کار آسون نبوده.

292
00:18:19.264 --> 00:18:22.184
بعضی از شماها عاشق زندگی
خارج از شبکه هستید.

293
00:18:24.645 --> 00:18:26.563
ولی تا حالا، هیچ‌کس حرف نزده.

294
00:18:26.605 --> 00:18:27.773
چقدر فشار می‌آری؟

295
00:18:27.815 --> 00:18:31.193
پول، قرارداد کتاب.

296
00:18:31.235 --> 00:18:34.113
اگه می‌خوای زانو بشکنم،
هزینه اضافی داره.

297
00:18:34.154 --> 00:18:36.031
فقط عجله کن و بقیه رو امتحان کن.

298
00:18:36.073 --> 00:18:38.742
تبلیغ فیل داره آمارمو خراب می‌کنه.

299
00:18:38.784 --> 00:18:41.078
اگه یه سورپرایز اکتبر بیاد، کارم تمومه.

300
00:18:41.078 --> 00:18:43.372
پس می‌خوای جواب بدی؟

301
00:18:43.413 --> 00:18:44.873
یعنی چی؟

302
00:18:44.915 --> 00:18:46.750
دختر بثورست یه معتاده.

303
00:18:46.792 --> 00:18:48.669
مدرک داری؟

304
00:18:48.710 --> 00:18:50.838
سه بار ترک
قبل از ۱۶ سالگی.

305
00:18:51.964 --> 00:18:55.384
سال گذشته، یه دستگیری
برای داشتن مواد رو مخفی کرد

306
00:18:55.425 --> 00:18:57.261
که از بلر اخراج نشه.

307
00:18:57.261 --> 00:18:59.054
الآن چند سالشه؟

308
00:18:59.096 --> 00:19:01.348
هجده. بازی عادلانه.

309
00:19:02.933 --> 00:19:05.227
اوه، لعنتی. باید برم.

310
00:19:07.563 --> 00:19:09.898
چی شده؟

311
00:19:13.110 --> 00:19:15.237
- سمی، تو این کارو کردی؟
- آره.

312
00:19:15.279 --> 00:19:16.738
عزیزم، حالت خوبه؟

313
00:19:16.780 --> 00:19:18.323
خیلی متأسفم.

314
00:19:18.365 --> 00:19:19.741
فکر کنم داشتن بازی می‌کردن،

315
00:19:19.783 --> 00:19:22.286
و آرنج پسرم
خورد تو صورتش.

316
00:20:02.492 --> 00:20:04.703
هی. حالت خوبه؟

317
00:20:06.079 --> 00:20:07.623
آره، بیا بریم.

318
00:20:10.792 --> 00:20:12.127
چیز مهمی نبود.

319
00:20:12.127 --> 00:20:13.503
سمی زد تو صورتش.

320
00:20:13.545 --> 00:20:15.505
آره، خب،
شنیدن اینکه به مامانش فحش دادن

321
00:20:15.547 --> 00:20:17.466
باعث می‌شه این کارو بکنه، فکر کنم.

322
00:20:17.507 --> 00:20:21.762
خوشبختانه، فکر کرد پسره
گفته من یه "توپ‌خانه" هستم.

323
00:20:21.803 --> 00:20:24.014
احتمالاً شنیده که والدینش

324
00:20:24.056 --> 00:20:25.474
درباره تبلیغ بثورست حرف می‌زدن.

325
00:20:25.515 --> 00:20:27.684
خدای من، مونی.

326
00:20:27.726 --> 00:20:31.146
این می‌تونه روال جدیدمون باشه
اگه جواب ندم.

327
00:20:32.731 --> 00:20:34.066
چی؟

328
00:20:34.107 --> 00:20:36.151
پسرت تازه یه بچه دیگه رو زد،

329
00:20:36.193 --> 00:20:38.820
و تو داری درباره استراتژی حرف می‌زنی؟

330
00:20:39.571 --> 00:20:40.822
حق با توئه.

331
00:20:41.865 --> 00:20:43.909
باشه.

332
00:20:48.413 --> 00:20:51.208
عزیزم، باید درباره اینکه چرا امروز اون پسر رو زدی حرف بزنیم.

333
00:20:51.250 --> 00:20:53.210
نه.

334
00:20:53.252 --> 00:20:54.836
بله.

335
00:20:54.878 --> 00:20:57.089
تو نباید کسی رو بزنی، مهم نیست چی بهت می‌گن.

336
00:20:57.089 --> 00:20:58.048
ساکت باش.

337
00:20:58.090 --> 00:21:00.300
چی گفتی؟

338
00:21:02.761 --> 00:21:04.471
باشه، دیگه بسه.

339
00:21:07.432 --> 00:21:09.059
اونو برگردون.

340
00:21:14.439 --> 00:21:18.235
اونو... برگردون.

341
00:21:24.616 --> 00:21:27.077
برو توی اتاقت، سمی.

342
00:21:28.203 --> 00:21:29.913
برو!

343
00:21:45.470 --> 00:21:49.808
این راه خیلی بیشتر از چهار مایل طول کشیده.

344
00:21:49.850 --> 00:21:51.727
اگه از دستش داده باشیم چی؟

345
00:21:52.519 --> 00:21:56.315
از زاویه خورشید، به نظر می‌رسید درست سمت چپ شمال باشه.

346
00:21:56.356 --> 00:21:57.607
اوه، عالیه.

347
00:21:57.649 --> 00:21:59.776
"چپ." این یه روش دقیق برای انجامشه.

348
00:21:59.818 --> 00:22:01.737
من که یه نقشه‌کش لعنتی نیستم.

349
00:22:01.778 --> 00:22:04.281
یا شاید یه سراب دیدی.

350
00:22:05.282 --> 00:22:06.700
اوه، لعنتی.

351
00:22:06.742 --> 00:22:08.785
اوه، آره لعنتیا!

352
00:22:10.162 --> 00:22:11.496
- بیاید بریم!
- آره!

353
00:22:29.765 --> 00:22:31.808
باید تفنگتو می‌آوردی.

354
00:22:32.934 --> 00:22:36.772
چی؟ ما تراویس رو حدود ۲۵ ساله ندیدیم.

355
00:22:36.813 --> 00:22:39.274
رفته توی جنگل، اسمشو عوض کرده.

356
00:22:41.818 --> 00:22:44.821
همه چیزش شبیه یونابامبره.

357
00:22:58.752 --> 00:23:00.462
ماشینی نمی‌بینم.

358
00:23:00.504 --> 00:23:02.381
می‌تونیم برگردیم شهر، بررسی کنیم،

359
00:23:02.381 --> 00:23:04.800
یه بال مرغ بگیریم، بعداً برگردیم.

360
00:23:07.177 --> 00:23:09.304
یا اینم می‌تونه کار کنه.

361
00:23:10.138 --> 00:23:11.681
مطمئنی این ایده خوبیه؟

362
00:23:11.681 --> 00:23:15.394
یعنی، اگه همسایه‌ها ببینن چی؟

363
00:23:25.821 --> 00:23:27.322
ای وای.

364
00:23:27.364 --> 00:23:30.325
یکی باید بره یه سر به سه شنبه بازار بزنه.

365
00:23:32.661 --> 00:23:34.496
می‌دونی، هیچ‌وقت نشونه خوبی نیست

366
00:23:34.538 --> 00:23:36.748
وقتی یه مظنون مثل یه منزوی زندگی می‌کنه.

367
00:23:36.790 --> 00:23:39.835
ما اینجور چیزا رو همیشه می‌بینیم.

368
00:23:39.876 --> 00:23:41.461
پرستار نیستی؟

369
00:23:41.503 --> 00:23:43.672
مشخصه که

370
00:23:43.713 --> 00:23:47.592
هر چی مظنون کمتر وسیله داشته باشه،
آخرش ترسناک‌تر از آب درمیاد.

371
00:23:47.634 --> 00:23:50.137
یه مردی بود،
مایک مک‌گریوی،

372
00:23:50.178 --> 00:23:52.681
معروف به غول گیبزبورو.

373
00:23:52.722 --> 00:23:56.101
تقریباً هیچی نداشت.

374
00:23:56.143 --> 00:23:59.312
آخرش معلوم شد
قبر می‌زده

375
00:23:59.354 --> 00:24:02.399
چون دندون جمع می‌کرد برای اینکه...

376
00:24:02.441 --> 00:24:04.568
هی، می‌تونی توی زباله رو نگاه کنی؟

377
00:24:04.609 --> 00:24:06.820
- یه قوطی اونجا دیدم.
- اوه، ایده خیلی خوبیه.

378
00:24:06.820 --> 00:24:08.697
می‌دونی، می‌تونی کلی چیز
درباره یه نفر یاد بگیری

379
00:24:08.697 --> 00:24:11.241
فقط با رفتن تو زباله‌های شخصیشون.

380
00:25:27.776 --> 00:25:29.069
سلام.

381
00:25:29.110 --> 00:25:30.779
فکر کردم دریاچه رو بیارم پیشت.

382
00:25:30.779 --> 00:25:33.406
بیا، آماده شو. آب می‌پاشم روت.

383
00:25:34.115 --> 00:25:36.952
آره. همچین کاری نمی‌کنم.

384
00:25:41.248 --> 00:25:43.416
اگه اون دختر رو موهام آب بریزه،

385
00:25:43.458 --> 00:25:45.961
مربی تنها کسی نمی‌شه
که یه عضو کم داره.

386
00:25:47.003 --> 00:25:50.090
می‌دونی،
تیم دوم رو گول زدی.

387
00:25:51.341 --> 00:25:53.093
چی؟

388
00:25:53.134 --> 00:25:55.262
خب، انقدر که نشون می‌دی عوضی نیستی.

389
00:25:55.303 --> 00:25:58.515
باشه.

390
00:25:58.515 --> 00:26:00.016
یه چیز قطعیه:

391
00:26:00.058 --> 00:26:02.102
تراویس مطمئناً سبزیجاتشو نمی‌خورده.

392
00:26:02.102 --> 00:26:03.353
اون چیه؟

393
00:26:03.395 --> 00:26:04.729
فیش حقوقیشه.

394
00:26:04.771 --> 00:26:05.939
به نظر می‌آد
توی یه جایی کار می‌کرده

395
00:26:05.939 --> 00:26:08.149
به اسم ویلو بروک رنچ.

396
00:26:08.900 --> 00:26:10.777
این یه بطری ۲۰۰ دلاریه.

397
00:26:10.819 --> 00:26:12.195
این خیلی سلیقه گرونیه.

398
00:26:12.237 --> 00:26:15.657
برای کسی که
به زور حداقل دستمزد رو می‌گیره.

399
00:26:20.245 --> 00:26:21.371
ایست!

400
00:26:24.291 --> 00:26:27.377
واقعاً نیازی به این کار نیست.

401
00:26:27.419 --> 00:26:28.712
دستاتو بالا ببر.

402
00:26:29.629 --> 00:26:31.298
اینجا چیکار می‌کنی؟

403
00:26:32.257 --> 00:26:35.218
فقط اومدیم یه دوست قدیمی رو ببینیم.

404
00:26:35.260 --> 00:26:36.845
اونقدر دوست قدیمی
که مجبور شدی شیشه‌شو بشکنی؟

405
00:26:36.845 --> 00:26:38.221
زانو بزن.

406
00:26:38.263 --> 00:26:39.764
الآن.

407
00:26:43.560 --> 00:26:45.854
خانم، شلیک می‌کنم.

408
00:26:48.189 --> 00:26:49.774
اینطوری؟

409
00:26:51.026 --> 00:26:53.194
ببخشید، اجازه ندارم
اطلاعات اتاق رو بدم

410
00:26:53.194 --> 00:26:56.197
اگه اسمتون توی رزرو نباشه.

411
00:26:56.239 --> 00:26:57.741
اممم، من زنش هستم.

412
00:26:57.782 --> 00:27:00.327
فقط هنوز شماره اتاق رو
برام پیام نداده.

413
00:27:00.368 --> 00:27:01.620
پس، فقط...

414
00:27:01.661 --> 00:27:02.996
پس مطمئنم به زودی می‌فرسته.

415
00:27:04.497 --> 00:27:07.834
ببین، نمی‌خواستم مجبور بشم این کارو کنم،

416
00:27:07.876 --> 00:27:09.586
ولی من از امنیت ملی هستم.

417
00:27:09.628 --> 00:27:13.173
ما مخفی کار می‌کنیم، ولی
تازه رد طرفمون رو اینجا گرفتیم،

418
00:27:13.214 --> 00:27:15.842
و حالا فقط اتاق رو لازم داریم.

419
00:27:15.884 --> 00:27:18.845
من نشانم توی جیبمه،

420
00:27:18.887 --> 00:27:20.930
ولی این لعنتی
همه جا چشم داره.

421
00:27:20.972 --> 00:27:24.017
اگه نشونت بدم،
ممکنه لو برم.

422
00:27:24.726 --> 00:27:26.686
ببخشید.

423
00:27:26.728 --> 00:27:28.688
مامور اسمیت؟

424
00:27:29.522 --> 00:27:31.733
واشنگتن دی‌سی روی خطه. جلسه.

425
00:27:32.692 --> 00:27:34.235
- این مهمه. باشه.
- ام‌هوم.

426
00:27:34.235 --> 00:27:35.612
آه، ممنون.

427
00:27:37.489 --> 00:27:39.866
اوه، خدای من.

428
00:27:44.788 --> 00:27:46.581
اینجا چیکار می‌کنی؟

429
00:27:46.623 --> 00:27:48.416
خب، منم داشتم همینو ازت می‌پرسیدم،

430
00:27:48.416 --> 00:27:51.753
ولی ظاهراً جوابش
ضدتروریسمه.

431
00:27:54.255 --> 00:27:55.340
آره. من...

432
00:27:55.382 --> 00:27:56.966
دوست دارم مردم رو اذیت کنم. می‌دونم.

433
00:27:58.927 --> 00:28:01.429
خب، من اینجا نیومدم
که جرم رو متوقف کنم.

434
00:28:01.471 --> 00:28:03.390
اومدم اینجا یه نوشیدنی بخورم.

435
00:28:03.431 --> 00:28:05.141
استودیوم همین پایین خیابونه،

436
00:28:05.141 --> 00:28:07.894
و اینجا
یه نوشیدنی کلاسیک درست می‌کنه.

437
00:28:07.936 --> 00:28:10.188
به نظر می‌آد
تو هم یکی لازم داری.

438
00:28:13.608 --> 00:28:17.654
می‌دونی، اگه یه بمب منفجر بشه،
تقصیر توئه.

439
00:28:17.696 --> 00:28:19.280
من کاملاً مسئولیتشو می‌پذیرم.

440
00:28:19.322 --> 00:28:21.074
باشه.

441
00:28:23.451 --> 00:28:24.619
زندان قدیمی.

442
00:28:24.619 --> 00:28:26.204
وای.

443
00:28:26.246 --> 00:28:28.665
قطعاً همون بویی رو می‌ده
که فکر می‌کردم.

444
00:28:30.917 --> 00:28:33.336
شرط می‌بندم فکر می‌کنه ما گداییم.

445
00:28:35.130 --> 00:28:38.258
کابل باتریمو دزدیدی، میستی.

446
00:28:38.299 --> 00:28:40.260
چرا باید همچین کاری بکنی؟

447
00:28:40.301 --> 00:28:43.346
خب، می‌خواستم با تو بیام،
و فکر نمی‌کردم بهم اجازه بدی.

448
00:28:44.472 --> 00:28:45.807
اشتباه می‌کردم؟

449
00:28:47.308 --> 00:28:48.393
تماس‌های تلفنی.

450
00:28:48.435 --> 00:28:50.854
اول اسکاتورچیو.

451
00:28:52.522 --> 00:28:54.399
اسکاتورچیو هستم.

452
00:29:15.211 --> 00:29:16.588
سلام؟

453
00:29:16.629 --> 00:29:17.797
شما یک تماس جمع‌آوری‌شده دریافت کرده‌اید

454
00:29:17.797 --> 00:29:19.174
از ایستگاه پلیس اِدن فالز.

455
00:29:19.215 --> 00:29:20.842
- نام تماس‌گیرنده...
- ناتالی.

456
00:29:20.842 --> 00:29:22.594
هزینه تماس را قبول می‌کنید؟

457
00:29:22.594 --> 00:29:24.471
بله.

458
00:29:24.512 --> 00:29:27.098
سه روز از ترک‌خونه گذشته،
و تو باز دستگیر شدی.

459
00:29:27.140 --> 00:29:28.850
یه رکوردی بود که می‌خواستی بزنی یا...

460
00:29:28.850 --> 00:29:30.643
دلم برای سه وعده غذای گرم

461
00:29:30.685 --> 00:29:32.437
و یه تخت خواب تنگ شده بود.

462
00:29:32.479 --> 00:29:35.315
فکر کنم وقتی پول خودت نیست، می‌تونی بامزه باشی.

463
00:29:35.356 --> 00:29:38.234
من ازت نخواستم که هزینه ترک‌خونه رو بدی.

464
00:29:38.276 --> 00:29:40.987
و اگه برات مهمه، من کار خلافی نکردم.

465
00:29:41.029 --> 00:29:43.323
اِدن فالز کجاست؟

466
00:29:43.364 --> 00:29:44.616
نیوهمپشایر.

467
00:29:44.657 --> 00:29:45.909
اون بالا چه خبره؟

468
00:29:45.950 --> 00:29:47.827
تراویس.

469
00:29:47.869 --> 00:29:49.829
بخدا، ناتالی.

470
00:29:49.871 --> 00:29:54.459
شنیدم که اونجا زندگی می‌کنه، و بعد،

471
00:29:54.501 --> 00:29:57.545
می‌دونی، پلیس‌ها منو اونجا توی خونه‌اش پیدا کردن.

472
00:29:57.587 --> 00:29:59.047
یعنی تو دزدی کردی.

473
00:29:59.088 --> 00:30:00.507
هنوز اونو ندیدی؟

474
00:30:00.548 --> 00:30:04.552
نه، ولی فکر کنم می‌دونم کجا کار می‌کنه.

475
00:30:04.594 --> 00:30:05.678
برگرد خونه، نات.

476
00:30:05.720 --> 00:30:07.472
خونه؟

477
00:30:07.514 --> 00:30:08.890
آره، خونه چیه؟

478
00:30:08.932 --> 00:30:10.308
اون نمی‌خواد پیداش کنی.

479
00:30:10.350 --> 00:30:12.393
اون به دلیلی ازت دور شد.

480
00:30:12.435 --> 00:30:13.520
واو.

481
00:30:13.561 --> 00:30:16.189
مرسی که حمایتم کردی.

482
00:30:16.231 --> 00:30:18.274
من فقط می‌دونم این داستان چطور تموم می‌شه، تو هم می‌دونی.

483
00:30:18.274 --> 00:30:21.027
شما دو تا بدترین آدم‌ها برای همدیگه هستین،

484
00:30:21.069 --> 00:30:23.363
و من نمی‌خوام دوباره تو رو از اون آشغال‌ها نجات بدم.

485
00:30:23.363 --> 00:30:26.199
برا تو خیلی راحته که از بالا دیگران رو قضاوت کنی

486
00:30:26.241 --> 00:30:28.201
با اون زندگی کاملت، درسته؟

487
00:30:28.243 --> 00:30:30.370
- می‌خوام قطع کنم.
- نه.

488
00:30:30.411 --> 00:30:32.038
بی‌خیال.

489
00:30:32.080 --> 00:30:35.291
نیاز دارم که من رو از اینجا آزاد کنی.

490
00:30:35.333 --> 00:30:37.210
می‌تونی یه تماس بگیری یا کاری بکنی.

491
00:30:37.252 --> 00:30:39.045
تو آدم‌هایی رو می‌شناسی، درسته؟

492
00:30:39.087 --> 00:30:41.548
اوه، شوخی می‌کنی، درسته؟

493
00:30:41.589 --> 00:30:43.675
نتیجه این همه ارتباطاتی که داری چیه

494
00:30:43.716 --> 00:30:45.385
اگه نتونی ازشون استفاده کنی؟

495
00:30:45.426 --> 00:30:47.178
اگه من بخوام با نفوذ خودم تو رو از زندان آزاد کنم،

496
00:30:47.178 --> 00:30:48.513
فکر می‌کنی چه شکلی به نظر می‌رسه؟

497
00:30:48.513 --> 00:30:50.390
نمی‌دونم.

498
00:30:50.431 --> 00:30:52.600
متأسفم، نمی‌تونم کمکت کنم.

499
00:30:53.601 --> 00:30:56.145
باید پیداش کنم، تای.

500
00:30:57.021 --> 00:30:58.022
خواهش می‌کنم.

501
00:30:58.064 --> 00:30:59.649
این بار نه.

502
00:31:05.321 --> 00:31:06.447
بچه‌ها!

503
00:31:06.447 --> 00:31:07.448
نگاه کنید.

504
00:31:13.246 --> 00:31:14.873
بچه‌ها، یه چیزی روی تپه هست!

505
00:31:24.591 --> 00:31:26.801
بچه‌ها، اینجاست. اینجاست!

506
00:31:30.054 --> 00:31:31.055
کسی رو نمی‌بینم.

507
00:31:31.097 --> 00:31:32.265
سلام؟ سلام؟

508
00:31:32.265 --> 00:31:33.266
کسی اینجاست؟!

509
00:31:33.308 --> 00:31:34.475
- سلام!
- سلام؟

510
00:31:34.475 --> 00:31:37.604
سلام! کسی خونه هست؟!

511
00:31:45.445 --> 00:31:48.281
سلام؟ کسی اینجاست؟

512
00:31:50.700 --> 00:31:53.912
شاید رفتن کوه‌نوردی؟

513
00:31:53.953 --> 00:31:56.039
آره، مثلاً ده سال پیش.

514
00:31:59.375 --> 00:32:00.919
اینجا بوی بدی می‌ده.

515
00:32:06.257 --> 00:32:07.467
ای خدا.

516
00:32:08.009 --> 00:32:12.263
بچه‌ها، انباری رو چک کنید، ببینید غذا هست یا نه.

517
00:32:12.305 --> 00:32:15.099
بقیه، دنبال چیزایی بگردید که به درد بخوره.

518
00:32:15.141 --> 00:32:18.353
کمک‌های اولیه، چراغ‌قوه، ابزار.

519
00:32:27.654 --> 00:32:30.281
غذا. اوه، آره.

520
00:32:31.658 --> 00:32:35.286
چی شده؟ جکی، این بوفه شخصی تو نیست.

521
00:32:35.328 --> 00:32:37.121
اَه. لعنتی.

522
00:32:37.163 --> 00:32:38.748
چقدر چندش.

523
00:32:38.748 --> 00:32:40.959
می‌بینید، به خاطر همین باید تو هواپیما می‌موندیم!

524
00:32:41.918 --> 00:32:43.461
آره، خب، نموندیم.

525
00:32:45.046 --> 00:32:46.547
پس این دقیقاً چه کمکی می‌کنه؟

526
00:32:46.589 --> 00:32:49.258
این یه کابوس لعنتیه.

527
00:32:53.972 --> 00:32:55.473
لعنتی.

528
00:33:20.999 --> 00:33:22.834
هی، بذار ببینمش

529
00:33:22.917 --> 00:33:23.835
نه

530
00:33:23.876 --> 00:33:25.420
بیخیال، بذار ببینمش.

531
00:33:31.384 --> 00:33:32.844
بندازش بیرون

532
00:33:34.762 --> 00:33:36.055
نه

533
00:33:36.389 --> 00:33:38.808
بیرونش بده.

534
00:33:40.560 --> 00:33:42.645
ول کن!

535
00:33:42.687 --> 00:33:45.648
ول کن!

536
00:33:45.690 --> 00:33:47.942
بابامون عوضی بود، جاوی.

537
00:33:47.984 --> 00:33:49.152
باشه؟

538
00:33:49.193 --> 00:33:50.737
همش به خاطر اونه که الان تو این جهنمیم

539
00:33:50.737 --> 00:33:52.405
و حالا مرده.

540
00:33:52.447 --> 00:33:54.032
نمی‌فهمی؟

541
00:33:54.032 --> 00:33:55.908
بابامون مرده، لعنتی!

542
00:34:20.641 --> 00:34:22.602
با کی تماس گرفتی؟

543
00:34:22.643 --> 00:34:25.605
یکی که فکر می‌کردم دوسته،
ولی انگار اشتباه می‌کردم.

544
00:34:25.646 --> 00:34:27.774
پس نوبت منه؟

545
00:34:29.025 --> 00:34:30.568
تو به کی باید زنگ بزنی؟

546
00:34:30.610 --> 00:34:32.070
پرنده ت؟

547
00:34:32.070 --> 00:34:32.904
نه

548
00:34:32.945 --> 00:34:36.324
کالیگولا هنوز یاد نگرفته
چجوری تلفن استفاده کنه.

549
00:34:41.913 --> 00:34:44.290
منظورم اینه که انگار همینطور بود
به یک سیم ساییده شده است،

550
00:34:44.290 --> 00:34:47.168
ولی درواقع
کابل هواپیما بود.

551
00:34:47.210 --> 00:34:48.544
می‌تونست ۴۰۰۰ پوند وزن تحمل کنه.

552
00:34:48.586 --> 00:34:51.130
ولی معلوم شد
پلیس نیویورک از اینکه یه گاوصندوق غول‌پیکر

553
00:34:51.172 --> 00:34:52.673
بالای خیابون‌های چلسی آویزون باشه

554
00:34:52.715 --> 00:34:55.468
زیاد خوشحال نمی‌شه.

555
00:34:55.510 --> 00:34:59.263
بعد از اون شکست، تقریباً
مجبور شدم غرورمو قورت بدم،

556
00:34:59.305 --> 00:35:01.057
و برگردم اون طرف رودخونه.

557
00:35:01.099 --> 00:35:03.226
کاملاً بی‌پول شده بودم،

558
00:35:03.267 --> 00:35:06.938
ولی باعث شد
دوباره با ریشه‌هام ارتباط بگیرم.

559
00:35:06.979 --> 00:35:08.940
بیشتر مسائل انتزاعی.

560
00:35:08.981 --> 00:35:11.651
نمی‌دونم، یه چیزی

561
00:35:11.692 --> 00:35:13.444
آزادی‌بخش توش هست.

562
00:35:13.486 --> 00:35:15.238
من هر جا کار باشه می‌رم.

563
00:35:15.279 --> 00:35:18.157
نمی‌پرسم چرا یا کجا.

564
00:35:19.492 --> 00:35:20.952
می‌تونم فقط ول کنم.

565
00:35:29.335 --> 00:35:30.545
حالت خوبه؟

566
00:35:30.586 --> 00:35:32.171
آره، خوبم. اهم.

567
00:35:34.340 --> 00:35:37.593
"ما همونی هستیم که
تظاهر می‌کنیم هستیم،

568
00:35:37.635 --> 00:35:40.555
پس باید مراقب باشیم
به چی تظاهر می‌کنیم."

569
00:35:42.640 --> 00:35:46.561
"و از خودم درباره حال پرسیدم:"

570
00:35:46.602 --> 00:35:50.314
چقدر وسیعه،
چقدر عمیقه،

571
00:35:50.356 --> 00:35:52.483
"چقدرش مال منه که نگه دارم."

572
00:35:54.110 --> 00:35:55.820
فکر کنم از این باشگاه کتاب خوشم میاد.

573
00:35:59.574 --> 00:36:01.492
چرا اینجایی، شانا؟

574
00:36:03.327 --> 00:36:07.498
دارم یه حدسی رو تأیید می‌کنم.

575
00:36:07.540 --> 00:36:10.126
و وقتی این کار رو کردی،
خوشحال‌تر می‌شی؟

576
00:36:12.712 --> 00:36:14.463
نه.

577
00:36:18.176 --> 00:36:20.386
وقتی صادقی زیبا می‌شی.

578
00:36:47.914 --> 00:36:51.042
چرا تو... اینجایی،

579
00:36:51.083 --> 00:36:53.544
آدام؟

580
00:36:55.588 --> 00:36:57.548
فقط داشتم یه نوشیدنی می‌خوردم.

581
00:36:59.425 --> 00:37:00.968
ولی حالا نمی‌دونم.

582
00:37:01.552 --> 00:37:03.971
دارم فکر می‌کنم شاید
یه چیزی اون بیرون

583
00:37:04.013 --> 00:37:07.058
ایده‌های دیگه‌ای داره.

584
00:37:07.934 --> 00:37:10.519
نمی‌پرسم کجا یا چرا.

585
00:37:11.270 --> 00:37:12.605
فقط می‌رم.

586
00:37:19.237 --> 00:37:21.197
دوستت یه برنده رو صدا زده.

587
00:37:21.239 --> 00:37:22.740
به کی زنگ زدی؟

588
00:37:22.782 --> 00:37:24.909
آه، فقط به کسی که فکر می‌کردم دوسته،

589
00:37:24.909 --> 00:37:26.911
و معلوم شد حق با من بود.

590
00:37:26.953 --> 00:37:29.538
باشه. کوین تن.

591
00:37:29.580 --> 00:37:31.749
کوین؟ چرا-چرا بهش زنگ زدی؟

592
00:37:31.791 --> 00:37:34.293
چون پلیسه و چون ما

593
00:37:34.335 --> 00:37:35.795
پیام می‌دادیم و...

594
00:37:35.836 --> 00:37:36.921
اوه، باشه، باشه.

595
00:37:36.963 --> 00:37:38.089
فکر می‌کنه من توام.

596
00:37:39.131 --> 00:37:40.466
اوه، بیخیال.

597
00:37:40.508 --> 00:37:42.009
مگه چه مشکلی داره؟

598
00:37:42.051 --> 00:37:44.428
داشت نگاهت می‌کرد انگار می‌خواست تو رو

599
00:37:44.470 --> 00:37:46.264
همون لحظه توی کافه تصاحب کنه.

600
00:37:46.305 --> 00:37:48.349
پس فکر کردم، "چه اشکالی داره؟

601
00:37:48.391 --> 00:37:50.726
بذار ببینیم برای این جوونای دیوونه چی میشه."

602
00:37:50.768 --> 00:37:52.937
و کاملاً حق با من بود.

603
00:37:52.979 --> 00:37:56.065
خیلی شدید بهت علاقه منده.

604
00:37:56.107 --> 00:37:57.817
بهش چی گفتی؟

605
00:37:57.817 --> 00:37:59.819
خب، بیشتر سعی کردم
مثل تو حرف بزنم،

606
00:37:59.819 --> 00:38:03.072
پس تاریک و بی‌روح بودم.

607
00:38:03.114 --> 00:38:06.367
- آره، می‌تونم تصور کنم.
- آره، یه جورایی همینطوری.

608
00:38:06.409 --> 00:38:09.453
می‌دونی چقدر عجیب غریبی؟

609
00:38:09.495 --> 00:38:11.664
اوه، لطفاً عصبانی نشو.

610
00:38:11.706 --> 00:38:13.457
راه خونه خیلی دوره،

611
00:38:13.499 --> 00:38:15.918
و سکوت‌های ناراحت‌کننده
منو ناراحت می‌کنه.

612
00:38:15.960 --> 00:38:17.253
ما خونه نمی‌ریم.

613
00:38:17.295 --> 00:38:18.963
کجا داریم می‌ریم؟

614
00:38:35.896 --> 00:38:37.440
هی.

615
00:38:37.481 --> 00:38:40.443
چندتا پتو اضافه پیدا کردم،
اگه یکی می‌خوای.

616
00:38:42.069 --> 00:38:43.446
مرسی.

617
00:38:46.449 --> 00:38:48.826
نمی‌خواستم
احساساتتو جریحه‌دار کنم، باشه؟

618
00:38:49.368 --> 00:38:52.663
ایده‌ای ندارم
اینجا چی درسته یا غلط.

619
00:38:52.705 --> 00:38:55.583
فقط داشتم از حس درونیم پیروی می‌کردم
که ما...

620
00:38:55.624 --> 00:38:57.418
از تشنگی نمیریم.

621
00:39:02.465 --> 00:39:04.759
نمی‌دونم تو چطوری، ولی...

622
00:39:05.885 --> 00:39:07.595
من واقعاً ترسیدم.

623
00:39:09.055 --> 00:39:11.766
تا حالا باید می‌اومدن دنبالمون، نه؟

624
00:39:12.641 --> 00:39:14.310
اگه هیچ‌وقت نیان چی؟

625
00:39:16.479 --> 00:39:18.689
الان فقط به
بهترین دوستم نیاز دارم.

626
00:39:28.741 --> 00:39:30.368
بیا اینجا.

627
00:39:40.378 --> 00:39:42.713
بدترین‌ها گذشته، باشه؟

628
00:39:44.256 --> 00:39:46.675
ما از یه سقوط هواپیما
لعنتی جون سالم به در بردیم.

629
00:39:49.053 --> 00:39:50.679
ما خوب می‌شیم.

630
00:40:06.070 --> 00:40:09.365
لعنتی! خدا!

631
00:40:09.407 --> 00:40:10.866
لعنتی! لعنتی! لعنتی!

632
00:40:10.908 --> 00:40:12.535
چرا؟!

633
00:40:12.576 --> 00:40:15.830
لعنت بهش. لعنت به تو.

634
00:40:15.871 --> 00:40:17.248
لعنت به تو!

635
00:40:17.289 --> 00:40:19.917
لعنت به تو! لعنت به تو!

636
00:40:19.959 --> 00:40:21.502
لعنت بهش!

637
00:40:21.544 --> 00:40:22.920
چی ازم می‌خوای لعنتی؟!

638
00:40:22.962 --> 00:40:25.297
- هی، هی، هی، این-این...
- چی...

639
00:40:25.339 --> 00:40:26.757
ازم دور شو، میستی!

640
00:40:36.517 --> 00:40:38.018
بیا اینجا.

641
00:40:38.018 --> 00:40:39.437
بیا اینجا. بیا اینجا.

642
00:40:39.478 --> 00:40:41.772
اشکالی نداره. اشکالی نداره.

643
00:40:41.814 --> 00:40:46.026
نمی‌تونم فقط...
نمی‌تونم الان اینطوری باشم.

644
00:40:47.278 --> 00:40:49.780
چرا نمی‌تونستم بمیرم؟

645
00:40:50.698 --> 00:40:53.659
چون ما بهت نیاز داشتیم.

646
00:40:55.411 --> 00:40:57.621
و من اینجام برای تو، بن.

647
00:40:58.664 --> 00:41:00.249
من اینجام برای تو.

648
00:41:08.257 --> 00:41:10.801
می‌گفت،
"بیلی، اینقدر تند ندو"

649
00:41:10.843 --> 00:41:14.805
ممکنه روی یه تیکه شیشه بیفتی

650
00:41:14.847 --> 00:41:18.225
"ممکنه مار توی علف‌ها باشه"

651
00:41:18.267 --> 00:41:20.394
دستای مادربزرگ

652
00:41:22.855 --> 00:41:24.398
ننا؟

653
00:41:24.440 --> 00:41:26.525
چی شده؟

654
00:41:28.319 --> 00:41:29.904
تو کی هستی؟

655
00:41:29.945 --> 00:41:33.032
فرشته اینجاست؟

656
00:41:33.073 --> 00:41:34.492
نیا اینجا.

657
00:41:36.410 --> 00:41:38.329
جدی می‌گم. دور بمون.

658
00:41:38.370 --> 00:41:40.664
- کی؟
- اون مرد بدون چشم‌!

659
00:41:40.706 --> 00:41:42.791
نذار منو ببره!

660
00:41:42.833 --> 00:41:47.546
نذار چشمامو ببره!

661
00:41:53.594 --> 00:41:55.513
می‌دونم که نخوابیدی.

662
00:41:55.554 --> 00:41:57.723
می‌خوای تا ابد ازم دلخور بمونی؟

663
00:42:03.437 --> 00:42:07.858
می‌فهمم که می‌خوای منی رو برگردونی،
ولی امروز اون پسر رو اذیت کردی.

664
00:42:07.900 --> 00:42:09.652
و وقتی آدما کارای بد می‌کنن،

665
00:42:09.693 --> 00:42:11.737
باید تنبیه بشن، اینطور نیست؟

666
00:42:13.239 --> 00:42:14.907
آره.

667
00:42:17.993 --> 00:42:19.370
خب، باشه، پس.

668
00:42:19.411 --> 00:42:22.706
دفعه بعد، از کلماتت استفاده می‌کنی،
نه مشت‌هات.

669
00:42:23.249 --> 00:42:26.126
صبح که شد،
می‌تونی منی رو پس بگیری.

670
00:42:27.211 --> 00:42:29.463
چرا مردم ازت خوششون نمیاد؟

671
00:42:35.928 --> 00:42:40.474
من با چیزی که مردم انتظار دارن
فرق دارم، و این می‌ترسونتشون.

672
00:42:42.309 --> 00:42:44.436
ولی هر چی که درباره من می‌گن،

673
00:42:44.478 --> 00:42:47.815
امیدوارم بدونی که حقیقت نداره.

674
00:42:47.856 --> 00:42:50.109
می‌دونم.

675
00:42:50.150 --> 00:42:51.944
تو آدم بدی نیستی.

676
00:42:56.365 --> 00:42:59.618
سامی، کسی دیگه‌ای
آدم بده؟

677
00:43:04.456 --> 00:43:05.916
شب بخیر، مامان.

678
00:43:09.628 --> 00:43:11.422
شب بخیر.

679
00:43:58.302 --> 00:43:59.678
- سلام؟
- فیل.

680
00:43:59.678 --> 00:44:01.472
من تایسا ترنرم.

681
00:44:01.513 --> 00:44:03.766
می‌خواستم بهت خبر بدم.
می‌دونم که جین به خاطر مواد دستگیر شده.

682
00:44:03.766 --> 00:44:06.352
می‌فهمم چرا مخفیش کردی.

683
00:44:06.393 --> 00:44:07.978
تو یه والدی.

684
00:44:08.020 --> 00:44:09.647
منم همینطور.

685
00:44:10.689 --> 00:44:12.983
ولی اون تبلیغ حمله، فیل...

686
00:44:13.025 --> 00:44:14.109
تایسا.

687
00:44:14.151 --> 00:44:16.195
که القا می‌کنه من خطرناکم.

688
00:44:17.404 --> 00:44:19.073
حدس بزن چی. حق با توئه.

689
00:44:19.114 --> 00:44:23.577
من برای نابود کردن تو، خانوادت...

690
00:44:23.619 --> 00:44:26.330
کل وجودت لحظه‌ای تردید نمی‌کنم.

691
00:44:26.372 --> 00:44:29.333
یه حرکت دیگه مثل اون،
و عکس دخترت

692
00:44:29.375 --> 00:44:33.587
روی صفحه اول همه
روزنامه‌های منطقه سه ایالتیه.

693
00:44:36.507 --> 00:44:38.717
با من در نیفت، فیل.

694
00:44:52.231 --> 00:44:53.649
مشکلت چیه؟

695
00:44:53.691 --> 00:44:55.567
بیا تو.

696
00:44:58.696 --> 00:45:01.699
فقط یه حس بدی
نسبت به اینجا دارم.

697
00:45:01.740 --> 00:45:04.868
خب، آره، چون بوی گند می‌ده.

698
00:45:06.078 --> 00:45:08.580
و عنکبوت‌هایی هستن
که می‌تونن صورتتو بخورن.

699
00:45:10.165 --> 00:45:12.376
ولی، هی، بعد از اون خرسی
که امروز دیدیم،

700
00:45:12.418 --> 00:45:15.045
نمی‌ذارم اینجا بخوابی، باشه؟

701
00:45:15.838 --> 00:45:17.923
بیا. بریم.

702
00:45:21.427 --> 00:45:24.054
الان داری شوخی می‌کنی؟

703
00:45:24.096 --> 00:45:25.889
"یه حس بدی"؟

704
00:45:27.182 --> 00:45:31.019
من به این مزخرفات اعتقاد ندارم،
و تو هم نباید داشته باشی.

705
00:45:31.061 --> 00:45:34.231
باشه؟ پس برو تو.

706
00:46:25.491 --> 00:46:27.159
اهم.

707
00:47:45.571 --> 00:47:47.364
لعنتی!

708
00:48:14.099 --> 00:48:15.225
لاتی؟

709
00:48:17.603 --> 00:48:19.104
بهت گفتم.

710
00:48:54.264 --> 00:48:56.266
نوشته که
رانچ ویلو بروک نزدیکه،

711
00:48:56.308 --> 00:48:57.434
یک چهارم مایل.

712
00:48:59.978 --> 00:49:02.147
همینجا سمت چپ.

713
00:49:43.855 --> 00:49:45.649
ای خدای من.

714
00:49:45.691 --> 00:49:48.151
ناتالی، نکن.

715
00:50:15.053 --> 00:50:17.305
اوه، تراویس.

716
00:50:27.691 --> 00:50:29.401
اون صدای آژیر رو می‌شنوی؟
پلیسا دارن میان.

717
00:50:29.401 --> 00:50:32.362
باید بریم.
می‌فهمی؟

718
00:50:32.404 --> 00:50:33.697
بیا.

719
00:50:33.739 --> 00:50:35.407
بریم.

720
00:50:40.912 --> 00:50:43.582
ما توی هوای سرد راه رفتیم...

721
00:50:50.047 --> 00:50:52.966
تراویس خودکشی نکرد.

722
00:50:53.008 --> 00:50:55.385
در حال دروغ گفتن و انتظار کشیدن

723
00:50:57.763 --> 00:51:01.391
این آخرین چیزی بود
که تراویس قبل از مرگش نوشت.

724
00:51:02.768 --> 00:51:05.062
توی کابینش پیداش کردم.

725
00:51:10.400 --> 00:51:13.528
یه مرد تو تاریکی
توی یه قاب عکس...

726
00:51:13.570 --> 00:51:15.989
می‌دونی تو چی درست می‌گفتی؟

727
00:51:19.951 --> 00:51:22.120
نمی‌دونم.

728
00:51:22.954 --> 00:51:25.499
ولی مطمئنم در این مورد
حق با منه.

729
00:51:25.540 --> 00:51:27.667
همیشه همراهته

730
00:51:27.709 --> 00:51:30.670
تراویس این کار رو نکرد.

731
00:51:30.712 --> 00:51:33.256
یه نفر کشتش.

732
00:51:34.508 --> 00:51:37.135
اون حس رفته،
فقط من و تو

733
00:51:37.177 --> 00:51:40.639
برای من معنایی نداره

734
00:51:42.974 --> 00:51:47.687
این برای من معنایی نداره

735
00:51:47.729 --> 00:51:49.773
اوه، وین.

