
1
00:00:05.547 --> 00:00:07.674
به من یاد داده بودن که رؤیاها راه ارتباطی خدا هستن.

2
00:00:07.716 --> 00:00:09.092
راه ارتباطی خدا.

3
00:00:10.719 --> 00:00:13.638
این چیز خیلی عجیبه.

4
00:00:15.223 --> 00:00:16.391
من دیوونه نیستم.

5
00:00:16.433 --> 00:00:17.892
زمستون که می‌رسه چی میشه؟

6
00:00:17.934 --> 00:00:19.185
ما از گرسنگی می‌میریم؟

7
00:00:19.269 --> 00:00:21.438
دیگه نمی‌تونیم به نجات پیدا کردن امید داشته باشیم.

8
00:00:21.479 --> 00:00:22.564
مثل اینکه باید،

9
00:00:22.605 --> 00:00:24.315
دوباره امشب برم فروشگاه.

10
00:00:24.357 --> 00:00:25.900
آره، یه کاری پیدا می‌کنم که انجام بدم.

11
00:00:25.942 --> 00:00:28.695
"پنجاه هزار دلار جمع کن و
منتظر دستورالعمل‌های بیشتر باش."

12
00:00:28.778 --> 00:00:30.447
اخاذی؟

13
00:00:30.488 --> 00:00:32.032
می‌خواهیم میستی رو در جریان بذاریم؟

14
00:00:32.115 --> 00:00:33.908
نه، ممکنه خودش توی این کار دست داشته باشه.

15
00:00:35.118 --> 00:00:37.245
دیشب بیرون بودی و داشتی خاک می‌خوردی؟

16
00:01:12.447 --> 00:01:13.656
ام

17
00:02:15.468 --> 00:02:18.847
تای، همه فکر می‌کنن این ایده بدیه.

18
00:02:18.930 --> 00:02:21.015
خب، باید یه کاری کنیم.

19
00:02:21.057 --> 00:02:23.935
- ما داریم از گرسنگی می‌میریم.
- هیچ چیزی برای شکار نیست.

20
00:02:23.977 --> 00:02:26.271
ممکنه حیوونا مهاجرت کرده باشن.

21
00:02:26.354 --> 00:02:28.857
احتمالاً به خاطر همینه که
تنها چیزی که این چند هفته دیدیم

22
00:02:28.940 --> 00:02:30.650
یه گوزن مریض بود.

23
00:02:30.692 --> 00:02:32.569
و هوا همینجور سردتر میشه،

24
00:02:32.610 --> 00:02:35.238
نه اونجوری که بگی "یه پالتو بپوشم" سرد.

25
00:02:35.280 --> 00:02:39.826
داریم راجع‌به "مردن مثل خوابیدن
حس میشه" سرد حرف می‌زنیم.

26
00:02:41.536 --> 00:02:43.705
به نظرت چی میشه، لاتی؟

27
00:02:44.080 --> 00:02:45.206
نمی‌دونم.

28
00:02:45.248 --> 00:02:46.457
گوش کنید، بچه‌ها،

29
00:02:46.499 --> 00:02:50.670
هرکسی که بخواد با من
بیاد، خوش‌آمده، ولی من می‌رم.

30
00:02:50.712 --> 00:02:52.505
می‌خواهی چیزایی با خودت ببری، نه؟

31
00:02:52.547 --> 00:02:54.924
مثلاً غذا و لوازم؟ به تو ربطی نداره.

32
00:02:55.008 --> 00:02:58.553
خب، نمی‌تونی همینجوری
بفرستیش با دست خالی بره بیرون.

33
00:02:58.636 --> 00:03:01.389
این دیوونگیه. ما نمی‌دونیم کجاییم،

34
00:03:01.431 --> 00:03:03.641
فقط اینکه دورمون پر از کوهای عظیمه.

35
00:03:03.725 --> 00:03:05.810
حالا چی، ادمن هلاری لعنتی شدی؟

36
00:03:05.852 --> 00:03:07.061
کی؟

37
00:03:07.103 --> 00:03:08.354
مثل چیزی که گفتم،

38
00:03:08.396 --> 00:03:10.523
ما توی جزیره نیستیم.

39
00:03:10.607 --> 00:03:14.569
اگه به سمت جنوب بریم،
بالاخره به یه چیزی می‌رسیم.

40
00:03:14.611 --> 00:03:15.695
یه جاده،

41
00:03:15.778 --> 00:03:17.864
یه شهر، یه چیزی.

42
00:03:17.947 --> 00:03:20.325
نه. نمی‌تونی تفنگ رو ببری.

43
00:03:20.408 --> 00:03:22.493
من کاملاً موافق کاری هستم
که می‌خوای انجام بدی، تای،

44
00:03:22.535 --> 00:03:24.787
ولی تفنگ باید همینجا بمونه.

45
00:03:24.871 --> 00:03:26.748
باشه.

46
00:03:26.831 --> 00:03:27.916
خب.

47
00:03:27.957 --> 00:03:31.085
می‌تونم بعضی چیزایی که هر
روز استفاده نمی‌کنیم رو ببرم.

48
00:03:31.127 --> 00:03:34.005
یکی از تبرها، قطب‌نما

49
00:03:34.047 --> 00:03:36.633
توی هواپیمای مرده‌ها یه تفنگ فشفشه‌ای هست.

50
00:03:38.468 --> 00:03:41.262
به من نگو که تو، از بین همه،

51
00:03:41.304 --> 00:03:42.639
با این کار موافقی.

52
00:03:42.722 --> 00:03:44.515
حرف‌هاش منطقی‌ست.

53
00:03:44.599 --> 00:03:47.393
یعنی، اگه اون حاضر باشه بره، پس

54
00:03:47.477 --> 00:03:50.230
اگه اشتباه کنی چی؟

55
00:03:50.939 --> 00:03:53.733
اگه هیچی اونجا نباشه چی؟

56
00:03:55.151 --> 00:03:56.611
نمی‌دونم.

57
00:03:56.653 --> 00:03:58.571
می‌دونی.

58
00:04:00.365 --> 00:04:02.367
آره.

59
00:04:02.450 --> 00:04:05.411
اگه اشتباه کنم، اونجا می‌میرم.

60
00:04:10.291 --> 00:04:12.627
یک ساعت دیگه می‌رم.

61
00:04:20.593 --> 00:04:23.346
«No Return» اثر Craig
Wedren و Anna Waronker

62
00:04:31.729 --> 00:04:34.691
چیز جالبی نبود، هیچی آتش نگرفت

63
00:04:34.732 --> 00:04:36.317
هیچی نشکست

64
00:04:36.401 --> 00:04:37.944
ساده نگهش دار

65
00:04:37.986 --> 00:04:41.948
هیچی خسته‌کننده نیست، هیچی قدیمی نیست

66
00:04:41.948 --> 00:04:45.493
درست مثل تو

67
00:04:47.203 --> 00:04:52.125
درست مثل تو

68
00:04:52.792 --> 00:04:54.043
اوه، خیلی بامزه

69
00:04:54.043 --> 00:04:56.004
خیلی تنها

70
00:04:56.087 --> 00:04:59.090
لباس تولد، فقط یه لبخند

71
00:05:01.301 --> 00:05:05.263
درست مثل تو

72
00:05:07.682 --> 00:05:12.145
درست مثل تو

73
00:05:17.984 --> 00:05:20.194
بازگشتی نیست، بازگشتی نیست

74
00:05:20.236 --> 00:05:22.697
هیچ دلیلی

75
00:05:22.780 --> 00:05:25.241
بازگشتی نیست، بازگشتی نیست

76
00:05:25.283 --> 00:05:27.827
هیچ دلیلی

77
00:05:27.910 --> 00:05:30.788
بازگشتی نیست، بازگشتی نیست

78
00:05:30.830 --> 00:05:32.874
هیچ دلیلی

79
00:05:32.957 --> 00:05:35.752
بازگشتی نیست، بازگشتی نیست

80
00:05:35.793 --> 00:05:38.796
هیچ دلیلی

81
00:05:42.759 --> 00:05:45.595
«S P A C E» اثر Amber Mark

82
00:05:48.222 --> 00:05:51.059
چرا بهشون در مورد خوابت نگفتی؟

83
00:05:51.100 --> 00:05:53.519
حرفم رو گوش نمی‌کرد.

84
00:06:00.943 --> 00:06:03.404
این استخوان اصلاً نسوخته.

85
00:06:04.655 --> 00:06:07.992
سعی کردم

86
00:06:08.034 --> 00:06:11.162
بارها بهت هشدار بدم

87
00:06:11.204 --> 00:06:13.748
حالا

88
00:06:13.831 --> 00:06:15.625
نمی‌خوام دعوا راه بندازم

89
00:06:15.666 --> 00:06:18.252
ولی

90
00:06:18.336 --> 00:06:21.297
دیگه نمی‌تونم ادامه بدم

91
00:06:21.339 --> 00:06:24.050
پس چرا

92
00:06:24.092 --> 00:06:26.677
یه کم بهم وقت نمیدی؟

93
00:06:28.763 --> 00:06:31.808
یه کم فضا

94
00:06:34.227 --> 00:06:37.146
راستش خیلی داغه.

95
00:06:44.779 --> 00:06:47.323
نمی‌تونی منو از این کار منصرف کنی.

96
00:06:48.616 --> 00:06:50.410
آره، می‌دونم.

97
00:06:52.286 --> 00:06:54.288
برای همینه که با تو میام.

98
00:06:55.790 --> 00:06:57.792
بسه.

99
00:06:59.752 --> 00:07:03.047
می‌دونی، من فقط یه بار رفتم نیویورک سیتی.

100
00:07:05.216 --> 00:07:08.261
توی هفت‌سالگیم بود.

101
00:07:08.302 --> 00:07:11.806
فقط یه نون شیرینی نرم می‌خواستم

102
00:07:11.848 --> 00:07:14.350
و یه سواری با

103
00:07:14.434 --> 00:07:18.062
کالسکه اسب توی سنترال پارک.

104
00:07:18.146 --> 00:07:20.648
احمقانه‌ست.

105
00:07:20.690 --> 00:07:22.775
هفت‌ساله بودم.

106
00:07:22.817 --> 00:07:25.194
بجاش بردم نمایش "گربه‌ها" رو ببینم.

107
00:07:26.362 --> 00:07:29.866
لعنت به گربه‌ها.

108
00:07:31.117 --> 00:07:33.035
می‌خوام برم نیویورک، تای.

109
00:07:33.119 --> 00:07:34.787
می‌خوام با تو برم نیویورک،

110
00:07:34.829 --> 00:07:36.247
و برات یه نون شیرینی بخرم،

111
00:07:36.289 --> 00:07:38.541
و با کالسکه اسب توی سنترال پارک بگردیم.

112
00:07:38.583 --> 00:07:39.584
ون

113
00:07:39.667 --> 00:07:40.668
می‌دونم مجبور نیستم با تو بیام.

114
00:07:40.710 --> 00:07:43.629
ولی لازمه بیام.

115
00:07:46.340 --> 00:07:48.551
من نمی‌خوام اینجا بمیرم

116
00:07:51.512 --> 00:07:52.638
بدون اینکه حداقل سعی کنم برسم اونجا.

117
00:07:52.680 --> 00:07:55.808
می‌دونی، کی می‌دونه؟

118
00:07:56.601 --> 00:07:58.311
با تو به عنوان رهبر بی‌باک‌مون،

119
00:07:58.352 --> 00:08:02.523
شاید واقعاً بتونیم موفق بشیم.

120
00:08:02.607 --> 00:08:06.569
- هی.
- هی.

121
00:08:06.611 --> 00:08:08.446
حرف زدیم و

122
00:08:09.155 --> 00:08:10.740
ما هم میایم، باشه؟

123
00:08:10.781 --> 00:08:13.117
دراماتیک،

124
00:08:13.159 --> 00:08:15.244


125
00:08:23.419 --> 00:08:25.046
- قرار عاشقانه؟
- آره.

126
00:08:25.087 --> 00:08:26.214
من و سیندی کرافورد،

127
00:08:26.297 --> 00:08:28.674
قراره بعداً تو گوشت فروشی
همدیگه رو ببینیم. حسودی می‌کنی؟

128
00:08:30.051 --> 00:08:32.887
نه. مامانم بهم داده.

129
00:08:32.970 --> 00:08:33.930
فکر کردم می‌تونم

130
00:08:33.971 --> 00:08:36.724
ازش به عنوان ضدعفونی کننده
یا چیزی شبیه این استفاده کنم.

131
00:08:36.766 --> 00:08:39.060
اگه اتفاقی افتاد، می‌دونی

132
00:08:40.603 --> 00:08:42.355
دوستش دارم.

133
00:08:42.396 --> 00:08:45.483
خیلی پدربزرگ جذابیه.

134
00:08:46.484 --> 00:08:48.653
باشه.

135
00:08:51.781 --> 00:08:55.701
پس، با اونا میری؟

136
00:08:56.744 --> 00:09:00.122
خب، نمی‌خوام مثل یه آدم
جنسیت‌زده به نظر برسم، ولی

137
00:09:00.164 --> 00:09:01.749
احساس می‌کنم به یه مرد احتیاج دارم، پس

138
00:09:01.791 --> 00:09:03.918
خیلی به خودت سخت نگیر.

139
00:09:04.001 --> 00:09:05.628
مطمئنم با یه کم تلاش

140
00:09:05.711 --> 00:09:06.963


141
00:09:07.004 --> 00:09:09.006
می‌تونی بر قسمت جنسیت‌زده‌بودنت غلبه کنی.

142
00:09:16.722 --> 00:09:20.434
خب، احتمالاً باید برم چک کنم

143
00:09:20.518 --> 00:09:23.354
- اگه آماده‌اند که...
- تراویس، نرو.

144
00:09:25.481 --> 00:09:27.900
می‌دونم این منو یه آدم کاملاً خودخواه جلوه می‌ده،

145
00:09:27.942 --> 00:09:29.819
اما نمی‌خوام بری، باشه؟

146
00:09:29.902 --> 00:09:32.613
یعنی، مطمئنم اوضاعشون خوبه، ولی من نمی‌تونم

147
00:09:32.655 --> 00:09:34.782
فکر کنم شاید

148
00:09:40.913 --> 00:09:43.541
فقط می‌خوام بمونی.

149
00:09:45.585 --> 00:09:48.504
آره. باشه.

150
00:09:50.631 --> 00:09:53.342
ماری، می‌خوای این رو نگه داری؟

151
00:09:53.426 --> 00:09:56.304
اگه مجبور شدی بری، حداقل این رو با خودت ببر؟

152
00:09:58.431 --> 00:10:00.641
حتماً. این چیه؟

153
00:10:00.725 --> 00:10:02.226
فقط برش دار.

154
00:10:03.102 --> 00:10:05.354
فکر کنم امنت نگه می‌داره.

155
00:10:05.438 --> 00:10:08.482
مثل... پای خرگوش خوش‌یمنی؟

156
00:10:11.777 --> 00:10:14.322
دیشب خواب دیدم.

157
00:10:14.405 --> 00:10:17.617
یه چیزایی بود... نمی‌دونم.

158
00:10:17.700 --> 00:10:21.787
دود قرمز... و یه رودی از خون.

159
00:10:24.540 --> 00:10:26.792
فقط بهم قول بده گمش نکنی، باشه؟

160
00:10:28.919 --> 00:10:31.922
آره، حتماً. ممنون، لات. اوه.

161
00:10:58.449 --> 00:10:59.450
به زودی برمی‌گردم.

162
00:10:59.492 --> 00:11:01.035
خداحافظ، نَت.

163
00:11:01.077 --> 00:11:02.620
مواظب خودت باش.

164
00:11:02.662 --> 00:11:04.580
باشه.

165
00:11:06.248 --> 00:11:07.249
سلامت باشی.

166
00:11:07.333 --> 00:11:08.668
صبر کن! صبر کن برام!

167
00:11:08.709 --> 00:11:11.837
دارم میام.

168
00:11:13.798 --> 00:11:16.008
بن، ا... مربی، ا

169
00:11:16.676 --> 00:11:19.053
لطفاً سعی نکن منو از این کار منصرف کنی، باشه؟

170
00:11:19.136 --> 00:11:21.806
خیلی بهش فکر کردم و فقط

171
00:11:21.889 --> 00:11:24.600
احساس می‌کنم تیمم واقعاً الان بهم نیاز داره.

172
00:11:24.642 --> 00:11:26.477
اوه.

173
00:11:26.519 --> 00:11:28.270
واو.

174
00:11:28.312 --> 00:11:30.731
خب، این

175
00:11:33.651 --> 00:11:36.362
می‌دونی چیه؟ این واقعاً شجاعانه‌ست، میستی.

176
00:11:37.655 --> 00:11:40.157
منم بهترین تلاشم رو می‌کنم بدون تو.

177
00:11:40.991 --> 00:11:44.578
برات برمی‌گردم. قول می‌دم.

178
00:11:45.579 --> 00:11:46.288
باشه.

179
00:12:00.720 --> 00:12:02.304
ممنون.

180
00:12:38.966 --> 00:12:41.594
متوجه کدوم قسمتِ "عجله کنین" نشدین؟

181
00:12:41.635 --> 00:12:43.387
باید بهت اخاذی بشه

182
00:12:43.471 --> 00:12:45.514
تا بالاخره به دیر کردنت اهمیت بدی؟

183
00:12:45.598 --> 00:12:47.683
متاسفم، ولی همه‌مون

184
00:12:47.767 --> 00:12:48.934
خانواده و زندگی داریم، باشه؟

185
00:12:48.976 --> 00:12:51.979
نمی‌تونیم هر وقت خواستیم از پنجره فرار کنیم

186
00:12:53.105 --> 00:12:55.316
ببخشید، منظورم این نبود.

187
00:12:55.399 --> 00:12:57.359
پول کجاست؟

188
00:13:01.113 --> 00:13:02.531
همین‌جاست.

189
00:13:05.576 --> 00:13:07.328
این ۵۰ هزارتاست؟

190
00:13:07.369 --> 00:13:09.079
آره. به صورت اسکناس‌های ۱۰۰ دلاری.

191
00:13:09.163 --> 00:13:12.041
یه کمی ناامیدکننده‌ست، با استانداردهای فیلم‌های دزدی.

192
00:13:13.209 --> 00:13:15.753
- ردیاب رو داری؟
- آره.

193
00:13:15.795 --> 00:13:17.671
یکی از پرفروش‌ترین‌های آمازونه.

194
00:13:17.755 --> 00:13:20.049
ظاهراً، ردیابی مخفیانه آدما الان خیلی مد شده.

195
00:13:20.090 --> 00:13:22.176
خیلی خب، باید ردیاب رو

196
00:13:22.259 --> 00:13:24.845
- وسط اسکناس‌ها بذاریم.
- نه.

197
00:13:24.887 --> 00:13:27.139
اگه این کار رو بکنیم، وقتی پول رو بشمرن، می‌بیننش.

198
00:13:27.181 --> 00:13:29.183
اِ، توی اون کیف هم می‌بیننش.

199
00:13:29.266 --> 00:13:31.143
پس ایده بزرگت چرت بود؟

200
00:13:31.227 --> 00:13:35.022
چرت نیست. فقط فکر می‌کردم پول بیشتر باشه.

201
00:13:35.064 --> 00:13:36.232
مثلاً

202
00:13:36.273 --> 00:13:40.903
باشه، فقط باید کیف رو با چیزای دیگه پر کنیم.

203
00:13:40.986 --> 00:13:42.988
می‌دونی؟ مثلاً... اوه.

204
00:13:43.030 --> 00:13:46.700
هرچی چیزای بیشتری باشه که باید بگرده، درسته؟

205
00:13:46.784 --> 00:13:48.452
یه چندتا حوله بردار

206
00:13:49.286 --> 00:13:51.956
باشه. آشغال.

207
00:13:51.997 --> 00:13:54.458
به نظر خوب میاد.

208
00:13:54.542 --> 00:13:55.417
باشه.

209
00:13:55.459 --> 00:13:57.503
این کیف مسخره رو از کجا آوردی،

210
00:13:57.586 --> 00:14:00.631
شاون؟ از اونایی که حتی ایستی هم قبولشون نمی‌کنه؟

211
00:14:00.673 --> 00:14:03.050
دخترم برای روز پدر درستش کرده بود

212
00:14:03.092 --> 00:14:04.134
وقتی هنوز بامزه بود.

213
00:14:04.176 --> 00:14:06.679
از اون چیزای خاصی که جف نگه می‌داره برداشتمش.

214
00:14:06.720 --> 00:14:09.515
تو به اندازه شوهرت احساساتی نیستی؟

215
00:14:11.725 --> 00:14:14.353
دارم سعی می‌کنم بهتون کمک کنم.

216
00:14:16.564 --> 00:14:18.274
این خوبه؟

217
00:14:19.441 --> 00:14:22.653
مثل اینه که دنبال سوزن تو انبار کاه بگردی.

218
00:14:22.695 --> 00:14:25.489
حالا می‌تونیم بریم؟ نمی‌تونم
صبر کنم طرف رو ببینم.

219
00:14:25.573 --> 00:14:27.658
کلیدها رو بهم بده.

220
00:14:27.741 --> 00:14:29.702
چی؟ چرا؟

221
00:14:29.743 --> 00:14:33.247
پول دست منه. من می‌رم پول رو بذارم.

222
00:14:36.959 --> 00:14:38.210
نه، مشکلی نیست، مشکلی نیست.

223
00:14:38.294 --> 00:14:39.879
این ماشین بچه‌مه.

224
00:14:39.920 --> 00:14:42.923
خیلی خب، یه بلوک شرقِ
کارلایل و دی‌والت منتظرم باش،

225
00:14:43.007 --> 00:14:45.509
و گند نزن.

226
00:14:52.016 --> 00:14:55.019
صبر کن، این چیز لعنتی رو چطوری روشن می‌کنی؟

227
00:14:55.686 --> 00:14:57.771
هی. همه دارن میرن سمت دریاچه.

228
00:14:57.813 --> 00:14:59.857
- من فقط می‌خوام برم لباس عوض کنم.
- نه.

229
00:14:59.899 --> 00:15:03.152
تو بالاخره می‌خوای بهم بگی چه خبره.

230
00:15:03.819 --> 00:15:06.822
چی؟ داری از چی حرف می‌زنی؟

231
00:15:08.449 --> 00:15:10.743
جکی، هیچ خبری نیست.

232
00:15:12.244 --> 00:15:13.996
باشه.

233
00:15:14.079 --> 00:15:15.372
دروغگو.

234
00:15:15.414 --> 00:15:17.166
نه، نه.

235
00:15:17.207 --> 00:15:19.251
تو حق نداری

236
00:15:19.293 --> 00:15:22.504
وای خدای من. چرا اینا انقدر سنگینن؟

237
00:15:22.546 --> 00:15:25.758
- تموم شدی؟
- نه، تموم نشدم!

238
00:15:25.841 --> 00:15:27.468
تو واضحا یه چیزی رو ازم قایم می‌کنی،

239
00:15:27.509 --> 00:15:30.179
و این منو دیوونه می‌کنه.

240
00:15:31.430 --> 00:15:33.182
یادت میاد وقتی والدینت از هم جدا شدن

241
00:15:33.223 --> 00:15:35.643
و بهم گفتی دلیل اینکه بابایت کمتر پیشت میاد

242
00:15:35.684 --> 00:15:39.021
این بود که شغل جدیدی به
عنوان رئیس هلو کیتی گرفته؟

243
00:15:39.063 --> 00:15:41.565
اون داستان قانع‌کننده‌تر از
چیزی بود که الان داری می‌گی.

244
00:15:41.607 --> 00:15:43.359
لاتیشانا،

245
00:15:43.442 --> 00:15:45.945
من دیدم که داری مخفیانه با تایسا پچ‌پچ می‌کنی.

246
00:15:46.028 --> 00:15:47.571
نه اینکه این هفته‌ها

247
00:15:47.655 --> 00:15:51.533
دوری می‌کنی و عجیب رفتار می‌کنی، پس

248
00:15:51.617 --> 00:15:53.494
بگو.

249
00:15:55.496 --> 00:15:58.540
واقعاً می‌خوای یه چیزی رو از من اینجا قایم کنی؟

250
00:15:59.875 --> 00:16:02.127
چیکار کردم؟

251
00:16:02.169 --> 00:16:06.298
از کی دیگه نمی‌خوای من بهترین دوستت باشم؟

252
00:16:13.430 --> 00:16:15.182
من باردارم.

253
00:16:17.184 --> 00:16:18.268
چی؟

254
00:16:18.352 --> 00:16:22.773
تایسا فهمید وقتی متوجه شد دارم ازش پنهان میکنم.

255
00:16:22.856 --> 00:16:24.316
یعنی

256
00:16:25.776 --> 00:16:28.570
چطوری این اتفاق افتاد؟

257
00:16:30.906 --> 00:16:32.533
خب، وقتی یه مرد و یه زن

258
00:16:32.616 --> 00:16:35.577
نه. منظورم اینه

259
00:16:37.079 --> 00:16:41.166
تو صمیمی شدی و بهم نگفتی.

260
00:16:41.208 --> 00:16:43.252
با کی؟

261
00:16:45.379 --> 00:16:47.423
رندی.

262
00:16:48.757 --> 00:16:50.759
رندی؟

263
00:16:52.177 --> 00:16:53.095
واو.

264
00:16:53.137 --> 00:16:56.140
اوه... باشه.

265
00:16:56.223 --> 00:16:58.225
صمیمیت.

266
00:17:00.060 --> 00:17:03.439
رندی. بچه. کلی سوال دارم.

267
00:17:03.522 --> 00:17:05.441
یعنی، چطوری

268
00:17:11.572 --> 00:17:13.240
نگران نباش.

269
00:17:13.323 --> 00:17:16.452
با هم از این مرحله رد می‌شیم.

270
00:17:21.999 --> 00:17:24.626
آهسته،

271
00:17:52.279 --> 00:17:53.947
به ما گفت زیاد وقت تلف نکنیم.

272
00:17:53.989 --> 00:17:55.866
چقدر طول می‌کشه یه بلوک رو رانندگی کنی؟

273
00:17:55.908 --> 00:17:57.618
شاید ایستاده تا مواد بگیره.

274
00:17:57.659 --> 00:18:00.329
اوه، خدا. امیدوارم نه.

275
00:18:00.370 --> 00:18:02.956
آه، کاهش حقوقی که برای
نامزدی مجلس بهش رضایت دادم

276
00:18:02.998 --> 00:18:05.542
نمی‌تونه هزینه یه دوره دیگه ترک اعتیاد رو تأمین کنه.

277
00:18:05.626 --> 00:18:08.837
لعنت، تای، واقعاً این کار رو کردی؟

278
00:18:08.921 --> 00:18:10.047
آره.

279
00:18:10.089 --> 00:18:12.299
چرا؟

280
00:18:12.341 --> 00:18:16.303
داری بهش اجازه می‌دی همین الگو رو تکرار کنه.

281
00:18:16.345 --> 00:18:19.681
اون باید یاد بگیره خودش از پس کاراش بربیاد.

282
00:18:20.557 --> 00:18:23.227
و اگه هیچ‌وقت نتونه؟

283
00:18:24.770 --> 00:18:27.189
لاتیشانا.

284
00:18:27.272 --> 00:18:29.983
بهش فکر نمی‌کنی؟

285
00:18:30.025 --> 00:18:32.444
من سیمون و سمی رو دارم.

286
00:18:32.486 --> 00:18:36.073
تو جف و کالی رو داری.

287
00:18:36.115 --> 00:18:39.618
ما کاری کردیم که لیاقتش رو داشتیم؟

288
00:18:39.660 --> 00:18:43.330
این فقط سرنوشت بود که این‌ها رو به ما داد، درسته؟

289
00:18:45.582 --> 00:18:48.252
ناتالی چه کسی رو داره؟

290
00:18:48.335 --> 00:18:49.711
غیر از تراویس،

291
00:18:49.753 --> 00:18:53.340
که هر دو می‌دونیم یه فاجعه کامل بود،

292
00:18:53.423 --> 00:18:55.759
واقعاً چه کسی رو داره؟

293
00:18:57.136 --> 00:18:59.805
هیچ‌کس.

294
00:18:59.888 --> 00:19:02.891
و حالا کمتر از قبل داره.

295
00:19:04.434 --> 00:19:07.688
اگه اون نبود، ما اینجا نبودیم.

296
00:19:07.771 --> 00:19:11.233
پس هر کاری از دستم بربیاد
می‌کنم. نه فقط برای اون، برای خودم.

297
00:19:17.114 --> 00:19:19.491
چرا انقدر طول کشید؟

298
00:19:20.617 --> 00:19:22.828
- توی یه پمپ بنزین ایستادم.
- اوه.

299
00:19:22.911 --> 00:19:25.205
اما نتوانستم لیوان پیدا کنم.

300
00:19:25.289 --> 00:19:26.790
چی؟

301
00:19:27.416 --> 00:19:30.210
کجا توی جرسی یه پمپ بنزین پیدا کردی

302
00:19:30.252 --> 00:19:32.129
که ساعت ۲ نصف‌شب نوشیدنی می‌فروشه؟

303
00:19:32.212 --> 00:19:33.964
از فروشنده خریدمش.

304
00:19:34.047 --> 00:19:37.050
فکر می‌کنی چطوری شیفت شب رو تحمل می‌کنن؟

305
00:19:37.092 --> 00:19:39.761
- کسی رو توی محل گذاشتن پول دیدی؟
- اگه کسی رو می‌دیدم،

306
00:19:39.845 --> 00:19:42.181
حتماً بهت می‌گفتم، تای.

307
00:19:42.222 --> 00:19:44.433
اونو بهم بده.

308
00:19:47.561 --> 00:19:49.688
بیا دیگه، پول رو بردار.

309
00:19:50.689 --> 00:19:54.860
به هر حال، برای روشن شدن موضوع،

310
00:19:55.861 --> 00:19:57.571
لتی سال گذشته ملکه جشن رو پیش‌بینی کرد

311
00:19:57.654 --> 00:19:59.948
و کل ماجرای آقای جنکینز.

312
00:20:00.032 --> 00:20:02.993
چی؟ واقعاً این کار رو کرد.

313
00:20:04.328 --> 00:20:06.496
آروم باش. وای خدای من.

314
00:20:06.580 --> 00:20:07.789
تو چقدر جدی می‌گیری این چیزا رو.

315
00:20:07.831 --> 00:20:10.125
آهنگ شب

316
00:20:13.962 --> 00:20:15.422


317
00:20:15.464 --> 00:20:18.550
اخاذی از ما، باشه،

318
00:20:18.634 --> 00:20:21.136
ولی الان ساعت ۳:۳۴‌ست.

319
00:20:21.220 --> 00:20:23.805
یعنی چرا باید ساعت ۲ بیایم

320
00:20:23.847 --> 00:20:26.433
و بعد منتظر بمونیم؟ اینا

321
00:20:28.685 --> 00:20:32.272
شاید دارن منطقه رو گشت
می‌زنن، مطمئن می‌شن که ما منتظریم.

322
00:20:32.314 --> 00:20:34.524
باشه. پس پیدامون کنن دیگه.

323
00:20:34.608 --> 00:20:36.068
من تحت تأثیر قرار نگرفتم.

324
00:20:36.109 --> 00:20:37.402
شاید بهتره سرعت رو کم کنی؟

325
00:20:37.486 --> 00:20:39.863
همم. برای چی؟

326
00:20:39.947 --> 00:20:41.198
این که الانم یه فاجعه‌ست.

327
00:20:41.240 --> 00:20:43.242
آره، نه، با این سرعت که داریم می‌ره، حتماً.

328
00:20:43.283 --> 00:20:45.244
باشه، راست می‌گی.

329
00:20:45.327 --> 00:20:48.830
باید از این وقت باکیفیت نهایت استفاده رو ببریم.

330
00:20:48.914 --> 00:20:51.416
تای، همسر و بچه‌هات چطورن؟

331
00:20:52.251 --> 00:20:54.211
خوبن.

332
00:20:54.294 --> 00:20:56.838
و کارزار انتخاباتی؟

333
00:20:56.880 --> 00:20:58.340
همم.

334
00:20:58.382 --> 00:21:00.092
- اونم خوبه؟
- همم.

335
00:21:00.133 --> 00:21:02.844
- فقط خوبه.
- خوبه.

336
00:21:02.886 --> 00:21:06.723
و چی شد، اِ، دستت چی شده؟

337
00:21:06.765 --> 00:21:07.557
اوه.

338
00:21:07.641 --> 00:21:10.727
چیزی نیست. فقط، اِ

339
00:21:10.811 --> 00:21:12.646
چیزی نیست.

340
00:21:12.688 --> 00:21:15.065
باشه. باشه. حرف خوبی بود.

341
00:21:15.107 --> 00:21:17.567
خب، اگه کسی می‌خواد در مورد من بدونه،

342
00:21:17.609 --> 00:21:20.445
من داشتم

343
00:21:20.529 --> 00:21:22.781
با کوین تان صمیمی میشدم.

344
00:21:22.864 --> 00:21:24.700
کوین تان؟

345
00:21:24.783 --> 00:21:26.535
همون بچه گات؟

346
00:21:26.618 --> 00:21:28.745
خب، الان پلیسه.

347
00:21:28.829 --> 00:21:30.956
- شوخی می‌کنی؟
- اِ، آره.

348
00:21:30.998 --> 00:21:33.333
و دو تا بچه داره، و

349
00:21:33.417 --> 00:21:34.668
اوه، خدای من.

350
00:21:34.751 --> 00:21:37.170
این یه کمی پیچیده به نظر میاد.

351
00:21:38.213 --> 00:21:40.924
نه برام. اون، اِ

352
00:21:40.966 --> 00:21:43.302
یعنی، اون واقعاً یه جورایی

353
00:21:44.845 --> 00:21:46.346
خوبه.

354
00:21:49.933 --> 00:21:52.394
- خوشم میاد. فکر کنم عالیه.
- آره.

355
00:21:52.477 --> 00:21:54.646
آره. صبر کن.

356
00:21:54.730 --> 00:21:56.565
- داره حرکت می‌کنه. باشه. خیلی خب.
- اوه.

357
00:21:56.606 --> 00:21:57.816
- اوه.
- اوه، نه، نه، نه.

358
00:21:57.858 --> 00:21:59.818
راستش، احتمالاً نباید من رانندگی کنم چون اگه بمیریم،

359
00:21:59.860 --> 00:22:01.236
هیچوقت نمی‌فهمیم کی این کار رو کرده.

360
00:22:01.278 --> 00:22:02.738
باشه. پیاده شو.

361
00:22:02.779 --> 00:22:03.697
- جابه‌جا شیم.
- من رانندگی می‌کنم.

362
00:22:03.739 --> 00:22:05.866
- نه.
- نه، نه.

363
00:22:05.949 --> 00:22:07.617
کی این اتفاق افتاد؟

364
00:22:07.659 --> 00:22:09.411
چطور ممکنه من متوجه نشده باشم؟

365
00:22:09.453 --> 00:22:12.372
من هم زندگی مستقل از تو دارم، می‌دونی؟

366
00:22:16.293 --> 00:22:19.421
اِ، شب جشن تولد ماری بود.

367
00:22:19.463 --> 00:22:22.591
تو و جف زود رفتین، یادته؟

368
00:22:22.674 --> 00:22:24.801
و بعدش من مالیبو و شیر زیادی خوردیم

369
00:22:24.843 --> 00:22:26.803
اوه، بهت گفتم دیگه اونو ننوش.

370
00:22:26.887 --> 00:22:28.347
و بیشتر چون حال‌به‌هم‌زنه،

371
00:22:28.388 --> 00:22:30.474
نه چون فکر می‌کردم منجر به

372
00:22:30.515 --> 00:22:32.809
اتفاقاتی بشه

373
00:22:34.061 --> 00:22:35.979
توجه کردم.

374
00:22:42.444 --> 00:22:46.656
مطمئنی شب جشن تولد ماری بود؟

375
00:22:46.740 --> 00:22:49.242
اِ، چون قسم می‌خورم اون شب

376
00:22:49.326 --> 00:22:51.286
باید برمی‌گشتم و رندی رو برمی‌گردوندم خونه

377
00:22:51.328 --> 00:22:53.955
چون تو استخر بالا آورده بود.

378
00:22:54.039 --> 00:22:55.707
اِ

379
00:22:55.791 --> 00:22:57.125
آره.

380
00:22:57.209 --> 00:22:59.669
هر دو‌مون خیلی خابالو بودیم، فکر کنم.

381
00:23:00.796 --> 00:23:02.839
دیگه نمی‌شه خلاصش کرد، درسته؟

382
00:23:05.258 --> 00:23:07.469
درسته.

383
00:23:24.611 --> 00:23:27.197
لاتیشانا، می‌خوای چیکار کنی؟

384
00:23:30.450 --> 00:23:32.369
راستش؟

385
00:23:34.788 --> 00:23:36.873
هیچ‌چیزی نمی‌دونم.

386
00:23:40.669 --> 00:23:42.087
خب، اینو گوش کن،

387
00:23:42.129 --> 00:23:46.049
بعد از اینکه بیل پولمن عاشق ساندرا می‌شه،

388
00:23:46.133 --> 00:23:49.052
برادر لعنتی‌ش بیدار می‌شه.

389
00:23:49.094 --> 00:23:51.638
کل ماجرا یه آشفتگیه. یعنی، این مرد واقعاً فکر می‌کنه

390
00:23:51.721 --> 00:23:53.515
که سندی نامزدشه،

391
00:23:53.598 --> 00:23:55.684
ولی نیست، پس فقط

392
00:24:06.611 --> 00:24:09.364
ما خوب خواهیم بود. گرگ‌ها از انسان‌ها می‌ترسن.

393
00:24:09.448 --> 00:24:12.367
علاوه بر این، به نظر نمی‌رسه خیلی نزدیک باشن.

394
00:24:12.617 --> 00:24:15.120
می‌تونیم نوبتی نگهبانی بدیم، فقط برای ایمنی بیشتر،

395
00:24:15.162 --> 00:24:17.831
ولی واقعاً فکر نمی‌کنم چیزی برای نگرانی داشته باشیم.

396
00:24:22.461 --> 00:24:25.005
می‌دونی چه کسی باید نگران باشه؟

397
00:24:25.046 --> 00:24:27.174
دخترمون سندی.

398
00:24:27.215 --> 00:24:29.134
چون اون این مرد رو نمی‌شناسه،

399
00:24:29.176 --> 00:24:30.552
و اون هم قبلاً اونو ندیده.

400
00:24:30.635 --> 00:24:31.928
مثلاً می‌گه، "این دختر کیه؟"

401
00:24:31.970 --> 00:24:34.014
و دکترش می‌گه، "خب، تو باید فراموشی داشته باشی

402
00:24:34.055 --> 00:24:36.850
چون نامزدت رو به خاطر نمیاری."

403
00:24:38.435 --> 00:24:40.061
اوه. مواظب باش.

404
00:24:40.145 --> 00:24:43.857
اِ، شاید باید، اِ، یه کمی زاویه‌اش رو عوض کنیم.

405
00:24:43.940 --> 00:24:45.525
اِ

406
00:24:45.567 --> 00:24:46.776
فکر کنم گیر کرده.

407
00:24:46.818 --> 00:24:48.320
چرا یه کم عقب نمی‌ایستی.

408
00:24:48.361 --> 00:24:49.279
می‌خوام یه ترفند قدیمی رو امتحان کنم.

409
00:24:49.321 --> 00:24:50.906
از من چی می‌خوای؟

410
00:24:50.947 --> 00:24:52.908
ترفند چیه؟

411
00:24:54.701 --> 00:24:55.869
خب

412
00:24:55.911 --> 00:24:59.748
می‌خوام بهم راستش رو بگی.

413
00:25:01.124 --> 00:25:02.834
باشه.

414
00:25:03.543 --> 00:25:06.087
مدل موهات جالب نیست.

415
00:25:07.464 --> 00:25:09.216
همم

416
00:25:09.299 --> 00:25:11.885
اگه راه آسون جواب نده،

417
00:25:11.968 --> 00:25:14.513
چیز دیگه‌ای هست که باید امتحان کنم؟

418
00:25:16.431 --> 00:25:18.892
دلیل اینکه اینجایی ساده‌ست.

419
00:25:18.975 --> 00:25:21.686
من دارم از دوستام محافظت می‌کنم.

420
00:25:21.770 --> 00:25:23.855
می‌بینی، من همه تکه‌ها رو کنار هم گذاشتم،

421
00:25:23.939 --> 00:25:26.358
و همه راه‌ها به تو ختم می‌شن.

422
00:25:26.399 --> 00:25:29.194
تو داری از ما اخاذی می‌کنی

423
00:25:29.236 --> 00:25:30.654
و دنبالمون می‌کنی.

424
00:25:30.737 --> 00:25:33.073
و می‌دونم که تراویس رو کشتی.

425
00:25:33.114 --> 00:25:35.158
واو. این دیوونه‌کننده‌ست.

426
00:25:35.242 --> 00:25:37.911
اخاذی؟

427
00:25:39.204 --> 00:25:41.373
اصلاً به چی فکر می‌کنی؟

428
00:25:41.414 --> 00:25:44.626
- من هیچ‌کس رو نکشتم...
- زحمت نکش.

429
00:25:44.709 --> 00:25:46.711
هر دو‌مون می‌دونیم تو چی کار کردی.

430
00:25:46.753 --> 00:25:49.923
نه، تو فکر می‌کنی من بودم.

431
00:25:49.965 --> 00:25:52.217
اگه واقعاً می‌دونستی،

432
00:25:52.259 --> 00:25:54.970
من اینجا نبودم.

433
00:25:55.762 --> 00:25:58.098
راستش، به طرز عجیبی آروم به نظر می‌رسی.

434
00:25:58.181 --> 00:26:00.850
اولین بار نیست که گروگان گرفته شدم.

435
00:26:00.934 --> 00:26:02.561
جالبه.

436
00:26:03.937 --> 00:26:06.815
چطور از نماد خبر داشتی؟

437
00:26:07.816 --> 00:26:09.776
چه نمادی؟

438
00:26:11.903 --> 00:26:14.864
همه‌چیزی که می‌دونم

439
00:26:14.906 --> 00:26:17.701
اینه که تایسا ترنر منو استخدام کرد تا همه
کسایی که از جنگل برگشتن رو بررسی کنم،

440
00:26:17.742 --> 00:26:19.869
تا ببینم کسی حرفی می‌زنه یا
نه و کارزارش رو به هم نریزه.

441
00:26:19.911 --> 00:26:23.957
راستی، تراویس کشته شد.

442
00:26:25.625 --> 00:26:29.796
شاید تو مطمئن نباشی، ولی من مطمئنم.

443
00:26:30.880 --> 00:26:34.134
چطور؟

444
00:26:35.051 --> 00:26:36.261
چرا؟

445
00:26:37.929 --> 00:26:41.933
نه، نه، نه. می‌بینی، این چیزیه که ما
توی کارمون بهش می‌گیم اهرم فشار

446
00:26:41.975 --> 00:26:43.768
توی کار من.

447
00:26:46.813 --> 00:26:49.774
بذار برم، و همه‌چی رو که می‌دونم بهت می‌گم.

448
00:26:50.692 --> 00:26:53.987
ما واقعاً توی یک طرفیم، میستی.

449
00:26:54.070 --> 00:26:57.032
باید توی این قضیه شریک باشیم.

450
00:26:57.073 --> 00:26:59.993
با هم بفهمیم کی تراویس رو کشت.

451
00:27:00.076 --> 00:27:02.370
درسته؟

452
00:27:05.457 --> 00:27:09.628
آخرین نفری که تو رو گروگان گرفت چی شد؟

453
00:27:09.711 --> 00:27:12.172
تا آخر عمرش خوشحال زندگی کرد.

454
00:27:16.134 --> 00:27:17.844
این بامزه‌ست.

455
00:27:19.596 --> 00:27:21.264
ولی تو اشتباه می‌کنی.

456
00:27:21.348 --> 00:27:23.975
تو فقط اگه من نخوام حرف

457
00:27:24.059 --> 00:27:27.520
بزنی اهرم داری،

458
00:27:27.562 --> 00:27:30.649
که توی این مورد،

459
00:27:30.690 --> 00:27:33.360
یعنی تو اصلاً اهرمی نداری.

460
00:27:49.042 --> 00:27:50.335
برو، برو.

461
00:27:50.418 --> 00:27:52.295
دورِ گوشه.

462
00:27:53.421 --> 00:27:56.424
این قراره اتفاق بیفته؟ چی داره می‌شه؟

463
00:27:56.508 --> 00:27:57.550
اِ

464
00:27:57.634 --> 00:28:00.553
راننده حتماً توی قضیه‌ست.

465
00:28:08.520 --> 00:28:11.439
خب، حالا چیکار کنیم؟

466
00:28:11.523 --> 00:28:13.400
ناتالی.

467
00:28:13.441 --> 00:28:15.151
- باشه. فکر کنم باید بریم.
- نه، نه، نه.

468
00:28:15.193 --> 00:28:18.238
- بریم. بزن بریم.
- اوه. لعنتی.

469
00:28:19.030 --> 00:28:20.031
این دیگه چیه؟

470
00:28:20.115 --> 00:28:22.867
تو داری از ما اخاذی می‌کنی، یا
می‌دونی کی داره این کار رو می‌کنه.

471
00:28:22.909 --> 00:28:24.911
- کدومشه؟
- نه، من-من-من فقط اینجا کار می‌کنم.

472
00:28:24.994 --> 00:28:27.872
- بهم دروغ نگو!
- ناتالی، بس کن.

473
00:28:27.956 --> 00:28:28.873
ناتالی، لطفاً تفنگ رو زمین بذار.

474
00:28:28.957 --> 00:28:30.166
لطفاً بهم شلیک نکن.

475
00:28:30.208 --> 00:28:32.168
کامیون رو بردار. همین‌جا بردار.

476
00:28:34.254 --> 00:28:35.547
- صبر کن.
- هی!

477
00:28:35.588 --> 00:28:36.965
اونجاست، اونجاست! کلیدها رو بردار.

478
00:28:37.006 --> 00:28:38.258
برو در جلو.

479
00:28:38.341 --> 00:28:39.926
باشه.

480
00:28:40.009 --> 00:28:42.345
«Firestarter» اثر The Prodigy

481
00:28:46.808 --> 00:28:51.104
من شروع‌کننده دردسرم، خرابکار تحریک‌کننده

482
00:28:53.148 --> 00:28:54.858
بال رو بردار.

483
00:28:54.941 --> 00:28:56.609
من مثل مسابقات ایالتی علامت‌گذاریش می‌کنم.

484
00:28:56.651 --> 00:28:57.944
تصویر شده

485
00:28:59.070 --> 00:29:00.321
هی، هی، هی

486
00:29:00.405 --> 00:29:01.823
من آتش‌زنم

487
00:29:01.906 --> 00:29:04.826
آتش‌زنِ پیچیده

488
00:29:05.660 --> 00:29:07.787
هی، هی، هی

489
00:29:07.871 --> 00:29:09.539
تو آتش‌زنی

490
00:29:09.622 --> 00:29:11.374
آتش‌زنِ پیچیده

491
00:29:12.834 --> 00:29:14.335
هی، هی، هی

492
00:29:14.377 --> 00:29:17.797
من آتش‌زنم، آتش‌زنِ پیچیده

493
00:29:18.798 --> 00:29:21.926
هی، هی، هی

494
00:29:28.433 --> 00:29:30.018
هی، هی، هی

495
00:29:30.059 --> 00:29:32.061
من خودزنی‌کننده‌ام

496
00:29:32.103 --> 00:29:34.397
مغز منفجرکن

497
00:29:34.481 --> 00:29:36.149
آره

498
00:29:36.232 --> 00:29:38.401
من آلوده‌شده‌ام

499
00:29:38.485 --> 00:29:40.987
جان‌دهنده‌ی پیچیده

500
00:29:41.780 --> 00:29:43.156
هی، هی، هی

501
00:29:43.239 --> 00:29:45.074
من آتش‌زنم

502
00:29:45.158 --> 00:29:47.035
آتش‌زنِ پیچیده

503
00:29:48.286 --> 00:29:50.371
هی، هی، هی

504
00:29:50.455 --> 00:29:52.499
تو آتش‌زنی

505
00:29:57.253 --> 00:29:58.671
نه!

506
00:30:02.592 --> 00:30:04.636
ناتالی.

507
00:30:04.719 --> 00:30:06.221
لعنتی.

508
00:30:09.557 --> 00:30:11.559
ناتالی، این دیگه چیه؟

509
00:30:20.360 --> 00:30:22.320
تای، حالت خوبه؟

510
00:30:22.362 --> 00:30:24.322
آره، حالم خوبه.

511
00:30:24.364 --> 00:30:26.616
اوه، خدای من.

512
00:30:26.699 --> 00:30:27.992
حالا چیکار کنیم؟

513
00:30:28.034 --> 00:30:31.162
خب، اون همه چیزای ما رو ریخته بیرون.

514
00:30:33.748 --> 00:30:36.626
ایده دیگه‌ای داری؟

515
00:30:37.252 --> 00:30:40.129
دنبال یه آدم کثیفِ پُر از برق بگردیم.

516
00:30:47.428 --> 00:30:49.055
نمی‌خواستم بکشمش.

517
00:30:49.138 --> 00:30:51.975
اوه، واقعاً؟ پس برنامه‌ت چی بود؟

518
00:30:52.058 --> 00:30:54.894
فقط به پاش شلیک کنی، از پشت شیشه ماشین؟

519
00:30:54.978 --> 00:30:57.313
چون برای یه لحظه حس کردم

520
00:30:57.397 --> 00:31:00.066
همه‌مون داریم به خاطر قتل می‌ریم زندان.

521
00:31:01.818 --> 00:31:04.654
انگار کارای بدتری نکردیم.

522
00:31:04.737 --> 00:31:06.072
می‌دونی چیه؟

523
00:31:06.114 --> 00:31:08.575
ناتالی، این حرفا رو برای خودت بزن. من

524
00:31:08.658 --> 00:31:13.288
ما رو توی چاله بی‌پایان گناه خودت ننداز.

525
00:31:14.163 --> 00:31:17.458
حداقل می‌دونیم طرف یه مرده.

526
00:31:17.542 --> 00:31:19.294
نه. نه، نمی‌دونیم.

527
00:31:19.377 --> 00:31:21.462
ممکنه با کسی کار می‌کنه.

528
00:31:21.504 --> 00:31:24.841
مثلاً اون خبرنگار آزاردهنده.

529
00:31:24.924 --> 00:31:26.134
هرکی که هست،

530
00:31:26.175 --> 00:31:28.052
الان ۵۰ هزار دلار داره،

531
00:31:28.136 --> 00:31:30.847
و می‌دونه که ما بهش مشکوکیم.

532
00:31:30.889 --> 00:31:34.434
چی می‌شه اگه رازهامون رو لو بده تا ما رو اذیت کنه؟

533
00:31:36.561 --> 00:31:38.646
نمی‌ذارم این اتفاق بیفته.

534
00:31:38.730 --> 00:31:40.523
اوه، نمی‌ذاری این اتفاق بیفته؟

535
00:31:40.565 --> 00:31:43.818
باشه، خب، اِ، می‌خوای یه شعله‌انداز بردار

536
00:31:43.902 --> 00:31:47.614
و بری بالا و پایین جاده ۹ در بزنی؟

537
00:31:48.865 --> 00:31:50.325
کنار بکش.

538
00:31:50.366 --> 00:31:52.994
کنار بکش، وگرنه می‌پرم بیرون.

539
00:31:53.036 --> 00:31:55.079
اوه، خدای من.

540
00:31:56.748 --> 00:31:59.208
متوجه نمی‌شی، نه؟

541
00:31:59.292 --> 00:32:01.210
این برای ما نیست.

542
00:32:01.252 --> 00:32:02.879
این برای تراویس‌ه.

543
00:32:02.962 --> 00:32:04.756
نَت، ما حتی مطمئن نیستیم مرگش

544
00:32:04.797 --> 00:32:06.925
ربطی به این قضایا داشته باشه.

545
00:32:07.008 --> 00:32:08.968
حتماً ربط داره.

546
00:32:09.010 --> 00:32:11.346
شماها تراویس رو مثل من نمی‌شناسید.

547
00:32:11.429 --> 00:32:14.599
اون خودکشی نمی‌کرد! می‌فهمی؟

548
00:32:14.641 --> 00:32:17.477
و می‌دونم فکر می‌کنی من دیوونم،

549
00:32:17.518 --> 00:32:19.020
اما می‌دونی چی می‌بینم؟

550
00:32:19.062 --> 00:32:21.814
شماها هم به اندازه من خرابید.

551
00:32:21.898 --> 00:32:23.441
فقط بلدید بهتر به خودتون دروغ بگید.

552
00:32:23.483 --> 00:32:25.193
شما سالم نیستید. ثبات ندارید.

553
00:32:25.234 --> 00:32:27.111
شما هم مثل من روی لبه زندگی می‌کنید.

554
00:32:27.153 --> 00:32:28.237
اگه نمی‌خواید کمکم کنید

555
00:32:28.279 --> 00:32:30.323
با این برنامه، خودم انجامش می‌دم.

556
00:32:30.365 --> 00:32:32.116
ناتالی.

557
00:32:54.889 --> 00:32:56.474
حتماً نباید بنوشیش.

558
00:32:56.474 --> 00:32:58.601
لتی توی خوابش چی دیده بود؟

559
00:32:58.685 --> 00:33:00.979
یه رودی از خون؟

560
00:33:01.020 --> 00:33:03.189
و یه ابر دود قرمز.

561
00:33:03.231 --> 00:33:06.150
آره. و دیشب من خواب دیدم با پرنسس
دایانا اسکی روی آب می‌کنم، پس

562
00:33:06.234 --> 00:33:07.777
فکر کنم مواد معدنی

563
00:33:07.860 --> 00:33:11.239
می‌تونن رنگ آب رو عوض کنن.

564
00:33:11.322 --> 00:33:12.865
مثلاً آهن، شاید؟

565
00:33:12.907 --> 00:33:15.576
پس مطمئنم همین‌طوریه.

566
00:33:16.703 --> 00:33:18.371
بیا دیگه، این یه انحراف جالب بود،

567
00:33:18.454 --> 00:33:20.415
ولی باید به راهمون ادامه بدیم.

568
00:33:22.917 --> 00:33:25.169
اِ، بچه‌ها؟

569
00:33:31.342 --> 00:33:34.971
حتماً آهن داره قطب‌نما رو به هم می‌ریزه، درسته؟

570
00:33:35.013 --> 00:33:37.181
نمی‌دونم. شاید؟

571
00:33:37.265 --> 00:33:39.726
احتمالاً وقتی از این آب دور بشیم

572
00:33:39.809 --> 00:33:41.728
دوباره کار می‌کنه.

573
00:33:47.859 --> 00:33:50.945
جدی؟ چی؟

574
00:33:50.987 --> 00:33:53.531
باید

575
00:33:53.573 --> 00:33:57.035
نمی‌دونم، شاید بهتره برگردیم؟

576
00:33:57.118 --> 00:34:00.329
فقط باید از اینجا دور بشیم.

577
00:34:01.080 --> 00:34:03.124
صبر کن، بذار در موردش فکر کنیم.

578
00:34:03.916 --> 00:34:06.377
در مورد چی فکر کنیم؟

579
00:34:07.128 --> 00:34:09.338
نمی‌دونم. این رودخونه؟

580
00:34:09.380 --> 00:34:12.675
یه تصادف بزرگه که لتی خوابش رو دیده.

581
00:34:12.717 --> 00:34:14.802
و حالا قطب‌نما داره عجیب رفتار می‌کنه.

582
00:34:14.844 --> 00:34:16.804
لتی چی گفت وقتی هواپیما رو پیدا کردیم؟

583
00:34:19.974 --> 00:34:22.310
اون نمی‌خواست اونجا رو ترک کنه.

584
00:34:22.935 --> 00:34:24.604
حتماً داری شوخی می‌کنی.

585
00:34:24.645 --> 00:34:27.148
- فقط دارم می‌گم که...
- چی؟ داری چی

586
00:34:27.231 --> 00:34:29.025
می‌گی؟ که جنگل لعنتی

587
00:34:29.067 --> 00:34:30.401
نمی‌خواد ما بریم؟

588
00:34:30.443 --> 00:34:32.195
می‌دونی چقدر دیوونه‌واره؟

589
00:34:32.236 --> 00:34:34.030
جنگل به ما اهمیت نمی‌ده.

590
00:34:34.072 --> 00:34:36.699
و همه این چرندیات در مورد خواب‌های لتی

591
00:34:36.741 --> 00:34:40.328
و نشانه‌ها و هرچی که هست.

592
00:34:42.121 --> 00:34:44.207
ما می‌تونیم بدون قطب‌نما هم زنده بمونیم.

593
00:34:44.290 --> 00:34:46.084
از خورشید استفاده می‌کنیم تا به جنوب بریم،

594
00:34:46.125 --> 00:34:49.587
و می‌تونیم سنگ‌های
علامت‌گذاری زیر درخت‌ها بذاریم.

595
00:34:49.629 --> 00:34:52.590
برای همه چیز یه راه‌حلی وجود داره.

596
00:34:52.673 --> 00:34:54.926
یه توضیحی برای همه چیز.

597
00:34:55.009 --> 00:34:57.804
حالا، با این حال، کسی شما
رو مجبور نکرد با من بیایید.

598
00:34:57.887 --> 00:34:59.597
هرکی می‌خواد برگرده،

599
00:34:59.680 --> 00:35:03.893
حتماً، ولی من دارم زمان رو از دست می‌دم.

600
00:35:33.464 --> 00:35:37.552
این اینجا داره چیکار می‌کنه؟

601
00:35:52.066 --> 00:35:53.192
دیروقت اومدی.

602
00:35:53.234 --> 00:35:54.986
چیکار می‌کنی؟

603
00:35:55.027 --> 00:35:57.572
منتظر تو بودم.

604
00:35:57.655 --> 00:35:59.615
ساعت ۴ صبحه.

605
00:35:59.699 --> 00:36:01.742
چند وقته تو حیاط خونه‌م هستی؟

606
00:36:01.784 --> 00:36:03.744
فکر کنم به اندازه‌ای طول کشیده که دیوونه بشم

607
00:36:03.786 --> 00:36:06.122
ولی نه به اندازه‌ای که یه آدم تعقیب‌کننده کامل باشم.

608
00:36:06.205 --> 00:36:09.542
چی می‌شد اگه شوهرم اینجا بود یا دخترم؟

609
00:36:09.625 --> 00:36:12.587
هیچ ماشینی ندیدم، پس یه محاسبه کردم.

610
00:36:12.628 --> 00:36:14.088
و این باعث می‌شه اوکی باشه؟

611
00:36:14.172 --> 00:36:15.756
خدای من.

612
00:36:15.840 --> 00:36:17.466
برو خونه، باشه؟

613
00:36:17.550 --> 00:36:19.093
داریم چیکار می‌کنیم، لاتیشانا؟

614
00:36:23.681 --> 00:36:26.684
"داریم چیکار می‌کنیم؟" جدی می‌گی؟

615
00:36:27.310 --> 00:36:29.270
اون "با جریان برو" چی شد؟

616
00:36:29.353 --> 00:36:32.190
"ببین زندگی منو کجا می‌بره"؟

617
00:36:32.273 --> 00:36:35.318
شب‌ها بیدارم. نمی‌دونم. دارم فکر می‌کنم، مثلاً،

618
00:36:35.401 --> 00:36:36.944
شاید بتونیم

619
00:36:36.986 --> 00:36:38.988
شاید بتونیم یه چیزی باشیم.

620
00:36:39.030 --> 00:36:42.325
تو واقعاً پر از دروغی.

621
00:36:42.408 --> 00:36:44.911
من یه هنرمندم. من به جهان بازنده‌ام.

622
00:36:44.952 --> 00:36:47.330
"به من نگاه کن."

623
00:36:47.371 --> 00:36:50.750
این‌ها همه فقط یه بازیه.

624
00:36:52.210 --> 00:36:53.878
همه‌چیزی که داره اتفاق می‌افته

625
00:36:53.920 --> 00:36:58.007
اینه که تو کنترلت رو از
دست دادی و بهش عادت نداری.

626
00:36:58.090 --> 00:36:59.717
فقط

627
00:36:59.759 --> 00:37:01.969
- فقط برو بیرون.
- صبر کن، صبر کن، صبر کن.

628
00:37:02.053 --> 00:37:04.096
تلاش خوبی بود،

629
00:37:04.180 --> 00:37:06.849
ولی تو هم دقیقاً چیزی رو
که من دارم می‌گم حس می‌کنی

630
00:37:06.891 --> 00:37:09.018
که بین ما جریان داره.

631
00:37:11.145 --> 00:37:12.813
تک‌تک سلول‌های بدنت

632
00:37:12.897 --> 00:37:16.734
می‌خواد همه‌چی رو منفجر کنه و ببینه چی می‌شه.

633
00:37:16.776 --> 00:37:19.195
این‌طوری هستی.

634
00:37:23.157 --> 00:37:24.951
می‌دونم حسش رو ندارین،

635
00:37:25.034 --> 00:37:27.036
ولی ما یه قدم به خونه نزدیک‌تر شدیم.

636
00:37:27.119 --> 00:37:28.996
قول می‌دم همه‌چی به زودی تموم می‌شه.

637
00:37:29.038 --> 00:37:32.208
دیگه به یه سخنرانی دیگه نیاز
نداریم، تایسا. ما باید بخوابیم.

638
00:37:40.341 --> 00:37:42.718
امشب من نگهبانی می‌دم.

639
00:37:46.222 --> 00:37:49.600
بذار من انجامش بدم. شماها باید استراحت کنین.

640
00:38:09.412 --> 00:38:11.372
می‌دونی چی رو در مورد فنتانیل دوست دارم؟

641
00:38:12.915 --> 00:38:15.584
قانونیه

642
00:38:15.626 --> 00:38:17.712
ولی کشنده‌ست.

643
00:38:17.795 --> 00:38:19.839
و وقتی کسی ازش می‌میره،

644
00:38:19.880 --> 00:38:21.966
همه فکر می‌کنن

645
00:38:22.049 --> 00:38:24.802
که اُوردوز کرده.

646
00:38:24.885 --> 00:38:26.470
یکی می‌خوای؟

647
00:38:27.179 --> 00:38:28.806
شکلات دوست ندارم.

648
00:38:28.848 --> 00:38:31.434
همه شکلات دوست دارن.

649
00:38:31.475 --> 00:38:33.602
مخصوصاً پدرت.

650
00:38:33.686 --> 00:38:35.479
ادی، درسته؟

651
00:38:35.521 --> 00:38:40.443
توی آسایشگاه The Cliffs
Dwelling فلوریدا زندگی می‌کنه؟

652
00:38:40.526 --> 00:38:44.822
این آدرس درسته؟ ۱۰۲۲ خیابان کاج.

653
00:38:45.531 --> 00:38:47.533
مطمئنم درسته.

654
00:38:47.575 --> 00:38:51.245
با پرستار پدرت، دلورس، صحبت کردم.

655
00:38:51.287 --> 00:38:53.998
خیلی خوش‌برخورد بود.

656
00:38:54.749 --> 00:38:57.209
یه کمی کند ذهن ولی خوبه.

657
00:38:57.293 --> 00:38:59.587
به هر حال، باهم صحبت کردیم.

658
00:38:59.670 --> 00:39:02.590
منظورم با اسم مستعاره، معلومه.

659
00:39:02.631 --> 00:39:06.927
و اون قول داد که شخصاً رسیدگی کنه

660
00:39:06.969 --> 00:39:09.930
تا پدرت دسر مورد علاقش رو

661
00:39:09.972 --> 00:39:12.933
از دختر مورد علاقش بگیره.

662
00:39:12.975 --> 00:39:14.977
باشه.

663
00:39:15.061 --> 00:39:19.982
من قبل از کشته شدن تراویس، خونه‌ش بودم،

664
00:39:20.024 --> 00:39:22.651
ولی اون با من حرف نمی‌زد.

665
00:39:22.735 --> 00:39:25.654
حتی یه بطری نوشیدنی خوب براش خریدم

666
00:39:25.696 --> 00:39:28.115
تا راحت‌تر بشه، ولی

667
00:39:28.157 --> 00:39:30.284
جواب نداد.

668
00:39:30.326 --> 00:39:32.536
بعدش رفتم خونه.

669
00:39:35.706 --> 00:39:37.792
ولی مثل تو،

670
00:39:37.833 --> 00:39:41.504
بعد از شنیدن خبر مرگش، مشکوک شدم.

671
00:39:41.587 --> 00:39:44.423
می‌خواستم بیشتر بدونم.

672
00:39:46.550 --> 00:39:48.677
خب، بهم بگو یا نگو.

673
00:39:48.761 --> 00:39:51.389
پُستخونه ساعت ۸:۳۰ باز می‌شه.

674
00:39:53.808 --> 00:39:58.396
حساب بانکی تراویس دقیقاً بعد از مرگش بسته شد.

675
00:40:00.481 --> 00:40:03.192
یعنی کسی غیر از خودش

676
00:40:03.234 --> 00:40:05.069
حسابش رو خالی کرده.

677
00:40:06.612 --> 00:40:10.533
هرکی اون پول رو داره، احتمالاً تراویس رو کشته.

678
00:41:39.872 --> 00:41:41.665
کمک!

679
00:41:42.249 --> 00:41:45.836
لطفاً کمک! لطفاً!

680
00:41:55.721 --> 00:41:59.058
- ون کجاست؟!
- تایسا، اون اونجاست! برو!

