
1
00:00:06.172 --> 00:00:07.924
تو مشکلی داری، درسته؟

2
00:00:07.966 --> 00:00:10.385
کی از بابا دلسرد شدی؟

3
00:00:10.427 --> 00:00:13.430
- کلی بار اضافی داریم.
- بار اضافی؟ منظورت جکیه.

4
00:00:13.471 --> 00:00:15.098
سَمی، یه کلمه رو درِ خونمون نوشتی.

5
00:00:15.140 --> 00:00:16.599
می‌خوای بگی چرا؟

6
00:00:16.641 --> 00:00:18.893
اون بدجنسه این کارو کرده، زنه‌ای که تو درخته.

7
00:00:18.935 --> 00:00:21.271
مهم نیست چی رو درِ خونم نوشته بشه،

8
00:00:21.312 --> 00:00:23.773
- من تو این مسابقه می‌مونم.
- نمی‌دونم

9
00:00:23.815 --> 00:00:25.692
داری چیکار می‌کنی، ولی، ام

10
00:00:25.734 --> 00:00:28.236
حواسم بهت هست.

11
00:00:28.403 --> 00:00:29.738
این شبیه مومه؟

12
00:00:29.779 --> 00:00:31.698
تراویس اونجا نذاشته.

13
00:00:31.740 --> 00:00:33.950
کی همچین کاری می‌کنه؟ چرا؟

14
00:00:33.992 --> 00:00:37.078
- "پنجاه هزار دلار پول نقد جمع کن."
- دارم به شانا زنگ می‌زنم.

15
00:00:37.120 --> 00:00:39.706
باید یه جلسه احضار ارواح بذاریم.

16
00:00:39.748 --> 00:00:41.875
- باید خون ریخته بشه.
- خون؟!

17
00:00:51.301 --> 00:00:52.760
نفتکش نشتی داشته

18
00:00:52.802 --> 00:00:54.679
حدوداً یازده میلیون گالن نفت ریخته.

19
00:00:54.721 --> 00:00:56.931
هیچ راهی نیست که قیمت بنزین بالا نره.

20
00:00:56.973 --> 00:00:59.601
اگزون والدز میلیاردها دلار
برای پاکسازی پرداخت می‌کنه،

21
00:00:59.642 --> 00:01:02.103
ولی می‌دونی واقعاً کی قراره هزینه رو بده؟

22
00:01:02.145 --> 00:01:04.439
ما. درست کنار پمپ.

23
00:01:04.481 --> 00:01:07.108
برای اطلاعات بیشتر در این خصوص،

24
00:01:07.150 --> 00:01:08.943
- مت استون اینجاست.
- نشتی نه تنها

25
00:01:08.985 --> 00:01:11.946
حیات‌وحش پرنس ویلیام ساند رو نابود کرد،

26
00:01:11.988 --> 00:01:14.908
بلکه صدمات جدی به صنایع محلی آلاسکا

27
00:01:14.949 --> 00:01:16.367
و جوامعش وارد کرد.

28
00:01:18.328 --> 00:01:20.288
لعنتی، لاتی، بس کن! کافیه.

29
00:01:43.144 --> 00:01:44.437
داره بدتر می‌شه.

30
00:01:44.479 --> 00:01:45.647
تو دیدی که چی شد مالکوم

31
00:01:45.688 --> 00:01:47.273
نمی‌تونم اینو بشنوم.

32
00:01:47.315 --> 00:01:48.983
چرا نمی‌تونی قبول کنی که

33
00:01:49.025 --> 00:01:50.360
چیزهایی تو این دنیا هست که نمی‌فهمیم؟

34
00:01:50.401 --> 00:01:52.195
دخترمون نجاتمون نداد

35
00:01:52.237 --> 00:01:54.155
چون نمی‌تونه آینده رو ببینه.

36
00:01:54.197 --> 00:01:57.325
لاتی مریضه و داریم می‌بریمش پیش روان‌پزشک.

37
00:01:57.367 --> 00:01:58.910
بحث تمومه.

38
00:02:06.167 --> 00:02:08.169
جدی؟

39
00:02:08.211 --> 00:02:10.964
چطور ممکنه هیچ توت لعنتی‌ای نباشه؟

40
00:02:11.005 --> 00:02:14.342
ممکنه پرنده‌ها بخورنشون.

41
00:02:14.384 --> 00:02:16.135
یا، یا... موش‌ها.

42
00:02:16.177 --> 00:02:18.263
الان واقعاً یه موش هم بخورم راضیم.

43
00:02:18.304 --> 00:02:20.181
- اوه.
- چندش.

44
00:02:20.223 --> 00:02:22.433
می‌دونی، بعضی از حیوانا با
خوردن استفراغشون زنده می‌مونن.

45
00:02:22.475 --> 00:02:24.936
خب... مرسی بابت این تصویر، لات.

46
00:02:24.978 --> 00:02:26.479
اون مرده‌ای که تو کلبه‌س اینو بهت گفت یا

47
00:02:26.521 --> 00:02:29.190
فقط درباره خون و این چیزا باهم گپ می‌زنید؟

48
00:02:29.232 --> 00:02:30.817
نه، بیشتر درباره این حرف می‌زنیم که

49
00:02:30.858 --> 00:02:33.069
چطور دَنی میرز به‌خاطر دخترعموی خودش رهات کرد.

50
00:02:35.196 --> 00:02:37.198
هی، اونا دخترعمو-پسرعموهای درجه دو بودن.

51
00:02:37.240 --> 00:02:39.701
و این کاملاً قانونیه، می‌دونی.

52
00:02:57.844 --> 00:03:00.513
هی، بیخیال ماری شو، باشه؟

53
00:03:00.555 --> 00:03:02.557
فکر نکنم تو این دو هفته
حتی یه بار دستشویی رفته باشه.

54
00:03:02.598 --> 00:03:04.142
آره.

55
00:03:04.183 --> 00:03:06.894
حالت خوبه؟

56
00:03:08.938 --> 00:03:10.523
مشکلی پیش اومده؟

57
00:03:10.565 --> 00:03:12.525
نه.

58
00:03:12.567 --> 00:03:14.485
هیچی، هیچی... خوبه.

59
00:03:14.527 --> 00:03:16.738
باشه.

60
00:03:41.637 --> 00:03:43.139
چیزی خراب نشد

61
00:03:43.181 --> 00:03:44.807
همه‌چی ساده بود

62
00:03:44.849 --> 00:03:48.603
نه چیزی خسته‌کننده، نه چیزی قدیمی

63
00:03:48.811 --> 00:03:52.356
مثل تو

64
00:03:58.070 --> 00:04:00.031
چقدر تنها

65
00:04:00.072 --> 00:04:03.034
لباس تولد، فقط یه لبخند

66
00:04:05.536 --> 00:04:09.332
مثل تو

67
00:04:11.959 --> 00:04:16.172
مثل تو

68
00:04:23.638 --> 00:04:25.848
بازگشتی نیست، بازگشتی نیست

69
00:04:25.890 --> 00:04:28.434
هیچ دلیلی نداره

70
00:04:28.476 --> 00:04:30.937
بازگشتی نیست، بازگشتی نیست

71
00:04:30.978 --> 00:04:33.564
هیچ دلیلی نداره

72
00:04:33.606 --> 00:04:36.442
بازگشتی نیست، بازگشتی نیست

73
00:04:36.484 --> 00:04:38.611
هیچ دلیلی نداره

74
00:04:38.653 --> 00:04:41.447
بازگشتی نیست، بازگشتی نیست

75
00:04:41.489 --> 00:04:43.407
هیچ دلیلی نداره

76
00:05:15.022 --> 00:05:17.566
شانا؟

77
00:05:17.608 --> 00:05:19.235
رندی.

78
00:05:19.277 --> 00:05:22.738
- تو اینجا موندی؟
- آره.

79
00:05:22.780 --> 00:05:24.532
تامی پرتم کرد بیرون.

80
00:05:24.573 --> 00:05:26.909
الان تو یکی از طلاق‌های کوچیکمون هستیم.

81
00:05:26.951 --> 00:05:28.703
- آها.
- خودش برمی‌گرده.

82
00:05:28.744 --> 00:05:30.329
ارزون‌تر ممکنه دربیاد که نگهش داری.

83
00:05:30.371 --> 00:05:31.580
می‌دونی منظورم چیه؟

84
00:05:31.622 --> 00:05:33.249
آره.

85
00:05:33.291 --> 00:05:35.501
تو... اینجا موندی؟

86
00:05:35.543 --> 00:05:38.004
ام، نه. چی؟ نه.

87
00:05:38.045 --> 00:05:42.425
ام، آها، آره، چون، ام،

88
00:05:42.466 --> 00:05:44.885
باشگاه کتابِ من

89
00:05:44.927 --> 00:05:46.554
توی کافی‌شاپ

90
00:05:46.595 --> 00:05:50.016
خیابون لینکلن تشکیل می‌شه،
می‌دونی جای پارک چجوریه.

91
00:05:50.057 --> 00:05:52.435
خیلی شلوغه، پس

92
00:05:52.476 --> 00:05:53.477
و لو ندیم.

93
00:05:53.519 --> 00:05:55.062
هی، من خالی‌بند نیستم.

94
00:05:55.104 --> 00:05:57.732
این رو نگاه کن.

95
00:05:57.773 --> 00:06:00.484
- وای.
- دبیرستان ویسکایوک تا ابد!

96
00:06:00.526 --> 00:06:02.320
وز وز وز. آره.

97
00:06:02.361 --> 00:06:03.863
باشه، باشه، گوش کن،

98
00:06:03.904 --> 00:06:05.948
از طرف من یه بغل مردونه به جف بده.

99
00:06:05.990 --> 00:06:07.700
- حتماً.
- شما دوتا.

100
00:06:07.742 --> 00:06:10.202
شما واقعاً عالی هستید. جف آدم خوش‌شانسیه.

101
00:06:10.244 --> 00:06:13.789
خب، ام، موفق باشی با تامی.

102
00:06:13.831 --> 00:06:15.958
مرسی.

103
00:06:44.987 --> 00:06:48.574
خیلی داغون به نظر می‌رسی.

104
00:06:48.616 --> 00:06:50.076
ام، خب، خودت هم همین‌طور.

105
00:06:50.117 --> 00:06:51.827
جف چطوره؟

106
00:06:51.869 --> 00:06:55.247
هنوز داره فِتون می‌فروشه؟

107
00:06:55.289 --> 00:06:57.083
باشه، نه. نه. نه.

108
00:06:57.124 --> 00:06:59.043
ما این کارو نمی‌کنیم، باشه؟

109
00:06:59.084 --> 00:07:00.753
نه بعد از همه مزخرفاتی که گذروندیم.

110
00:07:00.795 --> 00:07:03.589
الان یه مشکلی داریم. می‌خوایم حلش کنیم.

111
00:07:03.631 --> 00:07:05.132
با هم.

112
00:07:05.174 --> 00:07:07.802
باشه، خوبه. چی شده؟

113
00:07:14.016 --> 00:07:16.352
اون تراویسه؟

114
00:07:23.150 --> 00:07:25.152
یکی اونو دار زده

115
00:07:25.194 --> 00:07:27.947
و بعد سعی کرده ردش رو پاک کنه.

116
00:07:27.988 --> 00:07:30.282
فکر می‌کنیم همون کسیه که داره ازمون اخاذی می‌کنه.

117
00:07:30.324 --> 00:07:32.034
چی؟ اخاذی؟

118
00:07:33.160 --> 00:07:37.832
ولی تو... یکی از اینا رو نگرفتی؟

119
00:07:37.873 --> 00:07:39.416
چی؟

120
00:07:43.212 --> 00:07:45.130
نه.

121
00:07:45.172 --> 00:07:46.465
چی می‌خوان؟

122
00:07:46.507 --> 00:07:48.968
پنجاه هزار دلار پول نقد
که دهنشون رو بسته نگه دارن.

123
00:07:49.009 --> 00:07:52.054
دقیقاً نمی‌دونیم چی می‌دونن، ولی

124
00:07:52.096 --> 00:07:53.472
من که اصلاً نمی‌خوام بفهمم.

125
00:07:53.514 --> 00:07:54.723
شما دوتا هم گرفتید؟

126
00:07:54.765 --> 00:07:56.642
میستی هم گرفته.

127
00:07:56.684 --> 00:07:59.603
منظورم اینه که، باید یکی از اعضای تیم باشه، درسته؟

128
00:07:59.645 --> 00:08:01.063
یعنی، کی دیگه ممکنه از این موضوع خبر داشته باشه؟

129
00:08:01.105 --> 00:08:03.148
- اون خبرنگاره.
- صبر کن، صبر کن. فکر کردم

130
00:08:03.190 --> 00:08:04.775
بهت گفتم مراقبش باشی.

131
00:08:04.817 --> 00:08:06.610
تهدید به شکایت کردم. بهش گفتم عقب بکشه.

132
00:08:06.652 --> 00:08:08.445
لعنت به این.

133
00:08:08.487 --> 00:08:10.656
داری چیکار می‌کنی؟

134
00:08:10.698 --> 00:08:12.700
می‌خوام جسیکا رابرتز رو بیارم

135
00:08:12.741 --> 00:08:15.244
اسم جعلی خیلی خوبی، راستی... پیش خودمون.

136
00:08:15.286 --> 00:08:18.581
و فقط می‌گم، "اوه، آماده‌ام داستانم رو تعریف کنم."

137
00:08:18.622 --> 00:08:22.293
نه، چون اگه اون نباشه،
داریم دقیقاً همون داستانی رو که دنبالش بود

138
00:08:22.334 --> 00:08:24.336
دو دستی تقدیمش می‌کنیم.

139
00:08:24.378 --> 00:08:25.879
آره، شانا راست می‌گه، نَت. لطفاً.

140
00:08:25.921 --> 00:08:28.382
لطفاً، فقط گوشی رو بذار زمین. بس کن. بس کن!

141
00:08:28.424 --> 00:08:30.384
- ناتالی.
- لعنتی گوشی رو بذار زمین.

142
00:08:30.426 --> 00:08:32.886
می‌دونی که از وقتی سرم داد می‌زنی خوشم نمیاد.

143
00:08:36.390 --> 00:08:38.392
- می‌تونی پول رو جور کنی؟
- دارم روش کار می‌کنم.

144
00:08:38.434 --> 00:08:40.936
وقتی جور شد، یه ردیاب GPS با پول می‌ذاریم،

145
00:08:40.978 --> 00:08:43.314
و این‌طوری، می‌تونیم دنبالش کنیم و ببینیم با کی،

146
00:08:43.355 --> 00:08:46.275
با چی طرفیم.

147
00:08:46.317 --> 00:08:48.235
با هم.

148
00:08:49.570 --> 00:08:51.697
باورم نمی‌شه دارم اینو می‌گم،

149
00:08:51.739 --> 00:08:53.741
ولی باید میستی رو هم در جریان بذاریم؟

150
00:08:53.782 --> 00:08:55.367
نه. ممکنه خودش هم جزوشون باشه.

151
00:08:55.409 --> 00:08:57.995
خب، اون منو برد تا تراویس رو ببینم،

152
00:08:58.037 --> 00:09:00.539
ولی اول، ماشینم رو دستکاری کرد.

153
00:09:00.581 --> 00:09:03.876
با این حال، داره کمکم می‌کنه تا همه‌چیز رو بفهمم.

154
00:09:03.917 --> 00:09:06.128
اوه، آره، چون، طبیعتاً.

155
00:09:06.170 --> 00:09:09.256
ام، چیز دیگه‌ای هست که باید بدونم،

156
00:09:09.298 --> 00:09:12.259
یا اخاذی، احتمالاً قتل تراویس،

157
00:09:12.301 --> 00:09:14.470
و این یکی که داره نقش پلیس خوب رو بازی می‌کنه

158
00:09:14.511 --> 00:09:17.097
با میستی کویگلی لعنتی همه‌چیز رو پوشش می‌ده؟

159
00:09:23.062 --> 00:09:25.481
فردا می‌بینمت، وال.

160
00:09:25.522 --> 00:09:27.941
- دارم کرونات میارم.
- عالیه.

161
00:10:04.978 --> 00:10:07.606
شانا؟ شانا؟!

162
00:10:07.648 --> 00:10:10.526
آماده‌ای بری؟ صبحانه با تیلورها؟

163
00:10:10.567 --> 00:10:12.111
اوه، نه. تا سه‌شنبه نیست.

164
00:10:12.152 --> 00:10:14.530
نه، صبحانه امروز، چهارشنبه‌ست.

165
00:10:14.571 --> 00:10:17.616
فکر می‌کنی امروز دوشنبه‌ست؟

166
00:10:21.036 --> 00:10:22.371
نمی‌خوای بری به این مهمونی؟

167
00:10:22.412 --> 00:10:24.540
معلومه که می‌خوام برم.

168
00:10:24.581 --> 00:10:26.708
تولدشه.

169
00:10:26.750 --> 00:10:29.419
جکی بهترین دوستم بود.

170
00:10:45.018 --> 00:10:47.771
هی. کجا بودی؟

171
00:10:47.813 --> 00:10:51.525
باید می‌رفتم دستشویی. تو چرا بیداری؟

172
00:10:51.567 --> 00:10:53.193
یه خواب بد دیدم.

173
00:10:53.235 --> 00:10:56.613
این دفعه چی بود؟ یه نوزاد-چیزبرگر؟

174
00:10:56.655 --> 00:10:59.449
نباید هیچ وقت اینو بهت می‌گفتم.

175
00:11:03.453 --> 00:11:06.123
چیکار کنم، تای؟

176
00:11:12.379 --> 00:11:14.339
شنیدم کیتی لیندستروم پارسال این کارو کرده

177
00:11:14.381 --> 00:11:17.009
با سیم فنری بند کفشش.

178
00:11:17.050 --> 00:11:20.470
عقلت رو از دست دادی؟ میمیری.

179
00:11:20.512 --> 00:11:22.514
احتمالاً هر دو حالت می‌میرم.

180
00:11:22.556 --> 00:11:24.516
من وسط ناکجام،

181
00:11:24.558 --> 00:11:28.478
و دکتر متخصص شیفت میستی کویگلی لعنتیه.

182
00:11:28.520 --> 00:11:31.106
حداقل این طوری نمی‌میرم که بهترین دوستم

183
00:11:33.066 --> 00:11:36.903
چیو... می‌خواستی بگی؟

184
00:11:39.072 --> 00:11:40.866
شانا؟

185
00:11:42.743 --> 00:11:45.203
حداقل این طوری نمی‌میرم که

186
00:11:45.245 --> 00:11:48.415
یادگار دوست صمیمی بهترین دوستم رو داشته باشم.

187
00:11:48.457 --> 00:11:50.834
از جفه؟

188
00:11:53.545 --> 00:11:56.131
وای.

189
00:11:56.173 --> 00:11:58.675
باشه.

190
00:11:58.717 --> 00:12:03.513
یعنی... وای. آره.

191
00:12:04.431 --> 00:12:08.185
ولی بازم، شانا، ارزش مردن رو نداره

192
00:12:08.226 --> 00:12:11.104
که جکی نفهمه.

193
00:12:13.148 --> 00:12:16.360
یه نقشه دارم، باشه؟

194
00:12:16.401 --> 00:12:19.321
که به سمت جنوب برم و کمک پیدا کنم.

195
00:12:19.363 --> 00:12:22.699
پس فقط صبر کن.

196
00:12:22.741 --> 00:12:26.745
لطفاً. بهم قول بده کار احمقانه‌ای نمی‌کنی.

197
00:12:38.882 --> 00:12:42.511
بفرما.

198
00:12:42.552 --> 00:12:45.931
تادا.

199
00:12:45.972 --> 00:12:48.767
- وای.
- اه. امم.

200
00:12:48.809 --> 00:12:50.769
می‌دونم هر سال این کارو کردن خنده‌داره، ولی

201
00:12:50.811 --> 00:12:52.229
بدون این یه تولد واقعی نیست

202
00:12:52.270 --> 00:12:54.689
- بدون هدیه.
- اوه.

203
00:12:54.731 --> 00:12:56.775
ممنون.

204
00:13:02.614 --> 00:13:06.118
اوه.

205
00:13:06.159 --> 00:13:08.495
- اوه. آره.
- بله.

206
00:13:08.537 --> 00:13:10.372
این... بچه‌های کوچولو داره.

207
00:13:10.413 --> 00:13:11.915
خوبه. خیلی قشنگه.

208
00:13:11.957 --> 00:13:13.792
خیلی دوست‌داشتنیه.

209
00:13:13.834 --> 00:13:15.627
جکی عاشق خرگوش‌ها بود.

210
00:13:15.669 --> 00:13:18.004
قبل از اینکه سرد بشه بخورید.

211
00:13:18.046 --> 00:13:20.757
- عالیه.
- قول می‌دم.

212
00:13:21.341 --> 00:13:25.137
شما دو تا سالگرد ازدواجتون نزدیکه، نه؟

213
00:13:25.178 --> 00:13:27.806
آره. بله، به زودی.

214
00:13:27.848 --> 00:13:30.100
جکی خیلی خوشحال می‌شد براتون.

215
00:13:30.142 --> 00:13:32.978
واقعاً باور دارم. اون اینجوری بخشنده بود.

216
00:13:33.019 --> 00:13:36.148
و همیشه نگران این بود که تو یه نفر رو پیدا کنی، شانا.

217
00:13:36.189 --> 00:13:39.151
به قول معروف، هر بدی یه خوبی داره.

218
00:13:39.192 --> 00:13:42.320
شما دو تا بیشتر به هم می‌خورید.

219
00:13:42.362 --> 00:13:44.489
هر دوتاتون آدم‌هایی هستید که راضی هستید.

220
00:13:44.531 --> 00:13:47.075
چیز بیشتری نمی‌خواید، خب،

221
00:13:47.117 --> 00:13:49.077
- همون چیزی که دارید.
- اوم

222
00:13:49.119 --> 00:13:51.913
اوه، منظورم این نیست که چیز بدیه.

223
00:13:51.955 --> 00:13:56.835
نه، منظورم اینه که... این حرف‌ها که
می‌گن همه چیز رو می‌خوای، چرنده.

224
00:13:56.877 --> 00:14:01.590
واقعیت اینه که نمی‌تونی همزمان
فوق‌العاده باشی و خانواده‌داری کنی.

225
00:14:01.631 --> 00:14:06.595
و تو مادر یه بچه خاصی هستی.

226
00:14:06.636 --> 00:14:08.388
من حتی دخترم رو دوست ندارم.

227
00:14:11.558 --> 00:14:13.351
- دوست ندارم.
- اون

228
00:14:13.393 --> 00:14:16.062
اون توی شوخیه. شوخی می‌کنه.

229
00:14:16.104 --> 00:14:20.317
اوه.

230
00:14:20.358 --> 00:14:21.693
کالی چطوره؟

231
00:14:21.735 --> 00:14:22.986
اوم

232
00:14:23.028 --> 00:14:25.155
خب، 16 سالشه ولی انگار 30 سالشه.

233
00:14:25.196 --> 00:14:27.490
خیلی یاد جکی می‌ندازه تو اون سن.

234
00:14:27.532 --> 00:14:29.034
- آره.
- همم.

235
00:14:29.075 --> 00:14:31.286
کالی دانشگاهش نزدیکه، نه؟

236
00:14:31.328 --> 00:14:33.204
الان خیلی گرون شده.

237
00:14:33.246 --> 00:14:37.208
جف سخت کار می‌کنه، ولی فقط اونه که خرج می‌ده.

238
00:14:37.250 --> 00:14:40.837
اوم، از نظر مالی، منظورم اینه. خرج

239
00:14:40.879 --> 00:14:44.215
تحصیل کالی حتماً شب‌ها خوابتون رو مختل می‌کنه.

240
00:14:49.346 --> 00:14:52.015
ولی ما خوشحال می‌شیم کمک کنیم. این می‌تونه

241
00:14:52.057 --> 00:14:53.391
نه.

242
00:14:56.853 --> 00:14:59.522
ممنون، خانم تیلور،

243
00:14:59.564 --> 00:15:03.109
ولی، اوم، لازم نیست.

244
00:15:03.151 --> 00:15:05.862
من و جف خودمون از پسش برمی‌آییم.

245
00:15:08.365 --> 00:15:10.867
فقط اگه نظراتون عوض شد به ما خبر بدید.

246
00:15:10.909 --> 00:15:13.036
- حتماً.
- همم.

247
00:15:14.245 --> 00:15:16.247
اگه اجازه بدید، من، اوم، باید برم

248
00:15:16.289 --> 00:15:18.625
- دستشویی.
- حتماً.

249
00:15:24.214 --> 00:15:27.759
هیچ وقت فکر نمی‌کردم انقدر مستأصل
بشم که بخوام یه خرگوش بخورم.

250
00:15:27.801 --> 00:15:29.302
اوه، خب

251
00:15:29.344 --> 00:15:31.554
منظورم اینه، خرگوش اصلاً چیه؟

252
00:15:31.596 --> 00:15:34.140
یه سنجاب با گوش‌های آویزون و یه پوم‌پوم تو پشتش؟

253
00:15:34.182 --> 00:15:35.600
مثلاً چرا؟ اصلاً این چیه؟

254
00:15:35.642 --> 00:15:39.270
این یه خرگوشه. این سؤال چیه؟

255
00:15:41.439 --> 00:15:44.109
الان بچه اولم رو می‌فروشم که
یه چیزاستیک پنیری بگیرم.

256
00:15:44.150 --> 00:15:47.112
شاید بهتره دیگه درمورد غذا حرف نزنی؟

257
00:15:47.153 --> 00:15:49.239
فکر کنم بیشتر از جف، چیزاستیک‌ها رو دلتنگ شدم.

258
00:15:49.280 --> 00:15:51.533
این اصلاً ممکنه؟

259
00:15:53.576 --> 00:15:55.745
نه، بیشتر دلتنگ شدم.

260
00:15:55.787 --> 00:15:58.373
لعنتی. دلم برای بوش تنگ شده و

261
00:15:58.415 --> 00:16:01.376
طوری که مچ دستم رو نوازش می‌کرد

262
00:16:01.418 --> 00:16:04.546
وقتی دست هم رو می‌گرفتیم، و

263
00:16:04.587 --> 00:16:07.924
حتی دلم برای تقلیدهای احمقانه‌اش
از ایس ونچورا هم دلم تنگ شده.

264
00:16:09.551 --> 00:16:12.470
حتماً الآن داره دیوونه می‌شه.

265
00:16:14.973 --> 00:16:17.684
گفتم بهت که روز قبل از
رفتنمون بهم گفت دوستم داره؟

266
00:16:20.854 --> 00:16:23.064
نه، نگفتی.

267
00:16:23.106 --> 00:16:26.818
آره. آره، من... من جوابش رو ندادم، و

268
00:16:26.860 --> 00:16:29.070
باید می‌گفتم.

269
00:16:32.323 --> 00:16:34.659
مطمئنم می‌دونه چه حسی داری.

270
00:16:36.870 --> 00:16:39.956
صبر کن. تو... دوستش داری؟

271
00:16:41.624 --> 00:16:43.334
فکر کردم که

272
00:16:43.376 --> 00:16:45.670
نمی‌دونم. من

273
00:16:47.213 --> 00:16:50.508
من فقط... نباید میذاشتم منتظر بمونه، همین.

274
00:16:52.051 --> 00:16:53.970
من فقط خیلی درگیر

275
00:16:54.012 --> 00:16:56.181
این شدم که همه چیز رو عالی
کنم، و حالا اگه اینجا بمیریم،

276
00:16:56.222 --> 00:16:59.601
یکی دیگه می‌شه اولینش، و من

277
00:16:59.642 --> 00:17:02.312
وای. هی، هی، هی. حالت خوبه؟

278
00:17:02.353 --> 00:17:05.648
آره، فقط گرسنه‌ام.

279
00:17:05.690 --> 00:17:08.193
اوه. اینو بگیر.

280
00:17:08.234 --> 00:17:12.197
- اینو بگیر.
- این آخرین تیکه‌ته. من

281
00:17:12.238 --> 00:17:15.366
تو بیشتر از من بهش نیاز داری. اینو بگیر.

282
00:17:15.408 --> 00:17:17.577
فقط بگیرش.

283
00:17:18.620 --> 00:17:20.997
ممنون.

284
00:17:21.039 --> 00:17:23.082
بیا.

285
00:17:34.636 --> 00:17:35.970
- اوه.
- اوه، خوبه.

286
00:17:36.012 --> 00:17:38.139
اوه.

287
00:17:39.682 --> 00:17:41.184
د-و-س-ت-ی

288
00:17:41.225 --> 00:17:42.477
فکر کنم کارای بیشتری از پرسه زدن انجام می‌دادن.

289
00:17:42.602 --> 00:17:44.354
این دلیلشه که هیچ غذایی نداریم؟

290
00:17:44.395 --> 00:17:47.732
چون خیلی مشغول بودی شهردار شهر عشق بشی؟

291
00:17:47.774 --> 00:17:49.609
اوم، برو گمشو؟

292
00:17:49.776 --> 00:17:52.737
نات همیشه آماده یه خوش‌گذرونیه، درسته؟

293
00:17:52.779 --> 00:17:55.907
من نمی‌تونم یه گوزن رو جادو کنم، جکی.

294
00:17:55.949 --> 00:17:58.409
ولی اگه به حرف زدن ادامه بدی،
یه چیزی برای شلیک پیدا می‌کنم.

295
00:17:58.451 --> 00:18:01.037
اوه، وای. اوه، خیلی سخت‌گیری.

296
00:18:01.079 --> 00:18:03.414
از تو نمی‌ترسم، معتاد.

297
00:18:03.456 --> 00:18:05.124
نه. تو حسودیت شده.

298
00:18:06.918 --> 00:18:09.754
چون تو یه دختر سخت‌گیر و خشکه مقدسی.

299
00:18:09.796 --> 00:18:11.422
هی! بس کنین.

300
00:18:12.548 --> 00:18:14.634
می‌دونم چه حسی داری، نات.

301
00:18:14.676 --> 00:18:17.804
منم یه دوست صمیمی مخفی دارم.

302
00:18:17.845 --> 00:18:19.972
شش.

303
00:18:24.018 --> 00:18:25.895
بله، می‌فهمم که حساب مشترکه،

304
00:18:25.937 --> 00:18:27.605
ولی نباید برای برداشت هر مبلغی

305
00:18:27.647 --> 00:18:30.441
امضای همسرم رو لازم داشته باشم.

306
00:18:30.483 --> 00:18:32.985
می‌تونم سقف رو افزایش بدم؟

307
00:18:34.195 --> 00:18:36.197
می‌دونی چیه؟ ممنون از کمک‌ت.

308
00:18:38.991 --> 00:18:41.077
هی، سام، چرا تو و بیسکویت نمی‌رین

309
00:18:41.119 --> 00:18:42.412
یه کمی تو اتاقت بازی کنین

310
00:18:42.453 --> 00:18:44.330
- تا من با خاله حرف بزنم؟
- درباره چی؟

311
00:18:44.372 --> 00:18:47.417
چند بار بهت گفتم سراغ کارای بزرگ‌ترها نری؟

312
00:18:49.210 --> 00:18:51.254
بیا، بیسکویت. بیا بریم.

313
00:18:53.214 --> 00:18:56.634
سیمون، متاسفم.

314
00:18:56.676 --> 00:18:58.845
داریم سمی رو می‌بریم پیش یه روانشناس کودک.

315
00:18:58.886 --> 00:19:00.722
امروز.

316
00:19:00.763 --> 00:19:02.306
وقت گرفتم.

317
00:19:02.348 --> 00:19:04.267
باید تا ساعت ۳ اونجا باشین.

318
00:19:04.308 --> 00:19:05.852
چطور می‌تونی این کار رو
بدون گفتن به من انجام بدی؟

319
00:19:05.893 --> 00:19:07.395
جدی می‌گی؟

320
00:19:07.437 --> 00:19:09.105
و کجا رفتی دیشب؟

321
00:19:09.147 --> 00:19:11.524
قول دادی که باهم حرف می‌زنیم.

322
00:19:11.566 --> 00:19:13.192
این یه درخواست نیست، تایسا.

323
00:19:13.234 --> 00:19:14.485
ببین. می‌دونم ناراحتی.

324
00:19:14.527 --> 00:19:16.571
من خیلی بیشتر از ناراحتی‌ام.

325
00:19:16.612 --> 00:19:18.448
حتی نمی‌دونم الآن دقیقاً با کی طرفم.

326
00:19:18.489 --> 00:19:19.949
زنی که دیروز اون بیرون دیدم

327
00:19:19.991 --> 00:19:21.701
اون زنی نبود که باهاش زندگی می کنم.

328
00:19:21.742 --> 00:19:24.537
تو مستقیم بهم دروغ گفتی، تایسا!

329
00:19:24.579 --> 00:19:26.038
وقتی اون کنفرانس مطبوعاتی رو شروع کردم،

330
00:19:26.080 --> 00:19:27.373
می‌خواستم کنار بکشم.

331
00:19:27.415 --> 00:19:29.625
وقتی بهت نگاه کردم، سمی

332
00:19:29.667 --> 00:19:32.044
یادم اومد چرا وارد این کار شدم.

333
00:19:32.086 --> 00:19:34.630
و این فقط رویای من نبود.

334
00:19:34.672 --> 00:19:36.757
این رویای ما بود.

335
00:19:42.263 --> 00:19:45.308
کنار گذاشتنش احساس کنار گذاشتن ما رو داشت، و

336
00:19:51.022 --> 00:19:52.982
ساعت سه.

337
00:19:53.024 --> 00:19:56.027
پسر تو به کمک نیاز داره.

338
00:19:56.068 --> 00:19:59.780
و اگه این واقعاً درباره ماست، تو اونجا خواهی بود.

339
00:21:00.508 --> 00:21:02.635
خب، دوباره برام بخون.

340
00:21:02.677 --> 00:21:04.178
باشه.

341
00:21:04.220 --> 00:21:07.098
خب من می‌گم، "تو جف هستی، درسته؟"

342
00:21:07.139 --> 00:21:11.018
و بعد، اون سر تکان می‌ده یا هرچی، و بعد من می‌گم،

343
00:21:11.060 --> 00:21:13.771
"دوستت رندی بهم گفت که ازش خواستی

344
00:21:13.813 --> 00:21:17.942
بهم بگه از جکی بپرسم که تو رو دوست داره یا نه."

345
00:21:17.984 --> 00:21:20.152
فقط نگو

346
00:21:20.194 --> 00:21:22.780
که من بهت گفتم ازش بپرسی.

347
00:21:22.822 --> 00:21:24.949
نمی‌خوام فکر کنه که من، مثلاً،

348
00:21:24.991 --> 00:21:28.452
عاشقش بودم یا هرچی.

349
00:21:28.494 --> 00:21:31.789
اگه بله گفت چی؟

350
00:21:31.831 --> 00:21:34.583
بعد بگو، "باشه. خوبه."

351
00:21:34.625 --> 00:21:37.461
مطمئناً طوری رفتار نکن که
انگار می‌دونی منم دوستش دارم.

352
00:21:37.503 --> 00:21:39.505
صبر کن.

353
00:21:39.547 --> 00:21:43.009
یعنی تو، مثلاً، واقعاً دوستش داری؟

354
00:21:43.050 --> 00:21:44.760
اوه، خدای من. جکی، چرا بهم نگفتی؟

355
00:21:59.984 --> 00:22:02.027
تقصیر تو نیست.

356
00:22:03.446 --> 00:22:05.531
چه اتفاقی افتاد.

357
00:22:05.573 --> 00:22:08.284
می‌دونم.

358
00:22:08.325 --> 00:22:10.369
اوم، چی؟

359
00:22:10.411 --> 00:22:12.955
در واقع، تو نمی‌دونی.

360
00:22:12.997 --> 00:22:14.665
کاملاً تقصیر توئه.

361
00:22:16.792 --> 00:22:18.919
ولی ما بچه بودیم.

362
00:22:21.297 --> 00:22:23.340
و وحشتناک بود.

363
00:22:23.382 --> 00:22:26.385
چرا اینجایی؟

364
00:22:26.427 --> 00:22:28.262
چرا اینجایی؟

365
00:22:30.639 --> 00:22:32.767
کجا بودی؟

366
00:22:37.897 --> 00:22:40.566
منو تنها گذاشتی اون پایین.

367
00:22:52.411 --> 00:22:54.079
همم.

368
00:22:54.121 --> 00:22:58.250
تا حالا آرزو کردی

369
00:22:59.251 --> 00:23:00.586
می‌خوای بری؟

370
00:23:02.630 --> 00:23:04.548
اگه بخوای می‌تونیم بریم.

371
00:23:05.508 --> 00:23:07.885
فقط باید دسر رو تحمل کنیم.

372
00:23:09.929 --> 00:23:11.805
به جکی،

373
00:23:11.847 --> 00:23:13.849
که نورش خیلی درخشان بود

374
00:23:13.891 --> 00:23:16.602
که هرگز از خاطرات ما محو بشه.

375
00:23:16.644 --> 00:23:18.604
تولدت مبارک، عزیزم.

376
00:23:18.646 --> 00:23:20.105
تولدت مبارک.

377
00:23:20.147 --> 00:23:21.232
به افتخارتون

378
00:23:21.273 --> 00:23:22.650
به جکی.

379
00:23:22.691 --> 00:23:24.068
داریم می‌خونیم

380
00:23:24.109 --> 00:23:26.445
النا فرانته رو تو کتاب‌خونمون می‌خونیم،

381
00:23:26.487 --> 00:23:29.281
و خیلی منو یاد شما دخترا می‌ندازه.

382
00:23:29.907 --> 00:23:32.701
مطمئناً همیشه برات آسون نبوده، شانا.

383
00:23:32.743 --> 00:23:36.497
جکی خیلی... بااستعداد بود.

384
00:23:36.538 --> 00:23:39.250
نمی‌تونم تصور کنم چقدر خسته‌کننده بوده،

385
00:23:39.291 --> 00:23:42.628
همیشه خودت رو با کسی مقایسه کنی که هم زیباست

386
00:23:42.670 --> 00:23:44.255
هم باهوش.

387
00:23:44.296 --> 00:23:46.423
شانا وارد براون شد.

388
00:23:47.424 --> 00:23:49.301
اون، اوم،

389
00:23:49.343 --> 00:23:51.971
باهوش‌ترین آدمیه که تا حالا دیدم.

390
00:23:53.430 --> 00:23:54.807
آیا... آیا تو نابغه‌ای؟

391
00:23:54.848 --> 00:23:56.892
تا حالا یکی از اون تست‌ها رو دادی؟

392
00:23:56.934 --> 00:23:58.310
- من...
- باید یکی از اون تست‌ها رو بدی.

393
00:23:58.352 --> 00:24:00.145
- ندادم.
- شانا و من باهم وقت می گذروندیم

394
00:24:00.187 --> 00:24:02.398
وقتی که جکی و من هنوز با هم بودیم.

395
00:24:05.234 --> 00:24:07.945
که البته، می‌دونی، یه کار کثیفه،

396
00:24:07.987 --> 00:24:09.446
اوم، کار بدیه.

397
00:24:09.488 --> 00:24:11.782
ولی این واقعیت داره.

398
00:24:11.824 --> 00:24:15.160
چون حقیقت اینه که جکی فوق‌العاده بود.

399
00:24:19.623 --> 00:24:21.625
ولی همسرم هم همین‌طور.

400
00:24:21.667 --> 00:24:23.836
و هنوز هم هست.

401
00:24:23.877 --> 00:24:28.132
و شاید اون موقع احمق بودم،

402
00:24:28.173 --> 00:24:31.135
ولی حداقل به اندازه‌ای باهوش بودم که اینو ببینم.

403
00:24:38.267 --> 00:24:41.186
و این واقعاً بهترین کیش توناییه

404
00:24:41.228 --> 00:24:43.480
که تا حالا خوردم، خانم تیلور.

405
00:24:47.359 --> 00:24:48.902
رفتاری که توصیف کردید

406
00:24:48.944 --> 00:24:50.487
چیزهای زیادی رو نشون می‌ده.

407
00:24:50.529 --> 00:24:53.449
یه فرار روان‌زاد، فراموشی تجزیه‌ای.

408
00:24:53.490 --> 00:24:55.576
جلسات بیشتری لازمه تا بتونیم

409
00:24:55.617 --> 00:24:57.494
درک بهتری از موضوع داشته باشیم.

410
00:24:57.536 --> 00:24:59.705
اوه.

411
00:25:02.583 --> 00:25:04.209
ببخشید. ادامه بدید.

412
00:25:04.251 --> 00:25:06.837
آه، خب، این... این تقریباً همینه.

413
00:25:06.879 --> 00:25:08.630
قطعاً به جلسات بیشتری نیاز داریم.

414
00:25:12.760 --> 00:25:16.513
خب، نظری درمورد حرف‌های دکتر سندلو داری،

415
00:25:16.555 --> 00:25:18.974
یا زیادی مشغول چک کردن ایمیل‌هات بودی؟

416
00:25:19.016 --> 00:25:20.684
اوه. وای.

417
00:25:20.726 --> 00:25:23.312
تازه فهمیدیم پسرت هیچی از چیزایی که

418
00:25:23.353 --> 00:25:24.897
بهش نسبت دادیم رو یادش نمی‌آد.

419
00:25:24.938 --> 00:25:26.648
فکر می‌کنه داره حقیقت رو می‌گه.

420
00:25:26.690 --> 00:25:28.859
- طبق گفته روانشناس.
- چی، حرفش رو باور نداری؟

421
00:25:28.901 --> 00:25:31.403
روانشناس‌ها از مشکلاتی
که حل نمی‌شن نون می‌خورن.

422
00:25:31.445 --> 00:25:34.281
می‌دونی، برای کسی که خودش یه
سری مشکلات رو پشت سر گذاشته،

423
00:25:34.323 --> 00:25:37.117
همیشه برام عجیبه که چقدر در مقابل کمک گارد داری.

424
00:25:37.159 --> 00:25:39.870
"روان‌زاد این، تجزیه‌ای اون."

425
00:25:39.912 --> 00:25:41.914
باشه، باشه

426
00:25:41.955 --> 00:25:43.916
آیا راه‌حلی هم ارائه داد؟

427
00:25:43.957 --> 00:25:48.128
می‌گه رفتارش ناشی از استرس شدیده.

428
00:25:48.170 --> 00:25:49.421
لعنتی.

429
00:25:49.463 --> 00:25:51.548
سمی حالش خوب نیست، تای.

430
00:25:51.590 --> 00:25:53.592
و نمی‌دونم چطور یا چرا،

431
00:25:53.634 --> 00:25:55.761
ولی ما بزرگترش هستیم، و باید بهتر عمل کنیم.

432
00:25:55.803 --> 00:25:57.763
خدایا، مواظب باش!

433
00:26:00.933 --> 00:26:02.684
ببخشید.

434
00:26:02.684 --> 00:26:04.269
چه خبره؟

435
00:26:06.772 --> 00:26:09.900
مشکلی نیست. ما خوبیم.

436
00:26:18.242 --> 00:26:21.370
هی. پولو گرفتی؟

437
00:26:21.411 --> 00:26:22.788
- نمی‌تونم.
- نمی‌تونی؟

438
00:26:22.829 --> 00:26:24.289
قرار بود تو پولدار باشی.

439
00:26:24.331 --> 00:26:25.624
من الآن دارم با خانوادم

440
00:26:25.666 --> 00:26:27.584
یه سری مشکلات رو پشت سر می‌ذارم.

441
00:26:27.626 --> 00:26:30.295
من و همسرم الآن تو موقعیتی
نیستیم که بتونم ازش بخوام

442
00:26:30.337 --> 00:26:32.422
۵۰ هزار دلار رو امضا کنه، پس

443
00:26:32.464 --> 00:26:34.716
باشه. من گیرش می‌آرم.

444
00:26:34.758 --> 00:26:37.052
چطوری؟ می‌خوای روحت رو بفروشی؟

445
00:26:37.094 --> 00:26:41.807
فقط آماده باش وقتی این لعنتی دوباره پیام داد، باشه؟

446
00:26:55.696 --> 00:26:57.572
چیزای شکننده، الان باید بدونیم

447
00:26:57.614 --> 00:27:00.242
اینجا چه کار می‌کنی؟

448
00:27:00.284 --> 00:27:04.371
فکر کردم شاید گرسنه باشی.

449
00:27:04.413 --> 00:27:06.415
کارایی دارم.

450
00:27:06.456 --> 00:27:08.000
من وقت دارم.

451
00:27:08.041 --> 00:27:10.043
دنبالم بیا.

452
00:27:10.085 --> 00:27:13.547
الان باید بدونیم

453
00:27:13.588 --> 00:27:16.550
خب، خیلی ممنون.

454
00:27:16.591 --> 00:27:18.552
این‌ها رو ازت می‌گیرم.

455
00:27:18.593 --> 00:27:20.679
ممنون.

456
00:27:20.721 --> 00:27:22.889
اوه، مرد.

457
00:27:29.021 --> 00:27:30.856
وقتی گفتی کارایی دارم،

458
00:27:30.897 --> 00:27:32.899
فکر کردم بیشتر منظورت خشکشویی‌ست.

459
00:27:32.941 --> 00:27:35.736
چرا فروختیش؟

460
00:27:35.777 --> 00:27:38.322
وقتی خریدمش آدم متفاوتی بودم.

461
00:27:40.782 --> 00:27:42.117
حالا چی؟

462
00:27:42.159 --> 00:27:44.244
همسر سابقم تماس گرفت.

463
00:27:44.286 --> 00:27:46.580
یه کاری دارم که باید انجام بدم.

464
00:27:46.621 --> 00:27:49.750
اوم، می‌تونم کاملاً پیاده‌ت کنم.

465
00:27:49.791 --> 00:27:53.420
مگر اینکه، اوم، بخوای لطفم رو جبران کنی؟

466
00:27:56.840 --> 00:27:59.051
می‌خوای تند برونی؟

467
00:29:08.119 --> 00:29:10.163
تای.

468
00:29:21.424 --> 00:29:23.677
دوست ندارم با جکی ازدواج کرده بودم.

469
00:29:29.683 --> 00:29:32.519
دوست ندارم چیزا فرق می‌کردن.

470
00:29:33.186 --> 00:29:36.147
یعنی، اینطور نیست که هیچوقت بهش فکر نکرده باشم،

471
00:29:36.189 --> 00:29:40.360
اوم، ولی، نه، من

472
00:29:40.402 --> 00:29:43.113
ما یه زندگی با هم ساختیم، شانا.

473
00:29:44.573 --> 00:29:47.867
و، نه، این... این کامل نیست.

474
00:29:47.909 --> 00:29:51.913
این چیزی نیست که هر دومون
فکر می‌کردیم قراره باشه، ولی

475
00:29:51.955 --> 00:29:56.126
- فکر می‌کنی؟
- این

476
00:29:56.167 --> 00:30:00.213
هیچ پشیمونی ندارم.

477
00:30:00.255 --> 00:30:02.424
هیچی. و می‌خوام بدونیش.

478
00:30:02.465 --> 00:30:04.884
و اینطوری که شروع کردیم نبود

479
00:30:04.926 --> 00:30:08.346
خب، این بهترین لحظه‌مون نبود یا چیزی شبیه این.

480
00:30:09.389 --> 00:30:12.142
به خاطر خدا، ما بچه بودیم، شانا.

481
00:30:12.183 --> 00:30:14.227
آره، ولی این باعث نمی‌شه درست باشه.

482
00:30:14.269 --> 00:30:16.354
آره، خب، بیا دیگه.

483
00:30:18.607 --> 00:30:21.401
جکی به هر حال می‌خواست با من قطع رابطه کنه.

484
00:30:22.902 --> 00:30:25.280
من دوست دبیرستانی بودم.

485
00:30:28.908 --> 00:30:32.454
این همه چیزیه که قرار بود باشم.

486
00:30:36.082 --> 00:30:38.293
ولی من و تو... ما، اوم

487
00:30:40.879 --> 00:30:44.424
خب، ما ساختیم... هنوز باهمیم.

488
00:30:45.967 --> 00:30:48.928
این باید به یه چیزی بخوره.

489
00:30:50.013 --> 00:30:52.891
دوستت دارم، شانا.

490
00:31:07.781 --> 00:31:09.949
بیا.

491
00:31:11.368 --> 00:31:12.702
خیلی خب، تیم، بریم!

492
00:31:16.623 --> 00:31:18.500
خوب بازی می‌کنی، میس.

493
00:31:18.541 --> 00:31:20.085
- مامان کجاست؟
- اوم،

494
00:31:20.126 --> 00:31:22.128
تو کار گیر کرده، پس

495
00:31:22.170 --> 00:31:23.630
حالا با من گیر کردی.

496
00:31:25.632 --> 00:31:27.467
این دوستمه، ناتالی.

497
00:31:27.509 --> 00:31:29.761
از همون سن تو باهاش آشنا شدم.

498
00:31:29.803 --> 00:31:32.597
سلام.

499
00:31:33.890 --> 00:31:36.142
- هی.
- وقتی دبیرستانی بودیم

500
00:31:36.184 --> 00:31:38.311
ناتالی تو تیمی بود که قهرمان استان شد.

501
00:31:38.353 --> 00:31:40.063
وای! تو قهرمان استان شدی؟

502
00:31:40.105 --> 00:31:42.774
خیلی وقت پیش بود.

503
00:31:42.816 --> 00:31:45.151
به مسابقات ملی رفتی؟

504
00:31:45.193 --> 00:31:47.278
هیچوقت نتونستیم بریم.

505
00:31:47.320 --> 00:31:48.822
- چرا؟ مصدوم شدی؟
- میس؟

506
00:31:48.863 --> 00:31:50.490
بهتره بری اونجا. وقت استراحت تموم شده.

507
00:31:50.532 --> 00:31:53.034
هی، میس؟

508
00:31:53.076 --> 00:31:55.453
مدافع تیم مقابل توی سمت راست

509
00:31:55.495 --> 00:31:57.413
خیلی ضعیفه، پس مستقیم به سمتش بدو،

510
00:31:57.455 --> 00:31:59.624
به چپ فریب بده، وقتی کمرش رو چرخوند،

511
00:31:59.666 --> 00:32:01.084
محکم به جهت دیگه بزن.

512
00:32:01.126 --> 00:32:02.877
جالبه. باشه.

513
00:32:02.919 --> 00:32:05.004
آره!

514
00:32:16.474 --> 00:32:19.352
آره.

515
00:32:40.540 --> 00:32:43.126
لاتی، شانا رو دیدی؟

516
00:32:43.167 --> 00:32:44.335
اوم

517
00:32:44.377 --> 00:32:45.795
لاتی، دیدیش؟

518
00:32:45.837 --> 00:32:48.464
فکر کنم اون طرف رفت. صبر کن! اوم

519
00:32:48.506 --> 00:32:50.258
تو... اوم

520
00:32:50.300 --> 00:32:52.135
دیشب بیرون بودی و خاک می‌خوردی؟

521
00:32:52.176 --> 00:32:54.304
- چه خبره؟ نه.
- ولی

522
00:32:54.345 --> 00:32:56.389
الان حوصله دیوونگی رو ندارم، لاتی.

523
00:33:04.731 --> 00:33:06.816
اوه. پنیر و برنج.

524
00:33:06.858 --> 00:33:08.318
ترسوندیم.

525
00:33:08.359 --> 00:33:10.737
ببخشید.

526
00:33:10.778 --> 00:33:12.905
تو

527
00:33:14.032 --> 00:33:16.659
چیزی لازم داشتی؟

528
00:33:16.701 --> 00:33:19.370
فکر کنم می‌خواستم یه چیزی ازت بپرسم.

529
00:33:20.913 --> 00:33:23.333
فکر کنم درباره خداست.

530
00:33:24.292 --> 00:33:26.836
فکر کنم دارم چیزایی می‌بینم.

531
00:33:28.880 --> 00:33:31.215
توی کتاب مقدس، مردم رویا می‌دیدن، درسته؟

532
00:33:31.257 --> 00:33:33.176
مثل پیامبرا و این چیزا؟

533
00:33:33.217 --> 00:33:36.888
به من یاد دادن که رویاها راه
خدا برای ارتباط برقرار کردنه.

534
00:33:36.929 --> 00:33:40.933
می‌تونن یه هشدار باشن یا یه الهام.

535
00:33:47.607 --> 00:33:50.026
ولی چطوری می‌دونستن که دیوونه نیستن؟

536
00:33:50.068 --> 00:33:52.236
فکر کنم چون خدا بهشون ایمان داده بود.

537
00:33:52.278 --> 00:33:54.906
این جوهر چیزاییه

538
00:33:54.947 --> 00:33:57.075
که بهشون امید دارن.

539
00:33:57.116 --> 00:34:00.453
و شواهدی از چیزهای ناپیدا.

540
00:34:03.122 --> 00:34:05.750
اونا می‌دونستن چون باور داشتن.

541
00:34:13.674 --> 00:34:15.385
عیسی از ما می‌خواد که

542
00:34:15.426 --> 00:34:17.720
کار درست رو توی دنیا انجام بدیم.

543
00:34:17.762 --> 00:34:20.056
مثل این‌که می‌خواد کمکمون کنه این کار رو بکنیم.

544
00:34:20.098 --> 00:34:22.767
اگه اونو توی قلبت بپذیری،

545
00:34:22.809 --> 00:34:25.478
کمکت می‌کنه تا درست رو از غلط تشخیص بدی.

546
00:34:27.814 --> 00:34:29.857
ولی

547
00:34:30.817 --> 00:34:33.403
چطوری قبولش کنم تو قلبم؟

548
00:34:34.362 --> 00:34:36.155
یه ایده دارم.

549
00:34:39.575 --> 00:34:42.078
شانا!

550
00:35:53.649 --> 00:35:55.610
لطفاً لاتی رو بپذیر

551
00:35:55.651 --> 00:35:57.361
توی آغوش پر از محبتت،

552
00:35:57.403 --> 00:35:59.739
تا بتونه روح مقدست رو بشناسه،

553
00:35:59.780 --> 00:36:01.699
از گناه‌هاش پاک بشه،

554
00:36:01.741 --> 00:36:04.911
و به پادشاهی آسمان خوش‌آمد بگه.

555
00:36:04.952 --> 00:36:07.788
به نامت دعا می‌کنیم. آمین.

556
00:36:08.748 --> 00:36:10.917
آمین.

557
00:36:10.958 --> 00:36:13.628
بگذار ایمانت به او چراغ راهت باشد.

558
00:37:53.561 --> 00:37:55.146
چی؟ چی شده؟

559
00:37:55.187 --> 00:37:56.772
آتش و نور رو دیدم.

560
00:37:56.814 --> 00:37:59.692
اون روح‌القدسه!

561
00:37:59.733 --> 00:38:01.861
تو لمس شدی!

562
00:38:06.532 --> 00:38:08.701
ما بردیم.

563
00:38:08.742 --> 00:38:10.870
اوه.

564
00:38:10.911 --> 00:38:13.664
و اون حرکت که به میسون
نشون دادی، کار رو تموم کرد.

565
00:38:13.706 --> 00:38:15.332
خنده‌داره.

566
00:38:15.374 --> 00:38:17.668
هر وقت تلاش می‌کردم انجامش
بدم، هیچ وقت موفق نمی‌شدم.

567
00:38:17.710 --> 00:38:20.504
کجاست؟

568
00:38:20.546 --> 00:38:22.923
با یکی از دوستاش رفته پیتزا بخوره.

569
00:38:22.965 --> 00:38:25.801
دور از این خانم دیوونه نگهش دار، اوکی؟

570
00:38:25.843 --> 00:38:28.137
فکر نمی‌کنم دیوونه باشی.

571
00:38:29.263 --> 00:38:31.557
خیلی سختی کشیدی.

572
00:38:33.517 --> 00:38:35.853
و این برام مشکلی نداره.

573
00:38:39.231 --> 00:38:41.150
میستی کوئیگلی.

574
00:38:41.192 --> 00:38:42.902
بالاخره زنگ زدی.

575
00:38:45.029 --> 00:38:47.156
می‌دونی برنامه‌ات جواب نمی‌ده.

576
00:38:47.198 --> 00:38:49.992
برنامه‌ی من؟ خیلی بامزه‌ست.

577
00:38:50.034 --> 00:38:52.286
خب، من می‌تونم کمک کنم.

578
00:38:52.328 --> 00:38:54.872
امشب منو ببین. کولمار و مِین.

579
00:38:54.914 --> 00:38:56.540
من تو یه

580
00:38:56.582 --> 00:38:58.292
فیات سبز بیمارستانی منتظرت می‌مونم.

581
00:38:58.334 --> 00:39:00.502
آره. آره، آره، می‌شناسم.

582
00:39:16.393 --> 00:39:17.978
اِ، به نظر می‌رسه من،

583
00:39:18.020 --> 00:39:20.064
اِ، باید امشب دوباره برم فروشگاه.

584
00:39:20.105 --> 00:39:22.358
دیتابیس موجودی هنوز مشکل داره؟

585
00:39:22.399 --> 00:39:25.694
آره، و با مالیات پایان فصل، می‌دونی دیگه.

586
00:39:25.736 --> 00:39:27.613
می‌خوای منم با تو بیام؟ می‌تونم کمک کنم

587
00:39:27.655 --> 00:39:30.240
نه، نه، نه. خیلی خسته‌کننده‌ست.

588
00:39:30.282 --> 00:39:32.826
چرا یه کم روی کتاب‌خونیت وقت نمی‌ذاری؟

589
00:39:32.868 --> 00:39:34.995
آره، من یه کاری برا خودم پیدا می‌کنم.

590
00:40:14.076 --> 00:40:16.870
خب، چی باعث شد که تو

591
00:40:16.912 --> 00:40:19.039
بالاخره بخوای

592
00:40:47.526 --> 00:40:49.194
شب بخیر.

593
00:40:49.236 --> 00:40:50.821
خواب خوبی داشته باشی.

594
00:40:50.863 --> 00:40:52.573
اجازه نده این واقعیت که آدم بدی هستی،

595
00:40:52.614 --> 00:40:53.907
امشب بیدارت نگه داره.

596
00:41:01.957 --> 00:41:04.585
اوه، خدای من. گوشت! آره لعنتی!

597
00:41:04.626 --> 00:41:06.336
اوه، خدایا ممنون!

598
00:41:06.378 --> 00:41:09.256
- اوه، گوشت!
- بالاخره!

599
00:41:09.298 --> 00:41:12.259
وای. این چیز خیلی عجیب‌غریبه.

600
00:41:12.301 --> 00:41:15.804
مثل اینه که فردی کروگر و بامبی بچه دار شدن.

601
00:41:18.140 --> 00:41:20.267
- من اینو نمی‌خورم.
- بچه‌ها، آروم باشین.

602
00:41:20.309 --> 00:41:21.602
گوزن‌ها هر فصل شاخ‌هاشون رو می‌ندازن.

603
00:41:21.643 --> 00:41:23.061
این طبیعیه.

604
00:41:23.103 --> 00:41:25.439
شانا، انجامش می‌دی؟

605
00:41:40.162 --> 00:41:42.039
اینم طبیعیه، مربی؟

606
00:41:42.080 --> 00:41:44.208
وقتی زمستون برسه چی می‌شه؟

607
00:41:44.249 --> 00:41:47.878
یا از گرسنگی می‌میریم یا از سرما؟

608
00:41:47.920 --> 00:41:51.048
دیگه نمی‌تونیم روی نجات حساب کنیم.

609
00:41:51.089 --> 00:41:53.926
همه‌مون می‌دونیم که این اتفاق نمی‌افته.

610
00:41:53.967 --> 00:41:57.054
ما باید خودمون رو نجات بدیم.

611
00:41:57.095 --> 00:41:59.139
برای همینه که می‌خوام برم کمک پیدا کنم.

612
00:41:59.181 --> 00:42:01.141
صبح راه می‌افتم.

613
00:42:01.183 --> 00:42:04.353
اگه می‌خواید از این جهنم لعنتی فرار کنید، با من بیاین.

